Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-50
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-50”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4bii (A02-02-04b02) - Woman’s social identity / Honour / Threat of outrage / Suspicion about malicious men

[53] id = 44105
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-50 start 00:32 ➡ listen to section
वाटच्या वाटसरा माझ्याना अंगावरी आला नीट
मी अशीलाची मी तर वाकडी केली वाट
vāṭacyā vāṭasarā mājhyānā aṅgāvarī ālā nīṭa
mī aśīlācī mī tara vākaḍī kēlī vāṭa
Traveller on the road, he came straight towards me
I am a woman from a good family, I took a detour
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(माझ्याना)(अंगावरी) here_comes (नीट)
▷  I (अशीलाची) I wires (वाकडी) shouted (वाट)
pas de traduction en français


D:XI-2.1k (D11-02-01k) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Passers by look with surprise

[4] id = 44104
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-50 start 00:01 ➡ listen to section
वाटच्या वाटसरा काय बघतो ना डोंगराला
पोटीच्या पंडीताच ढवळ नंदी नांगराला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō nā ḍōṅgarālā
pōṭīcyā paṇḍītāca ḍhavaḷa nandī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at on the mountain
My son’s Dhavala bullock is working on the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो) * (डोंगराला)
▷ (पोटीच्या)(पंडीताच)(ढवळ)(नंदी)(नांगराला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Suspicion about malicious men
  2. Passers by look with surprise