[2] id = 42657 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-32 start 00:01 ➡ listen to section | तुझा माझा ग भावुपणा फ्रान्स देशाचे मईना शिकले तुझी बोली तिला मराठी येईना tujhā mājhā ga bhāvupaṇā pharānsa dēśācē maīnā śikalē tujhī bōlī tilā marāṭhī yēīnā | ✎ You and me are like sisters, you Mina from France I learnt your language, you do not know Marathi* ▷ Your my * (भावुपणा)(फ्रान्स)(देशाचे) Mina ▷ (शिकले)(तुझी) say (तिला)(मराठी)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 42658 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-32 start 01:18 ➡ listen to section | माझी मैतरीण फ्रान्स देशाची मईना तुझ्या बोली सारखी बोली मजला येईना mājhī maitarīṇa pharānsa dēśācī maīnā tujhyā bōlī sārakhī bōlī majalā yēīnā | ✎ My friend, she is a Mina from France Your language, I am not able to speak ▷ My (मैतरीण)(फ्रान्स)(देशाची) Mina ▷ Your say (सारखी) say (मजला)(येईना) | pas de traduction en français |
[4] id = 42659 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-32 start 01:43 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा फ्रान्स देशाच्या तुळशी वाटत मनाला मी तर तुझ्या गावाला येऊ कशी tujhā mājhā bhāūpaṇā pharānsa dēśācyā tuḷaśī vāṭata manālā mī tara tujhyā gāvālā yēū kaśī | ✎ Oh tulasi* from France, we are like sisters I think in my mind, how can I come to your town ▷ Your my (भाऊपणा)(फ्रान्स)(देशाच्या)(तुळशी) ▷ (वाटत)(मनाला) I wires your (गावाला)(येऊ) how | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 42660 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-32 start 04:54 ➡ listen to section | दुरल्या देशीना हिच ग पत्र आल घाई घाई सांगते ग बाई मला कशाची ताकीइत duralyā dēśīnā hica ga patra āla ghāī ghāī sāṅgatē ga bāī malā kaśācī tākīita | ✎ Her letter has arrived from a distant country in a hurry I ask you, woman, what do you want me to do ▷ (दुरल्या)(देशीना)(हिच) * (पत्र) here_comes (घाई)(घाई) ▷ I_tell * woman (मला) of_how (ताकीइत) | pas de traduction en français |