Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-46-32
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-46-32”
(4 records)

 


H:XXIII-6.3 (H23-06-03) - New consciousness / Gender Relation

[2] id = 42657
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-32 start 00:01 ➡ listen to section
तुझा माझा ग भावुपणा फ्रान्स देशाचे मईना
शिकले तुझी बोली तिला मराठी येईना
tujhā mājhā ga bhāvupaṇā pharānsa dēśācē maīnā
śikalē tujhī bōlī tilā marāṭhī yēīnā
You and me are like sisters, you Mina from France
I learnt your language, you do not know Marathi*
▷  Your my * (भावुपणा)(फ्रान्स)(देशाचे) Mina
▷ (शिकले)(तुझी) say (तिला)(मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[3] id = 42658
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-32 start 01:18 ➡ listen to section
माझी मैतरीण फ्रान्स देशाची मईना
तुझ्या बोली सारखी बोली मजला येईना
mājhī maitarīṇa pharānsa dēśācī maīnā
tujhyā bōlī sārakhī bōlī majalā yēīnā
My friend, she is a Mina from France
Your language, I am not able to speak
▷  My (मैतरीण)(फ्रान्स)(देशाची) Mina
▷  Your say (सारखी) say (मजला)(येईना)
pas de traduction en français
[4] id = 42659
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-32 start 01:43 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा फ्रान्स देशाच्या तुळशी
वाटत मनाला मी तर तुझ्या गावाला येऊ कशी
tujhā mājhā bhāūpaṇā pharānsa dēśācyā tuḷaśī
vāṭata manālā mī tara tujhyā gāvālā yēū kaśī
Oh tulasi* from France, we are like sisters
I think in my mind, how can I come to your town
▷  Your my (भाऊपणा)(फ्रान्स)(देशाच्या)(तुळशी)
▷ (वाटत)(मनाला) I wires your (गावाला)(येऊ) how
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 42660
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-32 start 04:54 ➡ listen to section
दुरल्या देशीना हिच ग पत्र आल घाई घाई
सांगते ग बाई मला कशाची ताकीइत
duralyā dēśīnā hica ga patra āla ghāī ghāī
sāṅgatē ga bāī malā kaśācī tākīita
Her letter has arrived from a distant country in a hurry
I ask you, woman, what do you want me to do
▷ (दुरल्या)(देशीना)(हिच) * (पत्र) here_comes (घाई)(घाई)
▷  I_tell * woman (मला) of_how (ताकीइत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gender Relation