[18] id = 42514 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 11:01 ➡ listen to section | बाई सडसारवण सारवीते लांब लांब करीते ना तुला आरती बुध्ददेवा जरा थांब bāī saḍasāravaṇa sāravītē lāmba lāmba karītē nā tulā āratī budhdadēvā jarā thāmba | ✎ Woman, I spread cow dung and sprinkle water over a distance I perform an Arati* for you, God Buddha, please wait ▷ Woman (सडसारवण)(सारवीते)(लांब)(लांब) ▷ I_prepare * to_you Arati (बुध्ददेवा)(जरा)(थांब) | Femme, je tapisse toute la cour partout avec de la bouse Je vais te faire l'āratī, dieu Bouddha, attends un peu. |
|
[5] id = 42517 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 13:19 ➡ listen to section | बाई कायीच करावा चांदी सोन्याच्या देवाला सांगते रे माझ्या बाळा लाग बुध्दाच्या सेवेला bāī kāyīca karāvā cāndī sōnyācyā dēvālā sāṅgatē rē mājhyā bāḷā lāga budhdācyā sēvēlā | ✎ Woman, what should I do with God in silver and gold I tell you, my son, start working in the service of Buddha ▷ Woman (कायीच)(करावा)(चांदी) of_gold (देवाला) ▷ I_tell (रे) my child (लाग)(बुध्दाच्या)(सेवेला) | Femme, qu'a-t-on à faire d'un dieu d'or et d'argent? Je te dis, mon enfant, mets-toi à servir Bouddha. |
[6] id = 42518 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 14:19 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पारी नाव बुध्दायाच घ्यावा सांगते माझ्या बाळा मग चितल्या कामा जावा aśī sakāḷacyā pārī nāva budhdāyāca ghyāvā sāṅgatē mājhyā bāḷā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ In the morning time, one should take the name of Buddha I tell you my son, go for your work as decided ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी)(नाव)(बुध्दायाच)(घ्यावा) ▷ I_tell my child (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | Ainsi le matin à l'aube il faut prendre le nom de Bouddha Je te dis, mon enfant, ensuite seulement mets-toi au travail. |
[3] id = 42515 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 12:10 ➡ listen to section | सकाळाच्या पारी उघडीते दारकडी माझ्या अंगणात गौतम बुध्दायाची जोडी sakāḷācyā pārī ughaḍītē dārakaḍī mājhyā aṅgaṇāta gautama budhdāyācī jōḍī | ✎ In the morning time, I open the door I see Gautam Buddha in my courtyard ▷ (सकाळाच्या)(पारी)(उघडीते)(दारकडी) ▷ My (अंगणात)(गौतम)(बुध्दायाची)(जोडी) | Le matin à l'aube j'ouvre le verrou de la porte Dans ma cour le couple de Bouddha. |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[7] id = 42506 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 02:04 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव याच्या छतरीला झुबा नवकोटी जनता साठी सरहद्दीला राहीला उभा aśī ālā bhīmarāva yācyā chatarīlā jhubā navakōṭī janatā sāṭhī sarahaddīlā rāhīlā ubhā | ✎ Bhimrao*, here he comes, a tassel to his umbrella For 90 million people, he is standing at the frontier ▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला)(झुबा) ▷ (नवकोटी)(जनता) for (सरहद्दीला)(राहीला) standing | Il arrive, il arrive Bhīmrāo, un pendentif à son parasol Pour un peuple de 90 millions il est debout à la frontière. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1c6 ??? | ||
[61] id = 42509 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 05:30 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव यांच्या पाया ना मंदी बूट नवकोटी जनतासाठी कोरटाला गेला नीट aśī ālā bhīmarāva yāñcyā pāyā nā mandī būṭa navakōṭī janatāsāṭhī kōraṭālā gēlā nīṭa | ✎ It is thus that Bhim* arrived, with shoes on his feet For 90 million people, he went straight to the Court ▷ (अशी) here_comes king_Bhim (यांच्या)(पाया) * (मंदी)(बूट) ▷ (नवकोटी)(जनतासाठी)(कोरटाला) has_gone (नीट) | C'est ainsi qu'est arrivé Bhīmrāo, avec des souliers aux pieds Pour un peuple de 90 millions il est allé droit à la Cour |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1a6 ??? |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[7] id = 42506 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 02:04 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव याच्या छतरीला झुबा नवकोटी जनता साठी सरहद्दीला राहीला उभा aśī ālā bhīmarāva yācyā chatarīlā jhubā navakōṭī janatā sāṭhī sarahaddīlā rāhīlā ubhā | ✎ Bhimrao*, here he comes, a tassel to his umbrella For 90 million people, he is standing at the frontier ▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला)(झुबा) ▷ (नवकोटी)(जनता) for (सरहद्दीला)(राहीला) standing | Il arrive, il arrive Bhīmrāo, un pendentif à son parasol Pour un peuple de 90 millions il est debout à la frontière. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1c6 ??? | ||
[61] id = 42509 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 05:30 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव यांच्या पाया ना मंदी बूट नवकोटी जनतासाठी कोरटाला गेला नीट aśī ālā bhīmarāva yāñcyā pāyā nā mandī būṭa navakōṭī janatāsāṭhī kōraṭālā gēlā nīṭa | ✎ It is thus that Bhim* arrived, with shoes on his feet For 90 million people, he went straight to the Court ▷ (अशी) here_comes king_Bhim (यांच्या)(पाया) * (मंदी)(बूट) ▷ (नवकोटी)(जनतासाठी)(कोरटाला) has_gone (नीट) | C'est ainsi qu'est arrivé Bhīmrāo, avec des souliers aux pieds Pour un peuple de 90 millions il est allé droit à la Cour |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1a6 ??? |
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[12] id = 42511 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 07:22 ➡ listen to section | आला भीमराव याला राहायानाला खोली बाभनाची मुली यानी ना सोयरिक केली ālā bhīmarāva yālā rāhāyānālā khōlī bābhanācī mulī yānī nā sōyarika kēlī | ✎ Bhimrao* comes, he has a room to stay He has entered into marriage with a Brahman girl ▷ Here_comes king_Bhim (याला)(राहायानाला)(खोली) ▷ (बाभनाची)(मुली)(यानी) * (सोयरिक) shouted | Il arrive Ambedkar, il a une pièce pour y habiter Il se lia ainsi par alliance avec une fille de Bāman. |
|
[7] id = 42508 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 04:22 ➡ listen to section | अशी ना आला भीमराव यांच्या ना पुस्तकाच्या घड्या नवकोटी जनतासाठी गांधीला त्या आल्या बेड्या aśī nā ālā bhīmarāva yāñcyā nā pustakācyā ghaḍyā navakōṭī janatāsāṭhī gāndhīlā tyā ālyā bēḍyā | ✎ Thus comes Bhimrao*, with a pile of books in hand For nine million people, Gandhi is hadncuffed ▷ (अशी) * here_comes king_Bhim (यांच्या) * (पुस्तकाच्या)(घड्या) ▷ (नवकोटी)(जनतासाठी)(गांधीला)(त्या)(आल्या)(बेड्या) | C'est ainsi que Bhīmrāo arriva avec ses piles de livres Pour un peuple de 90 millions, Gandhi est dans les chaînes. |
| |||
[8] id = 42510 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 06:09 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव याच्या पाया ना मंदी मोजा आपल्या ना जनतासाठी गांधीला ना आली सजा aśī ālā bhīmarāva yācyā pāyā nā mandī mōjā āpalyā nā janatāsāṭhī gāndhīlā nā ālī sajā | ✎ Thus came Bhimrao*, with socks on his feet For his people, Gandhi receives punishment ▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place (पाया) * (मंदी)(मोजा) ▷ (आपल्या) * (जनतासाठी)(गांधीला) * has_come (सजा) | Bhīmrāo est arrivé avec des chaussettes aux pieds Pour son peuple, Gandhi a été châtié |
|
[15] id = 42513 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 09:54 ➡ listen to section | अशी सडसारवण ना शेजी म्हणता आज काही पाव्हणी ग मला आली आंबेडकर अन् रमाबाई aśī saḍasāravaṇa nā śējī mhaṇatā āja kāhī pāvhaṇī ga malā ālī āmbēḍakara ana ramābāī | ✎ Neighbour woman says, “What is so special today, you are taking so much care int the upkeep of your house? I have Ambedkar and Ramabai as guests ▷ (अशी)(सडसारवण) * (शेजी)(म्हणता)(आज)(काही) ▷ (पाव्हणी) * (मला) has_come Ambedkar (अन्) Ramabai | Voisine, quel grand ménage, aujourd'hui, quel entretien Des visiteurs m'arrivent, Ambedkar et Ramābāī. |
[4] id = 42505 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 00:56 ➡ listen to section | असे ना आले भीमराव भीमराव यांच्या मोटारीला तारा कशी आईबापा यांच्या पोटी कसा जलमला हिरा asē nā ālē bhīmarāva bhīmarāva yāñcyā mōṭārīlā tārā kaśī āībāpā yāñcyā pōṭī kasā jalamalā hirā | ✎ It is thus that Bhim* came with wires to his car How this diamond is born to his parents? ▷ (असे) * here_comes king_Bhim king_Bhim (यांच्या) car wires ▷ How (आईबापा)(यांच्या)(पोटी) how (जलमला)(हिरा) | C'est ainsi qu'arriva Bhīmrāo, des fils à sa voiture Comment le diamant est-il né du sein de ses père et mère? |
| |||
[5] id = 42512 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 08:46 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव याच्या ना मटगरीला भिंग अशी बाभणाच्या याच्या मुली पाहुणी (पाहुनी) ग झाल्या दंग aśī ālā bhīmarāva yācyā nā maṭagarīlā bhiṅga aśī bābhaṇācyā yācyā mulī pāhuṇī (pāhunī) ga jhālyā daṅga | ✎ Thus came Bhimrao*, his car has a mirror The Brahman girls are fascinated with this sight ▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place * (मटगरीला)(भिंग) ▷ (अशी)(बाभणाच्या) of_his_place (मुली)(पाहुणी) ( (पाहुनी) ) * (झाल्या)(दंग) | La voiture de Bhīmrāo arrive, elle a des miroirs scintillants A cette vue les filles brahmanes sont fascinées. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[4] id = 42507 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 03:12 ➡ listen to section | अशी मेला भीमराव नका ना म्हणू भीम मेला । नवकोटी जनताला अशी निळ्या झेंड्यायाची खुण देउयीनी गेला aśī mēlā bhīmarāva nakā nā mhaṇū bhīma mēlā. navakōṭī janatālā aśī niḷyā jhēṇḍyāyācī khuṇa dēuyīnī gēlā | ✎ Bhimrao* is dead, don’t say “He is dead” He left after giving the sign of the Blue flag to ninety million people ▷ (अशी)(मेला) king_Bhim (नका) * say Bhim (मेला)(।)(नवकोटी)(जनताला)(अशी)(निळ्या)(झेंड्यायाची)(खुण)(देउयीनी) has_gone | Bhīmrāo est mort! Non, ne dites pas : “Bhīm est mort” Il partit en donnant le signe du drapeau bleu à 90 millions de gens. |
|