Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-43-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-43-15”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-5.3a (B07-05-03a) - Surrounding Nature / Rains / Storms, pre-monsoon showers

[32] id = 103472
जाधव सुशा - Jadhav Susha
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-15 start 00:01 ➡ listen to section
ये ग वळीव वळीव पावसानी बाई भरल धरमोर
हे ग लेकीच्या आईन हे ग सुटल उभ वार
yē ga vaḷīva vaḷīva pāvasānī bāī bharala dharamōra
hē ga lēkīcyā āīna hē ga suṭala ubha vāra
no translation in English
▷ (ये) * (वळीव)(वळीव)(पावसानी) woman (भरल)(धरमोर)
▷ (हे) * (लेकीच्या)(आईन)(हे) * (सुटल) standing (वार)
pas de traduction en français


E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one

Cross-references:E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating
[288] id = 108380
माने भागा - Mane Bhaga
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-15 start 02:11 ➡ listen to section
एवढ साळी मैनच लाकुइड जळत ग करवत काचईत
लेकी आघा वहरी जलम जाळावा आचाईत
ēvaḍha sāḷī mainaca lākuiḍa jaḷata ga karavata kācīta
lēkī āghā vaharī jalama jāḷāvā ācāīta
no translation in English
▷ (एवढ)(साळी) of_Mina (लाकुइड)(जळत) * (करवत)(काचईत)
▷ (लेकी)(आघा)(वहरी)(जलम)(जाळावा)(आचाईत)
pas de traduction en français


G:XIX-6.2 (G19-06-02) - Wife’s contempt for husband / Making fun of a husband with two wives

[156] id = 92559
माने जाई - Mane Jai
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-15 start 06:14 ➡ listen to section
वडगावच्या वाटला कोणी चवयळी
दोन बायकताचा नवरा त्याची उमेद कवळी
vaḍagāvacyā vāṭalā kōṇī cavayaḷī
dōna bāyakatācā navarā tyācī umēda kavaḷī
Who planted Chavali beans on the way to Vadgaon
Man with two wives, he is in the prime of youth
▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कोणी)(चवयळी)
▷  Two (बायकताचा)(नवरा)(त्याची)(उमेद)(कवळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Storms, pre-monsoon showers
  2. Daughter, the dear one
  3. Making fun of a husband with two wives