Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-40-45
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-40-45”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-71 (B05-71) - Village deities / Birājī / Birājī

[38] id = 108943
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS-40-45 start 03:09 ➡ listen to section
काय हळद दळतात बिरु देवाला धाडा चिठ्ठी
माय बाळाच्या लग्नासाठी
kāya haḷada daḷatāta biru dēvālā dhāḍā ciṭhṭhī
māya bāḷācyā lagnāsāṭhī
no translation in English
▷  Why (हळद)(दळतात)(बिरु)(देवाला)(धाडा)(चिठ्ठी)
▷ (माय)(बाळाच्या)(लग्नासाठी)
pas de traduction en français


D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[55] id = 102599
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS-40-45 start 00:27 ➡ listen to section
काय मांडव तुम्ही घाला मेडी रविल्या चौकोनी
काय नवर्याच्या बहिणी उभ्या राहिल्या सुवासिनी
kāya māṇḍava tumhī ghālā mēḍī ravilyā caukōnī
kāya navaryācyā bahiṇī ubhyā rāhilyā suvāsinī
Erect the shed for marriage, poles are fixed in a square
The bridegroom’s sisters, savashins*, are standing
▷  Why (मांडव)(तुम्ही)(घाला)(मेडी)(रविल्या)(चौकोनी)
▷  Why (नवर्याच्या)(बहिणी)(उभ्या)(राहिल्या)(सुवासिनी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[132] id = 102540
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS-40-45 start 01:00 ➡ listen to section
काय मांडव तुम्ही घाला जोता सोडुनी सवा हात
नवर्या बाळाचे गणगोत
kāya māṇḍava tumhī ghālā jōtā sōḍunī savā hāta
navaryā bāḷācē gaṇagōta
You erect a shed for marriage, leaving a distance measured by two arm lengths and one measure of the thumb and little finger extended from the steps
The bridegroom has a big clan
▷  Why (मांडव)(तुम्ही)(घाला)(जोता)(सोडुनी)(सवा) hand
▷ (नवर्या)(बाळाचे)(गणगोत)
pas de traduction en français


D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person

[115] id = 99241
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS-40-45 start 04:47 ➡ listen to section
काय थोराचा नवरा तोका जाईन गाडीतुन
काय सोन्याच्या मुंडवळ्या बाळा जप गाडीतुन
kāya thōrācā navarā tōkā jāīna gāḍītuna
kāya sōnyācyā muṇḍavaḷyā bāḷā japa gāḍītuna
Bridegroom from a renowned family, he is going in a car (for his wedding)
Gold mundavalya*, son, take care of them while going in the car
▷  Why (थोराचा)(नवरा)(तोका)(जाईन)(गाडीतुन)
▷  Why of_gold (मुंडवळ्या) child (जप)(गाडीतुन)
pas de traduction en français
mundavalyaFlowers, pearls, etc. tied around the forehead of the bride and the groom at the time of marriage
[116] id = 99242
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS-40-45 start 04:14 ➡ listen to section
काय थोराचा नवरा शिरबनाला जाईना
एक तोळ्याच्या अंगठीला मामा कबुल होईना
kāya thōrācā navarā śirabanālā jāīnā
ēka tōḷyācyā aṅgaṭhīlā māmā kabula hōīnā
Bridegroom from a rich family is not going for Simantapujan*
His maternal uncle is not agreeing to a gold ring weighing one tola*
▷  Why (थोराचा)(नवरा)(शिरबनाला)(जाईना)
▷ (एक)(तोळ्याच्या)(अंगठीला) maternal_uncle (कबुल)(होईना)
pas de traduction en français
SimantapujanThe honours or courtesies paid at the village boundary or in the temple to the person who is coming as bridegroom
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Birājī
  2. She is honoured
  3. Large clan of the bridegroom, got
  4. He is son of an eminent person