[2] id = 36231 ✓ कुभांर सुला - Kumbhar Sula Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 00:23 ➡ listen to section | पाच रोजाची दिवाळी बहू आनंदाची झाली हरणावतीच्या वाट स्वारी पांडवाची आली pāca rōjācī divāḷī bahū ānandācī jhālī haraṇāvatīcyā vāṭa svārī pāṇḍavācī ālī | ✎ Four days of Diwali* were spent in great joy Pandavas* came from the way to Harnavati ▷ (पाच)(रोजाची)(दिवाळी)(बहू)(आनंदाची) has_come ▷ (हरणावतीच्या)(वाट)(स्वारी)(पांडवाची) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 36232 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 00:43 ➡ listen to section | रुसली ग रुकमीण जावून बसली वाड्या इठ्ठलाचा रथ गेला शोधीत माड्या rusalī ga rukamīṇa jāvūna basalī vāḍyā iṭhṭhalācā ratha gēlā śōdhīta māḍyā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in one mansion Itthal*’s chariot went looking for her in other houses ▷ (रुसली) * (रुकमीण)(जावून) sitting (वाड्या) ▷ (इठ्ठलाचा)(रथ) has_gone (शोधीत)(माड्या) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 36237 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 04:35 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण गेली तुळशीला खेटूनी मोत्या पवळ्याच्या मंजुळा गेल्या तुटूनी rusalī rukamīṇa gēlī tuḷaśīlā khēṭūnī mōtyā pavaḷyācyā mañjuḷā gēlyā tuṭūnī | ✎ Rukhmin* is sulking, she went brushing against the tulasi* Pearl and coral like flowers broke apart ▷ (रुसली)(रुकमीण) went (तुळशीला)(खेटूनी) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच्या)(मंजुळा)(गेल्या)(तुटूनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[31] id = 36235 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 03:06 ➡ listen to section | अशी तुळसा म्हणती का ग रुकमीणी अशी आधी हारण मग लागती सोयीवरी (स्वयंवर) aśī tuḷasā mhaṇatī kā ga rukamīṇī aśī ādhī hāraṇa maga lāgatī sōyīvarī (svayamvara) | ✎ Tulasi* says, Rukhmini*, why are you like this First elopement, then swayamvar* ▷ (अशी)(तुळसा)(म्हणती)(का) * (रुकमीणी)(अशी) ▷ Before (हारण)(मग)(लागती)(सोयीवरी) ( (स्वयंवर) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 36236 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 03:50 ➡ listen to section | रुकमीण म्हणती देवा शेला कशानी फाटला तुळशीच्या बांगमधी वारा मंजुळ सुटला rukamīṇa mhaṇatī dēvā śēlā kaśānī phāṭalā tuḷaśīcyā bāṅgamadhī vārā mañjuḷa suṭalā | ✎ Rukmin* asks, God, with what did your stole get torn It was windy in tulasi* grove, tulasi* flowers got caught in it ▷ (रुकमीण)(म्हणती)(देवा)(शेला)(कशानी)(फाटला) ▷ (तुळशीच्या)(बांगमधी)(वारा)(मंजुळ)(सुटला) | pas de traduction en français | ||||
|
[35] id = 36233 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 00:58 ➡ listen to section | इठ्ठल म्हणतो काय रुकमीणी बाजार रुकमीणीचे म्हण रुपयाला झाले हाजार iṭhṭhala mhaṇatō kāya rukamīṇī bājāra rukamīṇīcē mhaṇa rupayālā jhālē hājāra | ✎ Itthal* asks, how was it at the bazaar Rukmini* says, I made a thousand out of one rupee ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो) why (रुकमीणी)(बाजार) ▷ (रुकमीणीचे)(म्हण) rupee become (हाजार) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[36] id = 36234 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-36 start 02:23 ➡ listen to section | रुकमीण बोलली विठ्ठला कुठ गेला व्हता रुकमीण सत्यभामा शेजचा भरतार व्हता rukamīṇa bōlalī viṭhṭhalā kuṭha gēlā vhatā rukamīṇa satyabhāmā śējacā bharatāra vhatā | ✎ Rukmin* says, Vitthal*, where had you been Rukmin*, he was with Satyabhama ▷ (रुकमीण)(बोलली) Vitthal (कुठ) has_gone (व्हता) ▷ (रुकमीण)(सत्यभामा)(शेजचा)(भरतार)(व्हता) | pas de traduction en français | ||
|