Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[29] id = 37366 ✓ सोनकांबळे शेवंता - Sonkambale Shevanta Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-32 start 00:46 ➡ listen to section | तीनवी माझी ववी गायीली आईकाला पंढरीच्या ती ग नाईकाला tīnavī mājhī vavī gāyīlī āīkālā paṇḍharīcyā tī ga nāīkālā | ✎ My third song, I sang for someone For the chief of Pandhari ▷ (तीनवी) my (ववी)(गायीली)(आईकाला) ▷ (पंढरीच्या)(ती) * (नाईकाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 37367 ✓ सोनकांबळे शेवंता - Sonkambale Shevanta Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-32 start 01:09 ➡ listen to section | चारवी माझी ववी मारवती ब्रम्हचारी असा पोथी वाचवीते संबुदेव गादीवरी cāravī mājhī vavī māravatī bramhacārī asā pōthī vācavītē sambudēva gādīvarī | ✎ My fourth son is for Maruti*, the celibate God Shambudev, sitting on the mattress, is reading the Pothi* ▷ (चारवी) my (ववी) Maruti (ब्रम्हचारी) ▷ (असा) pothi (वाचवीते)(संबुदेव)(गादीवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 37369 ✓ सोनकांबळे शेवंता - Sonkambale Shevanta Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-32 start 02:13 ➡ listen to section | संबुदेव ग म्हातारा हालती याची मान गिरजा बेगडाचे पान कसा होईल परिमाण sambudēva ga mhātārā hālatī yācī māna girajā bēgaḍācē pāna kasā hōīla parimāṇa | ✎ God Shambhu* is old, his neck is shaking Girija is like a Begad leaf, how will they match ▷ (संबुदेव) * (म्हातारा)(हालती)(याची)(मान) ▷ (गिरजा)(बेगडाचे)(पान) how (होईल)(परिमाण) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 37368 ✓ सोनकांबळे शेवंता - Sonkambale Shevanta Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-32 start 01:31 ➡ listen to section | संबुदेव म्हातारा दाढी लोळते भुईला गीरजा गांजीते माईला कसा वर ग पाहीला sambudēva mhātārā dāḍhī lōḷatē bhuīlā gīrajā gāñjītē māīlā kasā vara ga pāhīlā | ✎ God Shambhu* is old, his beard is rolling on the ground Girija asks her mother irritatingly, how did you find such a match ▷ (संबुदेव)(म्हातारा)(दाढी)(लोळते)(भुईला) ▷ (गीरजा)(गांजीते)(माईला) how (वर) * (पाहीला) | pas de traduction en français |
|