Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-20-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-20-05”
(17 records)

 

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow

Cross-references:A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box
A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home
A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box
A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box?
A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home
[33] id = 37086
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 05:28 ➡ listen to section
सीता माय ग म्हणीती मला कशीयाची मावली
जनक राजाच्या वावरी जन्म नांगराच्या ताशी
sītā māya ga mhaṇītī malā kaśīyācī māvalī
janaka rājācyā vāvarī janma nāṅgarācyā tāśī
Sita says, how do I know who is my mother
I was found by King Janak in the furrow while ploughing the field
▷  Sita (माय) * (म्हणीती)(मला)(कशीयाची)(मावली)
▷  Janak (राजाच्या)(वावरी)(जन्म)(नांगराच्या)(ताशी)
pas de traduction en français


A:I-1.6hii (A01-01-06h02) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s communication with Sītā

[16] id = 37082
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 03:35 ➡ listen to section
हेत मंदोदरी म्हणे सीता तुग वेडे बहिणी
रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघी जणी
hēta mandōdarī mhaṇē sītā tuga vēḍē bahiṇī
rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghī jaṇī
Mandodari says, Sitabai, my dear sister
We shall both reign on Ravan*’s throne
▷ (हेत)(मंदोदरी)(म्हणे) Sita (तुग)(वेडे)(बहिणी)
▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघी)(जणी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[17] id = 37083
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 04:06 ➡ listen to section
सीता माय ग म्हणीती मंदोदरे तुग काशी
तुझ्या सारख्या दाशी हायत माझ्या रामापाशी
sītā māya ga mhaṇītī mandōdarē tuga kāśī
tujhyā sārakhyā dāśī hāyata mājhyā rāmāpāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
In my Ram’s house, I have maids like you
▷  Sita (माय) * (म्हणीती)(मंदोदरे)(तुग) how
▷  Your (सारख्या)(दाशी)(हायत) my (रामापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.


A:I-1.6hvii (A01-01-06h07) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Rāvaṇ requests Mandodarī

[1] id = 37081
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 03:05 ➡ listen to section
हेत रावण म्हणीतो मंदोदरे खाली नीज
सहा महिन्याच राज सीता भोगायची आज
hēta rāvaṇa mhaṇītō mandōdarē khālī nīja
sahā mahinyāca rāja sītā bhōgāyacī āja
Ravan* says, Mandodari, you sleep on the floor
Today, Sita is going to enjoy reigning for six months
▷ (हेत) Ravan (म्हणीतो)(मंदोदरे)(खाली)(नीज)
▷ (सहा)(महिन्याच) king Sita (भोगायची)(आज)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured

Cross-references:A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought
[14] id = 37080
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 02:29 ➡ listen to section
लक्षुमणाला शक्ती लागली ग बोटाला
बोलले हनुमान वली माळाच्या पोटाला
lakṣumaṇālā śaktī lāgalī ga bōṭālā
bōlalē hanumāna valī māḷācyā pōṭālā
Shakti (a charmed weapon) hit Laksman’s finger
Hanuman says, the medicinal plant is in the wilderness
▷ (लक्षुमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली) * (बोटाला)
▷  Says Hanuman (वली)(माळाच्या)(पोटाला)
pas de traduction en français
[73] id = 21067
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05
लक्ष्मणाला शकती लागली पायाला
जावून सांगा आईला काय वर्तमान केला
lakṣmaṇālā śakatī lāgalī pāyālā
jāvūna sāṅgā āīlā kāya vartamāna kēlā
Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana on the foot
Go and tell mother what is happening at present
▷ (लक्ष्मणाला)(शकती)(लागली)(पायाला)
▷ (जावून) with (आईला) why (वर्तमान) did
pas de traduction en français
[75] id = 37077
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 00:58 ➡ listen to section
लक्षुमणाला शक्ती लागली अर्ध्याराती
वली आणा मारवती
lakṣumaṇālā śaktī lāgalī ardhyārātī
valī āṇā māravatī
Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night
Maruti*, bring the medicinal plant
▷ (लक्षुमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(अर्ध्याराती)
▷ (वली)(आणा) Maruti
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[77] id = 37079
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 01:59 ➡ listen to section
लक्षुमणाला शक्ती लागली मांडीला
असे हनुमान देव गेले वलीला धुंडीत
lakṣumaṇālā śaktī lāgalī māṇḍīlā
asē hanumāna dēva gēlē valīlā dhuṇḍīta
Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana on the thigh
God Hanuman went in search of medicinal plant
▷ (लक्षुमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(मांडीला)
▷ (असे) Hanuman (देव) has_gone (वलीला)(धुंडीत)
pas de traduction en français
[112] id = 37078
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 01:30 ➡ listen to section
लक्षुमणाला शक्ती लागली पायाला
जावुन सांगा आईला काय वर्तमान केला
lakṣumaṇālā śaktī lāgalī pāyālā
jāvuna sāṅgā āīlā kāya vartamāna kēlā
Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana on the foot
Go and tell mother what is happening at present
▷ (लक्षुमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(पायाला)
▷ (जावुन) with (आईला) why (वर्तमान) did
pas de traduction en français


A:I-1.7g (A01-01-07g) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Rām laments over Sītā’s absence

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[31] id = 37087
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 06:42 ➡ listen to section
सीता सीता ग म्हणूनी राम कवटाळी तो झाड
सीता डोंगराच्या आड
sītā sītā ga mhaṇūnī rāma kavaṭāḷī tō jhāḍa
sītā ḍōṅgarācyā āḍa
Shouting Sita, Sita, Ram embraces a tree
Sita is beyond the mountain
▷  Sita Sita * (म्हणूनी) Ram (कवटाळी)(तो)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français


A:I-1.9f (A01-01-09f) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / The company of Rāvaṇ, a blot on Sītā

Cross-references:A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
[27] id = 37084
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 04:44 ➡ listen to section
हेत कैकयी म्हणीती सीता तुग वेडे सुन
सहा महिने राहून कसा होता ग रावण
hēta kaikayī mhaṇītī sītā tuga vēḍē suna
sahā mahinē rāhūna kasā hōtā ga rāvaṇa
Kaikayi says, Sita, daughter-in-law, you fool
You stayed for six months, how was Ravan*
▷ (हेत)(कैकयी)(म्हणीती) Sita (तुग)(वेडे)(सुन)
▷ (सहा)(महिने)(राहून) how (होता) * Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[28] id = 37085
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 05:21 ➡ listen to section
सीता माय ग म्हणीती कैकयीव आत्याबाई
सहा महिने राहीले रावण मला ठाव नाही
sītā māya ga mhaṇītī kaikayīva ātyābāī
sahā mahinē rāhīlē rāvaṇa malā ṭhāva nāhī
Sitamai says, Kaikayi, paternal aunt
I stayed for six months, but I don’t know how Ravan* is
▷  Sita (माय) * (म्हणीती)(कैकयीव)(आत्याबाई)
▷ (सहा)(महिने)(राहीले) Ravan (मला)(ठाव) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[37] id = 37089
चव्हाण गोदा - Chavan Godha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 07:38 ➡ listen to section
रामबाई लक्षीमण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचा हनुमान
rāmabāī lakṣīmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷  Ramabai (लक्षीमण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français


B:III-1.10a (B03-01-10a) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Sulocana receives the news of his death

[3] id = 37091
चव्हाण गोदा - Chavan Godha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 08:28 ➡ listen to section
मारीला इंद्रजीत शीर ठेवील भाल्याला
सुलोचना त्याची राणी गेली होती माहेराला
mārīlā indrajīta śīra ṭhēvīla bhālyālā
sulōcanā tyācī rāṇī gēlī hōtī māhērālā
Indrajit was killed, his head was kept on the spear
Sulochana, his queen had gone to her maher*
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(ठेवील)(भाल्याला)
▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी) went (होती)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


B:III-1.10c (B03-01-10c) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Rām and Lakṣmaṇ wage a war

[15] id = 37090
चव्हाण गोदा - Chavan Godha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 08:03 ➡ listen to section
मारीला इंद्रजीत शीर पडल धरणी
ऐका रामाची करणी दिल सीतला सोडूनी
mārīlā indrajīta śīra paḍala dharaṇī
aikā rāmācī karaṇī dila sītalā sōḍūnī
Indrajit is killed, his head fell on the ground
Listen to what Ram did, he abandoned Sita
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(धरणी)
▷ (ऐका) of_Ram doing (दिल) Sita (सोडूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 37092
चव्हाण गोदा - Chavan Godha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 09:07 ➡ listen to section
मारीला ग इंद्रजीत शीर पडल धरणी
ऐका रामाची करणी बाई ग करणी दिल सीतला सोडूनी
mārīlā ga indrajīta śīra paḍala dharaṇī
aikā rāmācī karaṇī bāī ga karaṇī dila sītalā sōḍūnī
Indrajit is killed, his head fell on the ground
Woman, listen to what Ram did, he abandoned Sita
▷ (मारीला) * (इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(धरणी)
▷ (ऐका) of_Ram doing woman * doing (दिल) Sita (सोडूनी)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[36] id = 37088
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 07:08 ➡ listen to section
येत अंजनी म्हणीती मव्हा मारवती लहान
साती समुद्रावूनी कशी मारीली उड्डान
yēta añjanī mhaṇītī mavhā māravatī lahāna
sātī samudrāvūnī kaśī mārīlī uḍḍāna
Anjani says, my Maruti* is small
How did he jump over the Seven Seas
▷ (येत)(अंजनी)(म्हणीती)(मव्हा) Maruti (लहान)
▷ (साती)(समुद्रावूनी) how (मारीली)(उड्डान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Discovery in a furrow
  2. Mandodarī’s communication with Sītā
  3. Rāvaṇ requests Mandodarī
  4. Lakṣmaṇ injured
  5. Rām laments over Sītā’s absence
  6. The company of Rāvaṇ, a blot on Sītā
  7. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  8. Sulocana receives the news of his death
  9. Rām and Lakṣmaṇ wage a war
  10. The dear one
⇑ Top of page ⇑