Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-17-39
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-17-39”
(10 records)

 

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[42] id = 37032
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 02:28 ➡ listen to section
रथाचे ग घोडे बांधले जाईच्या झाडाला
सावळे ग पांडुरंगाच्या आरसे बाशिंगाला
rathācē ga ghōḍē bāndhalē jāīcyā jhāḍālā
sāvaḷē ga pāṇḍuraṅgācyā ārasē bāśiṅgālā
Chariot horses are tied to the jasmine tree
There are mirrors to dark-complexioned Pandurang* bashing*
▷ (रथाचे) * (घोडे)(बांधले)(जाईच्या)(झाडाला)
▷ (सावळे) * (पांडुरंगाच्या)(आरसे)(बाशिंगाला)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[31] id = 37033
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 02:52 ➡ listen to section
ही ग रुसली रुखमी बसली ग रथाआड
दिवाळीच्या सणाला देव माहेराला धाड
hī ga rusalī rukhamī basalī ga rathāāḍa
divāḷīcyā saṇālā dēva māhērālā dhāḍa
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher* for the Diwali* festival
▷ (ही) * (रुसली)(रुखमी) sitting * (रथाआड)
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला)(देव)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“


B:VI-2.11exi (B06-02-11e11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Stop speaking

Cross-references:B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon
[1] id = 37034
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 03:34 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणतो का ग रुखमीण बोलना
पालख्या गेल्या दूर रथ जागचा हालना
viṭhṭhala mhaṇatō kā ga rukhamīṇa bōlanā
pālakhyā gēlyā dūra ratha jāgacā hālanā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not speaking
Palanquins have gone far, the chariot is not moving
▷  Vitthal (म्हणतो)(का) * (रुखमीण) say
▷ (पालख्या)(गेल्या) far_away (रथ)(जागचा)(हालना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11gii (B06-02-11g02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Sleeping together

[11] id = 37037
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 04:55 ➡ listen to section
हे ग विठ्ठल म्हणतो तुला झोप फार
तुटला ग चंद्रहार मोती झालेत पलंगावर
hē ga viṭhṭhala mhaṇatō tulā jhōpa phāra
tuṭalā ga candrahāra mōtī jhālēta palaṅgāvara
Vitthal* says, you are sleepy all the time
Chandrahar* is broken, pearls are scattered on the bed
▷ (हे) * Vitthal (म्हणतो) to_you (झोप)(फार)
▷ (तुटला) * (चंद्रहार)(मोती)(झालेत)(पलंगावर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
chandraharNecklace made of bits of gold
[12] id = 37038
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 05:16 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणीतो रुखमीणी खाली नीज
अशी डावी भुज तुझ्या बुचड्याच वझ
viṭhṭhala mhaṇītō rukhamīṇī khālī nīja
aśī ḍāvī bhuja tujhyā bucaḍyāca vajha
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणीतो)(रुखमीणी)(खाली)(नीज)
▷ (अशी)(डावी)(भुज) your (बुचड्याच)(वझ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11gxi (B06-02-11g11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Her worry

[2] id = 37039
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 05:51 ➡ listen to section
विठ्ठलाला घाम जश्या पावसाच्या धारा
बोलली ग रुखमीण हीन वारा ग सुरु करा
viṭhṭhalālā ghāma jaśyā pāvasācyā dhārā
bōlalī ga rukhamīṇa hīna vārā ga suru karā
Vitthal* is sweating, as if it’s raining
Rukhmin* says, switch the fan on
▷ (विठ्ठलाला)(घाम)(जश्या)(पावसाच्या)(धारा)
▷ (बोलली) * (रुखमीण)(हीन)(वारा) * (सुरु) doing
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fii (H21-05-02f02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Faithfull dedication despite poverty
H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[35] id = 37040
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 06:16 ➡ listen to section
रुखमीण म्हणीती शेला कशान भिजला
होतो तुळशीच्या बागाला तीथ पाऊस पडला
rukhamīṇa mhaṇītī śēlā kaśāna bhijalā
hōtō tuḷaśīcyā bāgālā tītha pāūsa paḍalā
Rukhmini* says, how did the stole become wet
I was in tulasi* grove, it rained over there
▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(शेला)(कशान)(भिजला)
▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागाला)(तीथ) rain (पडला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[36] id = 37041
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 06:39 ➡ listen to section
हे ग रुखमीण शेला कशानी ग गार
होतो तुळशीच्या बागले तिथ सुटला इंजन वारा
hē ga rukhamīṇa śēlā kaśānī ga gāra
hōtō tuḷaśīcyā bāgalē titha suṭalā iñjana vārā
Rukhminbai* asks, why is your stole so cold
I was in tulasi* grove, there was a fan over there
▷ (हे) * (रुखमीण)(शेला)(कशानी) * (गार)
▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागले)(तिथ)(सुटला)(इंजन)(वारा)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[163] id = 37036
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 04:19 ➡ listen to section
हे ग विठ्ठल म्हणीतो रखमीण देग बंडी
वाकडीच्या वढ्यावरी दिंड्या आल्यात दोही थडी
hē ga viṭhṭhala mhaṇītō rakhamīṇa dēga baṇḍī
vākaḍīcyā vaḍhyāvarī diṇḍyā ālyāta dōhī thaḍī
Vitthal* says, Rukhmini*, give me my jacket
Dindis* have come near Wakhari stream on both the sides
▷ (हे) * Vitthal (म्हणीतो)(रखमीण)(देग)(बंडी)
▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(दिंड्या)(आल्यात)(दोही)(थडी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[170] id = 37035
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 03:56 ➡ listen to section
हे ग विठ्ठल म्हणीतो हे ग रुखमी आण खडावा
वाकडीच्या वढ्यावरी जातो दिंड्याला आडवा
hē ga viṭhṭhala mhaṇītō hē ga rukhamī āṇa khaḍāvā
vākaḍīcyā vaḍhyāvarī jātō diṇḍyālā āḍavā
Vitthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers
I will go and meet the Dindi* near Wakhari stream
▷ (हे) * Vitthal (म्हणीतो)(हे) * (रुखमी)(आण)(खडावा)
▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी) goes (दिंड्याला)(आडवा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  2. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  3. Stop speaking
  4. Sleeping together
  5. Her worry
  6. She suspects Viṭṭhal
  7. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.
⇑ Top of page ⇑