Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-15-19
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-15-19”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

E:XIII-1.4c (E13-01-04c) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s sweet voice

[1] id = 37594
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
start 01:00:28 ➡ 
बारीक तुझा गळा माझ्या गळ्याला येईना
माझ्या गळ्याला येईना कुठ शिकली ग मईना
bārīka tujhā gaḷā mājhyā gaḷyālā yēīnā
mājhyā gaḷyālā yēīnā kuṭha śikalī ga maīnā
Your sweet voice, I can’t sing like you
I can’t sing like you, where did you learn, Mina, my daughter
▷ (बारीक) your (गळा) my (गळ्याला)(येईना)
▷  My (गळ्याला)(येईना)(कुठ)(शिकली) * Mina
pas de traduction en français


F:XV-4.2i (F15-04-02i) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother gets good crop

[28] id = 37595
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-19 start 00:23 ➡ listen to section
जाईन मी शेताला उभी राहीन लवणी
माझ्या बंधुची पेरणी जशी मोत्याची लावणी
jāīna mī śētālā ubhī rāhīna lavaṇī
mājhyā bandhucī pēraṇī jaśī mōtyācī lāvaṇī
I shall go to the, field, I shall stand on the slope
My brother’s sowing is such a pleasure to watch, as it he is planting pearls
▷ (जाईन) I (शेताला) standing (राहीन)(लवणी)
▷  My (बंधुची)(पेरणी)(जशी)(मोत्याची)(लावणी)
pas de traduction en français


H:XXI-5.3a (H21-05-03a) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar entertains a co-wife at home

[2] id = 37596
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-19 start 01:31 ➡ listen to section

बाई लुगड घेतील रमा म्हणीती कुणाला
भीम हासले मनाला आली सवत तुम्हाला
bāī lugaḍa ghētīla ramā mhaṇītī kuṇālā
bhīma hāsalē manālā ālī savata tumhālā
Woman, he took a sari, Rama says: “For whom?”
Bhim* laughed to himself: “A co-wife has come for you, ”
▷  Woman (लुगड)(घेतील) Ram (म्हणीती)(कुणाला)
▷  Bhim (हासले)(मनाला) has_come (सवत)(तुम्हाला)
Femme, il prit un sari, Ramā demande : “Pour qui ?”
Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse vous arrive”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[7] id = 37597
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-19 start 02:01 ➡ listen to section

अग बामणाच्या पोरा तुला विठ्ठलाची आन
अशी तुपली बहिण भीमा संग खाती पान
aga bāmaṇācyā pōrā tulā viṭhṭhalācī āna
aśī tupalī bahiṇa bhīmā saṅga khātī pāna
O, Brahmin* lady, an oath of Vitthal* to you
Your sister eats betel leaves with Bhim*
▷  O of_Brahmin (पोरा) to_you of_Vitthal (आन)
▷ (अशी) betel sister Bhim with eat (पान)
Fille de Bāmaṇ, je te le jure au nom de Vitthal
Ainsi ta sœur mange une feuille de bétel avec Bhīm.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37598
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-19 start 02:23 ➡ listen to section

अस आकरीत केल त्वाग बामणाचे बाई
भीमा सारखा जावई कली युगात नाही
asa ākarīta kēla tvāga bāmaṇācē bāī
bhīmā sārakhā jāvaī kalī yugāta nāhī
You, Brahmin* lady, you have done something terrible
There is no son-in-law in Kali Yug like Bhim*
▷ (अस)(आकरीत) did (त्वाग) Brahmin woman
▷  Bhim (सारखा)(जावई) Kali Yug not
Fille de Bāmaṇ, quel désastre n’as-tu pas perpétré
Il n'y a pas de gendre comparable à Bhīm dans ce Kali Yuga.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s sweet voice
  2. Brother gets good crop
  3. Ambedkar entertains a co-wife at home
  4. The Brahmin wife is looked down upon