[3] id = 37544 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 02:40 ➡ listen to section | सहावी माझी ओवी ग जोतीबाला वंदन बहुजन हितासाठी कार्य केले नेमान sahāvī mājhī ōvī ga jōtībālā vandana bahujana hitāsāṭhī kārya kēlē nēmāna | ✎ My sixth song is for Jyotiba, I salute him He always worked for the welfare of the underprivileged ▷ (सहावी) my verse * (जोतीबाला)(वंदन) ▷ (बहुजन)(हितासाठी)(कार्य)(केले)(नेमान) | pas de traduction en français |
[3] id = 37546 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 03:42 ➡ listen to section | पुढे पुढे चला उध्दाराच्या मार्गान आली जरी गरीबी सोडू नका शिक्षण puḍhē puḍhē calā udhdārācyā mārgāna ālī jarī garībī sōḍū nakā śikṣaṇa | ✎ Let us go ahead along the path of upliftment Though there is poverty, do not give up education ▷ (पुढे)(पुढे) let_us_go (उध्दाराच्या)(मार्गान) ▷ Has_come (जरी)(गरीबी)(सोडू)(नका) education | En avant ! Allons ! Prenons le chemin du relèvement Même si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas de vous instruire |
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[1] id = 37549 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 06:00 ➡ listen to section | नष्ट करा गुलामी स्वाभिमान जागवा एक एक मिळा ग एक संघटना वाढवा naṣṭa karā gulāmī svābhimāna jāgavā ēka ēka miḷā ga ēka saṅghaṭanā vāḍhavā | ✎ Put an end to slavery and be aware of your self-respect Come together one by one and strengthen the organization ▷ (नष्ट) doing (गुलामी)(स्वाभिमान)(जागवा) ▷ (एक)(एक)(मिळा) * (एक)(संघटना)(वाढवा) | Eliminez l'esclavage, vivez dans la dignité Un à un, unissez-vous, étendez votre organisation |
[5] id = 37540 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 00:53 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी ग बाबा भिमरायाला दलिताच्या कुळात हिरा ग जलमला dusarī mājhī vavī ga bābā bhimarāyālā dalitācyā kuḷāta hirā ga jalamalā | ✎ My second song is to Baba Bhimraya* A diamond is born in the Dalit* lineage ▷ (दुसरी) my (ववी) * Baba (भिमरायाला) ▷ Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जलमला) | Mon deuxième chant est pour Bābā Bhīmrāyā C'est un diamant né dans la lignée des dalit. | ||
| |||||
[7] id = 37552 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 07:28 ➡ listen to section | किती वव्या गावू ग माझी वाणी चालेना एक लाख ववी माझ्या भिमाला पुरेना kitī vavyā gāvū ga mājhī vāṇī cālēnā ēka lākha vavī mājhyā bhimālā purēnā | ✎ How many songs should I sing, I have become speechless One hundred thousand songs is not enough for my Bhim* ▷ (किती)(वव्या)(गावू) * my (वाणी)(चालेना) ▷ (एक)(लाख)(ववी) my (भिमाला)(पुरेना) | Combien de vers vais-je chanter, ma voix s’épuise Cent mille chants ne suffisent pas pour mon Bhīm. | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kiv (A02-05-03k04) - Labour / Grinding / Singing while grinding / I feel like singing |
[5] id = 37540 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 00:53 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी ग बाबा भिमरायाला दलिताच्या कुळात हिरा ग जलमला dusarī mājhī vavī ga bābā bhimarāyālā dalitācyā kuḷāta hirā ga jalamalā | ✎ My second song is to Baba Bhimraya* A diamond is born in the Dalit* lineage ▷ (दुसरी) my (ववी) * Baba (भिमरायाला) ▷ Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जलमला) | Mon deuxième chant est pour Bābā Bhīmrāyā C'est un diamant né dans la lignée des dalit. | ||
| |||||
[7] id = 37552 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 07:28 ➡ listen to section | किती वव्या गावू ग माझी वाणी चालेना एक लाख ववी माझ्या भिमाला पुरेना kitī vavyā gāvū ga mājhī vāṇī cālēnā ēka lākha vavī mājhyā bhimālā purēnā | ✎ How many songs should I sing, I have become speechless One hundred thousand songs is not enough for my Bhim* ▷ (किती)(वव्या)(गावू) * my (वाणी)(चालेना) ▷ (एक)(लाख)(ववी) my (भिमाला)(पुरेना) | Combien de vers vais-je chanter, ma voix s’épuise Cent mille chants ne suffisent pas pour mon Bhīm. | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kiv (A02-05-03k04) - Labour / Grinding / Singing while grinding / I feel like singing |
[1] id = 37543 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 02:11 ➡ listen to section | पाचवी माझी ववी ग रमाबाई पुंजीन धन्य धन्य मावली गेली एक होवून pācavī mājhī vavī ga ramābāī puñjīna dhanya dhanya māvalī gēlī ēka hōvūna | ✎ My fifth verse, I worship Ramabai Great is this mother, who lived among us ▷ (पाचवी) my (ववी) * Ramabai (पुंजीन) ▷ (धन्य)(धन्य)(मावली) went (एक)(होवून) | Mon deuxième chant, je vénère Ramābāī C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parmi nous. |
[1] id = 37539 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 00:36 ➡ listen to section | पयली माझी ववी ग भगवान बुध्दाला दलिताच्या हितासाठी बुध्द धम्म काढला payalī mājhī vavī ga bhagavāna budhdālā dalitācyā hitāsāṭhī budhda dhamma kāḍhalā | ✎ My first song is for Lord Buddha He brought Buddha Dhamma for the welfare of Dalits* ▷ (पयली) my (ववी) * (भगवान)(बुध्दाला) ▷ Of_Dalits (हितासाठी)(बुध्द)(धम्म)(काढला) | Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha Il lança le Bouddha Dhamma dans l'intérêt des dalit. |
|
[2] id = 37895 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 03:05 ➡ listen to section | सातवी माझी ववी ग पंचरंगी झेंड्याला बुध्द धम्म सांगतो सात कोटी लोकाला sātavī mājhī vavī ga pañcaraṅgī jhēṇḍyālā budhda dhamma sāṅgatō sāta kōṭī lōkālā | ✎ My seventh song is dedicated to the flag of five coulours I talk about Buddha Dhamma to seven crore* people ▷ (सातवी) my (ववी) * (पंचरंगी)(झेंड्याला) ▷ (बुध्द)(धम्म)(सांगतो)(सात)(कोटी)(लोकाला) | Mon septième chant, pour le drapeau aux cinq couleurs J'annonce le Bouddha Dhamma à 70 million de gens. |
| |||
[3] id = 37545 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 04:16 ➡ listen to section | फाटाफूट सोडा ग एकजूट असू द्या बुध्दाच्या धम्माची आठवण असू द्या phāṭāphūṭa sōḍā ga ēkajūṭa asū dyā budhdācyā dhammācī āṭhavaṇa asū dyā | ✎ Leave your factions! Let us get united! Let us remember the Dhamma of Buddha! ▷ (फाटाफूट)(सोडा) * (एकजूट)(असू)(द्या) ▷ (बुध्दाच्या)(धम्माची)(आठवण)(असू)(द्या) | Laissez vos factions, faites que l'unité se fasse Entretenez le souvenir du Dhamma de Bouddha. |
[5] id = 37548 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 05:28 ➡ listen to section | पूंजू नका अवलयीला दगडाच्या देवाला जून्या रुढ्या सोडा ग समाज बुडाला pūñjū nakā avalayīlā dagaḍācyā dēvālā jūnyā ruḍhyā sōḍā ga samāja buḍālā | ✎ Do not offer puja* to strange gods of stone Give up the old traditions, the society has been ruined ▷ (पूंजू)(नका)(अवलयीला)(दगडाच्या)(देवाला) ▷ (जून्या)(रुढ्या)(सोडा) * (समाज)(बुडाला) | Ne vénérez plus d'étranges dieux de pierre Laissez les vieilles coutumes, la société a sombré. |
|
[2] id = 37551 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 07:04 ➡ listen to section | ऐका ऐका संदेश बाबा भीमरायाचा बुध्दाच्या धम्मान उध्दार जगाचा aikā aikā sandēśa bābā bhīmarāyācā budhdācyā dhammāna udhdāra jagācā | ✎ Listen! Listen to the message of Baba Bhimraya*! Thanks to Buddha Dhamma, the upliftment of the world ▷ (ऐका)(ऐका)(संदेश) Baba (भीमरायाचा) ▷ (बुध्दाच्या)(धम्मान)(उध्दार)(जगाचा) | Ecoutez! Ecoutez le message de Bābā Bhīmrāyā Le Dhamma de Bouddha, c'est le relèvement du monde. |
| |||
[4] id = 37547 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 04:51 ➡ listen to section | बुध्दधम्म देवूनी बाबा गेले निघूनी बुध्दधम्म तत्वाची खरोखर करा पालन budhdadhamma dēvūnī bābā gēlē nighūnī budhdadhamma tatvācī kharōkhara karā pālana | ✎ Baba departed giving us the Buddha Dhamma Let us truly follow the principles of the Buddha Dhamma ▷ (बुध्दधम्म)(देवूनी) Baba has_gone (निघूनी) ▷ (बुध्दधम्म)(तत्वाची)(खरोखर) doing cradle | Bābā nous donna le Dhamma de Bouddha et nous quitta Observez fidèlement les principes du Dhamma de Bouddha. |
[1] id = 37541 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 01:08 ➡ listen to section | तिसरी माझी ववी ग धम्माला नमन बुध्द धम्म न मोठा करील जगाचे पालण tisarī mājhī vavī ga dhammālā namana budhda dhamma na mōṭhā karīla jagācē pālaṇa | ✎ My third song pays homage to the Dhamma The great Buddha Dhamma will safeguard the world ▷ (तिसरी) my (ववी) * (धम्माला)(नमन) ▷ (बुध्द)(धम्म) * (मोठा)(करील)(जगाचे) cradle | Mon troisième chant, un hommage au Dhamma Le grand Dhamma de Buddha assurera la garde du monde. |
[2] id = 37542 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 01:39 ➡ listen to section | चौथी माझी ववी ग संघाला वाहीन पंचशील तत्वाचे करीन पालन cauthī mājhī vavī ga saṅghālā vāhīna pañcaśīla tatvācē karīna pālana | ✎ I shall offer my fourth song to the Sangha I shall follow the principle of the Panchasheel ▷ (चौथी) my (ववी) * (संघाला)(वाहीन) ▷ (पंचशील)(तत्वाचे)(करीन) cradle | Mon quatrième chant, je l'offre à la Communauté (saṅgha) J'observerai les principes des Cinq Préceptes (Pañcaśīla) . |
[3] id = 37550 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 06:36 ➡ listen to section | ज्ञानदिप लावा ग करा पंचशील पालन आपल्याच हाती आहे आपले कल्याण jñānadipa lāvā ga karā pañcaśīla pālana āpalyāca hātī āhē āpalē kalyāṇa | ✎ Light the lamp of knowledge and follow Panchasheel Our welfare is in our hands ▷ (ज्ञानदिप) put * doing (पंचशील) cradle ▷ (आपल्याच)(हाती)(आहे)(आपले)(कल्याण) | Allumez la lampe de la connaissance, observez les Cinq Préceptes Notre bien-être est entre nos mains. |