Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[57] id = 35333 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 03:07 ➡ listen to section | पंढरीच्या वाट दिंडी कुणाची थोपली देवा विठ्ठलाची तार विण्याची तुटली paṇḍharīcyā vāṭa diṇḍī kuṇācī thōpalī dēvā viṭhṭhalācī tāra viṇyācī tuṭalī | ✎ Why has the Dindi* stopped on the road to Pandhari The string of God Vitthal*’s lute is broken ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(दिंडी)(कुणाची)(थोपली) ▷ (देवा) of_Vitthal wire (विण्याची)(तुटली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 35047 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 03:55 ➡ listen to section | पंढरीच्या वाट साधुला साधु भेट हाती वीणा टाळ पाप्याला नवल वाट paṇḍharīcyā vāṭa sādhulā sādhu bhēṭa hātī vīṇā ṭāḷa pāpyālā navala vāṭa | ✎ On way to Pandhari, one Varkari* meets another Cymbals and lute in hand, the sinner wonders ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(साधुला)(साधु)(भेट) ▷ (हाती)(वीणा)(टाळ)(पाप्याला)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 35048 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 04:16 ➡ listen to section | पंढरीच्या वाट दिंडी कुणाची सरस देवा विठ्ठलाची तीथ बारस paṇḍharīcyā vāṭa diṇḍī kuṇācī sarasa dēvā viṭhṭhalācī tītha bārasa | ✎ On way to Pandhari, whose Dindi* is the best God Vitthal* will break his Ekadashi* fast there ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(दिंडी)(कुणाची)(सरस) ▷ (देवा) of_Vitthal (तीथ)(बारस) | pas de traduction en français | ||||
|
[28] id = 35043 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 01:57 ➡ listen to section | रुसली रखमीण जावून बसली तळ्याला प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rakhamīṇa jāvūna basalī taḷyālā prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रखमीण)(जावून) sitting (तळ्याला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[10] id = 35044 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 02:20 ➡ listen to section | रुसली रखमीण हीच रुसण वंगाळ देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघूळ rusalī rakhamīṇa hīca rusaṇa vaṅgāḷa dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghūḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रखमीण)(हीच)(रुसण)(वंगाळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघूळ) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 35872 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 02:46 ➡ listen to section | विठू म्हणू विठू गेला ववंड्याला बांधली पंढरी पैका दिला गवंड्याला viṭhū mhaṇū viṭhū gēlā vavaṇḍyālā bāndhalī paṇḍharī paikā dilā gavaṇḍyālā | ✎ Vithu* went looking for an open space Paid a mason and built Pandhari ▷ (विठू) say (विठू) has_gone (ववंड्याला) ▷ (बांधली)(पंढरी)(पैका)(दिला)(गवंड्याला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 35040 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 00:45 ➡ listen to section | तुळशी पतीव्रता तुला नाही आईबाप काळ्या मातीवरी तुझ उगवल रोप tuḷaśī patīvratā tulā nāhī āībāpa kāḷyā mātīvarī tujha ugavala rōpa | ✎ Tulasi*, Pativrata*, you don’t have parents Your plant has grown in the black soil ▷ (तुळशी)(पतीव्रता) to_you not (आईबाप) ▷ (काळ्या)(मातीवरी) your (उगवल)(रोप) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 35039 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 00:28 ➡ listen to section | तुळशी पतीव्रता नको हिंडू राणीवनी पैस माझ्या वाडा जागा देते इंद्रावनी tuḷaśī patīvratā nakō hiṇḍū rāṇīvanī paisa mājhyā vāḍā jāgā dētē indrāvanī | ✎ Tulasi*, Pativrata*, don’t wander in the forests and junglee My house is spacious, I will give you a place in Vrindavan* ▷ (तुळशी)(पतीव्रता) not (हिंडू)(राणीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[25] id = 35042 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 01:34 ➡ listen to section | तुळशीचा पाला वार्यानी काही गेला देवा विठ्ठलानी आवडीन गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryānī kāhī gēlā dēvā viṭhṭhalānī āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ Tulasi* leaves were blown away by the wind God Vitthal* fondly collected them ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्यानी)(काही) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 35041 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-37 start 01:07 ➡ listen to section | तुळस पतीव्रता हीला कोणीना दीला धक्का हरीचंद्र वारा हिचा मेव्हणा सखा tuḷasa patīvratā hīlā kōṇīnā dīlā dhakkā harīcandra vārā hicā mēvhaṇā sakhā | ✎ Tulasi* is Pativrata*, who pushed her Harichander (wind), her friend, her brother-in-law ▷ (तुळस)(पतीव्रता)(हीला)(कोणीना)(दीला)(धक्का) ▷ (हरीचंद्र)(वारा)(हिचा) brother-in-law (सखा) | pas de traduction en français | ||
|