Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-05-14
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-05-14”
(11 records)

 

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7g (A01-01-07g) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Rām laments over Sītā’s absence

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[30] id = 36277
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 02:49 ➡ listen to section
सीताबाईचा पदर अडकला चिल्हारीला
स्वप्न पडले रामाला सीता लागली वनाला
sītābāīcā padara aḍakalā cilhārīlā
svapna paḍalē rāmālā sītā lāgalī vanālā
The end of Sita’s sari got caught in the thorny Chilari tree
Ram had a dream, Sita is in exile in forest
▷ (सीताबाईचा)(पदर)(अडकला)(चिल्हारीला)
▷ (स्वप्न)(पडले) Ram Sita (लागली)(वनाला)
Le pan du sari de Sītā s'est accroché dans un arbuste épineux
Rām a fait un rêve, Sītā est exilée en forêt.


A:I-1.11av (A01-01-11a05) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Fifth month

[6] id = 36279
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 03:40 ➡ listen to section
सीताबाई गरभीन हिला महिना पाचवा
हिला महिना पाचवा हिरव पातळ नेसवा
sītābāī garabhīna hilā mahinā pācavā
hilā mahinā pācavā hirava pātaḷa nēsavā
Sitabai is pregnant, she is in her fifth month
She is in her fifth month, make her wear a green sari
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(हिला)(महिना)(पाचवा)
▷ (हिला)(महिना)(पाचवा)(हिरव)(पातळ)(नेसवा)
Femme Sītā est enceinte c’est son cinquième mois
C’est son cinquième mois il faut mettre un sari vert.


A:I-1.11b (A01-01-11b) - Sītā / Pregnancy in forest / Urge to eat

[11] id = 36278
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 03:15 ➡ listen to section
सीताबाईला ढव्हाळ खावु वाटल आंबट
रामा तुमच्या बागामंदी पाडी लागल कवठ
sītābāīlā ḍhavhāḷa khāvu vāṭala āmbaṭa
rāmā tumacyā bāgāmandī pāḍī lāgala kavaṭha
Sitabai had a strong urge to eat something sour
Ram, wood apples are about to ripen in your garden
▷  Goddess_Sita (ढव्हाळ)(खावु)(वाटल)(आंबट)
▷  Ram (तुमच्या)(बागामंदी)(पाडी)(लागल)(कवठ)
Femme Sītā a des nausées, elle voudrait manger un mets sûr
Rām dans votre jardin la pomme-de-bois commence à mûrir.


A:I-1.20a (A01-01-20a) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ

[52] id = 36280
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 04:12 ➡ listen to section
बाई बाणावरी बाण बाणाच आथरुण
राम बोले रथातून बाळा तुमचे गुरु कोण
bāī bāṇāvarī bāṇa bāṇāca ātharuṇa
rāma bōlē rathātūna bāḷā tumacē guru kōṇa
Woman, arrow after arrow, it’s a carpet of arrows
Ram says from his chariot, children, who is your Guru
▷  Woman (बाणावरी)(बाण)(बाणाच)(आथरुण)
▷  Ram (बोले)(रथातून) child (तुमचे)(गुरु) who
Femme, flêches sur flêches, c'est un tapis de flêches
Rām parle de son char : Enfants, quel est votre guru?


A:I-1.20b (A01-01-20b) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Father and sons’ recognition

[78] id = 36281
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 04:42 ➡ listen to section
बाई बाणावरी बाण बाण रस्त्यात माईना
लहु अंकुस बाळाची वळख रामाला राहीना
bāī bāṇāvarī bāṇa bāṇa rastyāta māīnā
lahu aṅkusa bāḷācī vaḷakha rāmālā rāhīnā
Woman, arrow after arrow, the road is overflowing with them
Ram does not recognise his sons, Lahu and Ankush
▷  Woman (बाणावरी)(बाण)(बाण)(रस्त्यात) Mina
▷ (लहु)(अंकुस)(बाळाची)(वळख) Ram (राहीना)
Femme, flêches sur flêches, des flêches! la route en déborde
Rām n’arrive plus à reconnaître ses enfants Lav et Aṅkush.


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[58] id = 36276
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 02:25 ➡ listen to section
पंढरीची वाट कशानी वली झाली
विठ्ठलाची जनी न्हाली केस वाळवीत गेली
paṇḍharīcī vāṭa kaśānī valī jhālī
viṭhṭhalācī janī nhālī kēsa vāḷavīta gēlī
With what has the way to Pandhari become wet
Vitthal*’s Jani had a bath and went on it, drying her hair
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशानी)(वली) has_come
▷  Of_Vitthal (जनी)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went
Le chemin de Paṇḍharī pourquoi est-il mouillé
La Jani de Viṭhal prit son bain et alla faire sêcher ses cheveux.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress

[3] id = 36275
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 02:04 ➡ listen to section
धोबीणी ग धुण धुवा ग तुला देते मी खारीक
देवा विठ्ठलाच धोतर धुण्याला बारीक
dhōbīṇī ga dhuṇa dhuvā ga tulā dētē mī khārīka
dēvā viṭhṭhalāca dhōtara dhuṇyālā bārīka
Washerwoman, wash it well, I give you dry dates
God Vitthal*’s dhotar* is finely woven
▷ (धोबीणी) * (धुण)(धुवा) * to_you give I (खारीक)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(धोतर)(धुण्याला)(बारीक)
Lavandière, nettoie-le bien, je te donne des dattes sêches
C'est le dhotar de dieu Viṭhal, il est finement tissé.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Cross references for this song:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[4] id = 36449
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 01:33 ➡ listen to section
धोबीणी ग धुण धुवा साबण लावुन बंडीला
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आडव जायाच दिंडीला
dhōbīṇī ga dhuṇa dhuvā sābaṇa lāvuna baṇḍīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āḍava jāyāca diṇḍīlā
Washerwoman, wash the tunic well with soap
Dindi* will come to meet my God Vitthal*
▷ (धोबीणी) * (धुण)(धुवा)(साबण)(लावुन)(बंडीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आडव)(जायाच)(दिंडीला)
Lavandière, nettoie bien la tunique, mets-y du savon
Mon dieu Viṭhal doit aller à la rencontre du groupe de pélerins.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress

[3] id = 36275
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 02:04 ➡ listen to section
धोबीणी ग धुण धुवा ग तुला देते मी खारीक
देवा विठ्ठलाच धोतर धुण्याला बारीक
dhōbīṇī ga dhuṇa dhuvā ga tulā dētē mī khārīka
dēvā viṭhṭhalāca dhōtara dhuṇyālā bārīka
Washerwoman, wash it well, I give you dry dates
God Vitthal*’s dhotar* is finely woven
▷ (धोबीणी) * (धुण)(धुवा) * to_you give I (खारीक)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(धोतर)(धुण्याला)(बारीक)
Lavandière, nettoie-le bien, je te donne des dattes sêches
C'est le dhotar de dieu Viṭhal, il est finement tissé.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Cross references for this song:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[4] id = 36449
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 01:33 ➡ listen to section
धोबीणी ग धुण धुवा साबण लावुन बंडीला
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आडव जायाच दिंडीला
dhōbīṇī ga dhuṇa dhuvā sābaṇa lāvuna baṇḍīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āḍava jāyāca diṇḍīlā
Washerwoman, wash the tunic well with soap
Dindi* will come to meet my God Vitthal*
▷ (धोबीणी) * (धुण)(धुवा)(साबण)(लावुन)(बंडीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आडव)(जायाच)(दिंडीला)
Lavandière, nettoie bien la tunique, mets-y du savon
Mon dieu Viṭhal doit aller à la rencontre du groupe de pélerins.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[39] id = 36448
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 01:07 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणीतो ऊठ जने उजडील
रखमीणीच्या माडीवरी तेज सुर्व्याच पडलं
viṭhṭhala mhaṇītō ūṭha janē ujaḍīla
rakhamīṇīcyā māḍīvarī tēja survyāca paḍalaṁ
Vitthal* says, Jani, get up, the sun has risen
The sunlight is shining on Rukhmini*’s abode
▷  Vitthal (म्हणीतो)(ऊठ)(जने)(उजडील)
▷ (रखमीणीच्या)(माडीवरी)(तेज)(सुर्व्याच)(पडलं)
Viṭhal dit : Jani, debout! Il fait jour
La lumière du soleil éclaire la demeure de Rukhmini.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[30] id = 36447
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 00:36 ➡ listen to section
बाई सकाळी उठूनी मी ग करी झाडझूड
अन हे देव नारायणाचा रथ आला वाड्यापुढ
bāī sakāḷī uṭhūnī mī ga karī jhāḍajhūḍa
ana hē dēva nārāyaṇācā ratha ālā vāḍyāpuḍha
Woman, getting up in the morning, I do the sweeping
God Narayan’s (the sun) chariot has come in front of my house
▷  Woman morning (उठूनी) I * (करी)(झाडझूड)
▷ (अन)(हे)(देव)(नारायणाचा)(रथ) here_comes (वाड्यापुढ)
Femme, le matin au lever je fais le balayage
Le char du dieu Narayan (soleil) arrive devant la maison.


F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river

[42] id = 36442
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-14 start 06:24 ➡ listen to section
भरली ग गंगुबाई चालली आनंदान
अशा सांगडी टाकल्या बहिणीसाठी बंधवान
bharalī ga gaṅgubāī cālalī ānandāna
aśā sāṅgaḍī ṭākalyā bahiṇīsāṭhī bandhavāna
The river is full, it is flowing merrily
Brother has put two boats bound together for his sister
▷ (भरली) * (गंगुबाई)(चालली)(आनंदान)
▷ (अशा)(सांगडी)(टाकल्या)(बहिणीसाठी)(बंधवान)
Gaṅgabāī, la rivière, est pleine et coule paisiblement
????

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām laments over Sītā’s absence
  2. Fifth month
  3. Urge to eat
  4. Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ
  5. Father and sons’ recognition
  6. Description of the road
  7. Dress
  8. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  9. Women broom the courtyard for him at dawn
  10. Brother helps to cross river
⇑ Top of page ⇑