[25] id = 35355 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-35 start 00:34 ➡ listen to section | सकाळनच्या पारी देव मारवती कुठ गेला गावच्या खाली त्यानी येताळ गुरु केला sakāḷanacyā pārī dēva māravatī kuṭha gēlā gāvacyā khālī tyānī yētāḷa guru kēlā | ✎ Where has God Maruti* gone early in the morning He made Vetal his Guru on the other side of the village ▷ (सकाळनच्या)(पारी)(देव) Maruti (कुठ) has_gone ▷ (गावच्या)(खाली)(त्यानी)(येताळ)(गुरु) did | pas de traduction en français |
|
[19] id = 35357 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-35 start 02:01 ➡ listen to section | ज्या देशाला बंधु माझा त्याही देशाची मला आवड पाण्यामंदी झाड याचा बदाम लई गोड jyā dēśālā bandhu mājhā tyāhī dēśācī malā āvaḍa pāṇyāmandī jhāḍa yācā badāma laī gōḍa | ✎ Where my brother is, I like that region The tree in the water, its almonds are very sweet ▷ (ज्या)(देशाला) brother my (त्याही)(देशाची)(मला)(आवड) ▷ (पाण्यामंदी)(झाड)(याचा)(बदाम)(लई)(गोड) | pas de traduction en français |
[19] id = 35356 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-35 start 01:19 ➡ listen to section | मारवतीच्या देवयळी टाळ मृदूंगाची घाई बंधवाला माझ्या येड भजनाच लई māravatīcyā dēvayaḷī ṭāḷa mṛdūṅgācī ghāī bandhavālā mājhyā yēḍa bhajanāca laī | ✎ In Maruti* temple, cymbals and drums are playing loudly My brother is extremely fond of bhajan* ▷ (मारवतीच्या)(देवयळी)(टाळ)(मृदूंगाची)(घाई) ▷ (बंधवाला) my (येड)(भजनाच)(लई) | pas de traduction en français | ||
|
[114] id = 35358 ✓ पोमण जिजा - Poman Jija Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-35 start 03:11 ➡ listen to section | काळी या चंद्रकळा घडी तळहाता येवढी मपल्या बंधवाला पुसते गावू मीरज केवयढी kāḷī yā candrakaḷā ghaḍī taḷahātā yēvaḍhī mapalyā bandhavālā pusatē gāvū mīraja kēvayaḍhī | ✎ The fold of the black Chandrakala* sari is as small as a palm I ask my brother, how big is Miraj town ▷ Kali (या)(चंद्रकळा)(घडी)(तळहाता)(येवढी) ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(पुसते)(गावू)(मीरज)(केवयढी) | Pli de sari |
|