[24] id = 21284 ✓ शेळके विमल - Shelke Vimal Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-50 start 00:10 ➡ listen to section | लेकीचा जलम कोणी घातीला येड्यायानी बैलतरी राबीतो भाड्यायानी lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā yēḍyāyānī bailatarī rābītō bhāḍyāyānī | ✎ Which fool has given a daughter’s birth? She works like a rented bullock ▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(येड्यायानी) ▷ (बैलतरी)(राबीतो)(भाड्यायानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[6] id = 44937 ✓ शेळके वृंदावनी - Shelke Vrundawani Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-50 start 02:01 ➡ listen to section | का मनी ग बोलण्याचा तु ग मालणी गर्व सखेबाई माझ येण झाल kā manī ga bōlaṇyācā tu ga mālaṇī garva sakhēbāī mājha yēṇa jhāla | ✎ Sister-in-law, we talk only when we have work, why do you speak with such pride Are you angry because I have come? ▷ (का)(मनी) * (बोलण्याचा) you * (मालणी)(गर्व) ▷ (सखेबाई) my (येण)(झाल) | pas de traduction en français |
[7] id = 110132 ✓ शेळके वृंदावनी - Shelke Vrundawani Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-50 start 02:01 ➡ listen to section | सीता माझ्या मालनीच हिच बोलन तिढी तिढी चंदन पाट वाज घडी घडी sītā mājhyā mālanīca hica bōlana tiḍhī tiḍhī candana pāṭa vāja ghaḍī ghaḍī | ✎ My sister-in-law Sita talks tauntingly Sandal wood when rubbed on the stone makes noise ▷ Sita my (मालनीच)(हिच) say (तिढी)(तिढी) ▷ (चंदन)(पाट)(वाज)(घडी)(घडी) | pas de traduction en français |
[12] id = 36539 ✓ लोकरे वृंदावनी - Lokare Vrundawani Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ start 02:21:12 ➡ | लेक नांदाया चालयली तीन वलांडीला माथा सखे माझे बाई हात जोडीले सारे गोता lēka nāndāyā cālayalī tīna valāṇḍīlā māthā sakhē mājhē bāī hāta jōḍīlē sārē gōtā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she has crossed the threshold My dear daughter folds her hands to all her relatives ▷ (लेक)(नांदाया)(चालयली)(तीन)(वलांडीला)(माथा) ▷ (सखे)(माझे) woman hand (जोडीले)(सारे)(गोता) | pas de traduction en français |