Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-03-50
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-03-50”
(4 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.1b (A02-05-01b) - Labour / Compulsion and penibility / Toiling as a beast of burden

[24] id = 21284
शेळके विमल - Shelke Vimal
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-03-50 start 00:10 ➡ listen to section
लेकीचा जलम कोणी घातीला येड्यायानी
बैलतरी राबीतो भाड्यायानी
lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā yēḍyāyānī
bailatarī rābītō bhāḍyāyānī
Which fool has given a daughter’s birth?
She works like a rented bullock
▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(येड्यायानी)
▷ (बैलतरी)(राबीतो)(भाड्यायानी)
pas de traduction en français


B:IV-1.5 (B04-01-05) - Ambābāī / Support

Cross-references:B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī
[6] id = 44937
शेळके वृंदावनी - Shelke Vrundawani
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-03-50 start 02:01 ➡ listen to section
का मनी ग बोलण्याचा तु ग मालणी गर्व
सखेबाई माझ येण झाल
kā manī ga bōlaṇyācā tu ga mālaṇī garva
sakhēbāī mājha yēṇa jhāla
Sister-in-law, we talk only when we have work, why do you speak with such pride
Are you angry because I have come?
▷ (का)(मनी) * (बोलण्याचा) you * (मालणी)(गर्व)
▷ (सखेबाई) my (येण)(झाल)
pas de traduction en français
[7] id = 110132
शेळके वृंदावनी - Shelke Vrundawani
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-03-50 start 02:01 ➡ listen to section
सीता माझ्या मालनीच हिच बोलन तिढी तिढी
चंदन पाट वाज घडी घडी
sītā mājhyā mālanīca hica bōlana tiḍhī tiḍhī
candana pāṭa vāja ghaḍī ghaḍī
My sister-in-law Sita talks tauntingly
Sandal wood when rubbed on the stone makes noise
▷  Sita my (मालनीच)(हिच) say (तिढी)(तिढी)
▷ (चंदन)(पाट)(वाज)(घडी)(घडी)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1aix (E13-02-01a09) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter’s feelings towards mother

[12] id = 36539
लोकरे वृंदावनी - Lokare Vrundawani
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
start 02:21:12 ➡ 
लेक नांदाया चालयली तीन वलांडीला माथा
सखे माझे बाई हात जोडीले सारे गोता
lēka nāndāyā cālayalī tīna valāṇḍīlā māthā
sakhē mājhē bāī hāta jōḍīlē sārē gōtā
Daughter is leaving for her in-laws’ house, she has crossed the threshold
My dear daughter folds her hands to all her relatives
▷ (लेक)(नांदाया)(चालयली)(तीन)(वलांडीला)(माथा)
▷ (सखे)(माझे) woman hand (जोडीले)(सारे)(गोता)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Toiling as a beast of burden
  2. Support
  3. Daughter’s feelings towards mother