Village: सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[7] id = 36164 ✓ ◉ UVS-25-10 | रावणाच्या बागत वानर आल मोठ शेकोट्या झाड उपटील मोठ rāvaṇācyā bāgata vānara āla mōṭha śēkōṭyā jhāḍa upaṭīla mōṭha | ✎ The big monkey came in Ram ’s garden He pulled up a big tall tree ▷ (रावणाच्या)(बागत)(वानर) here_comes (मोठ) ▷ (शेकोट्या)(झाड)(उपटील)(मोठ) | pas de traduction en français |
[18] id = 94483 ✓ | रामाच्या बागत वानर आल मोठ शेकोट्या झाड उपटील मोठ rāmācyā bāgata vānara āla mōṭha śēkōṭyā jhāḍa upaṭīla mōṭha | ✎ The big monkey came in Ram’s garden He uprooted a big tall tree ▷ Of_Ram (बागत)(वानर) here_comes (मोठ) ▷ (शेकोट्या)(झाड)(उपटील)(मोठ) | pas de traduction en français |
[12] id = 36165 ✓ ◉ UVS-26-10 start 03:26 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत सीताबाई तुझ्या पायी वळखु नाही आला लक्ष्मणाला जावाई mārīlā indrajīta sītābāī tujhyā pāyī vaḷakhu nāhī ālā lakṣmaṇālā jāvāī | ✎ Indrajit was killed for your sake, Sitabai Lakshman did not recognise his son-in-law ▷ (मारीला)(इंद्रजीत) goddess_Sita your (पायी) ▷ (वळखु) not here_comes (लक्ष्मणाला)(जावाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[73] id = 36182 ✓ ◉ UVS-26-13 start 03:32 ➡ listen to section | मळ्याच्या मळ्यामधी पेरीली खसखस बंधू तुम्हाला एकादस उद्या सोडील बारयस maḷyācyā maḷyāmadhī pērīlī khasakhasa bandhū tumhālā ēkādasa udyā sōḍīla bārayasa | ✎ In the plantation of the Mali*, poppy seeds are planted Brother, you have Ekadashi* fast, you will break it on Baras* tomorrow ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पेरीली)(खसखस) ▷ Brother (तुम्हाला)(एकादस)(उद्या)(सोडील)(बारयस) | pas de traduction en français | ||||
|
[28] id = 66537 ✓ | विठ्ठल ग विटेवरी रुखमीण ही ग चिरेवरी कुठे गेला ग चंद्रहार मोती मिर्यावरी viṭhṭhala ga viṭēvarī rukhamīṇa hī ga cirēvarī kuṭhē gēlā ga candrahāra mōtī miryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmini* on a block of stone Where has chandrahar* gone, pearls are falling on the folds of the sari ▷ Vitthal * (विटेवरी)(रुखमीण)(ही) * (चिरेवरी) ▷ (कुठे) has_gone * (चंद्रहार)(मोती)(मिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
|
Test entry | |
[1] id = 36163 ✓ ◉ UVS-26-04 start 09:58 ➡ listen to section | आरे काशी लोकाला याला आणीक काशी घड सोयरा बंधू माझा मावलीच्या पाया पड ārē kāśī lōkālā yālā āṇīka kāśī ghaḍa sōyarā bandhū mājhā māvalīcyā pāyā paḍa | ✎ People from Kashi* always get the merit of accomplishing the pilgrimage My brother touches my mother’s feet (mother is Kashi* for him) ▷ (आरे) how (लोकाला)(याला)(आणीक) how (घड) ▷ (सोयरा) brother my (मावलीच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
|