Village: सविंदणे - Savindane
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[8] id = 34845 ✓ ◉ UVS-11-39 start 11:20 ➡ listen to section | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नह्यारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नह्यारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī | ||||
[12] id = 34844 ✓ ◉ UVS-11-39 start 11:29 ➡ listen to section | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नह्यारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नह्यारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[11] id = 34842 ✓ ◉ UVS-11-39 start 04:26 ➡ listen to section | देवा पंढरीला जायला आवदा नव्हत माझ मन देवा इठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन dēvā paṇḍharīlā jāyalā āvadā navhata mājha mana dēvā iṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Itthal* sent me two messages ▷ (देवा)(पंढरीला)(जायला)(आवदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[42] id = 34846 ✓ ◉ UVS-11-39 start 12:00 ➡ listen to section | आळंदी करुनी मला देहूला जायाच ज्ञानुबा रायाच मला लळीत पाह्याच āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca jñānubā rāyāca malā laḷīta pāhyāca | ✎ I want to go to Pandhari, than go to Dehu I want to see the entertainment programme in honour of Dnyanoba* (bhajan*, kirtan*, songs) ▷ Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (ज्ञानुबा)(रायाच)(मला)(लळीत)(पाह्याच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 34847 ✓ ◉ UVS-11-39 start 12:15 ➡ listen to section | आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा देवा तुकाईरामाचा साधुचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā dēvā tukāīrāmācā sādhucā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as Tukobaraya is attracted to Vitthal* (fish swim against the current when they are breeding- Varkaris* and God have the same love for each other as the fish towards its eggs) ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ (देवा)(तुकाईरामाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[16] id = 34843 ✓ ◉ UVS-11-39 start 10:53 ➡ listen to section | पंढरीला जाया जाव वरल्या माळान समाधी घेतली पाच वर्षाच्या बाळान paṇḍharīlā jāyā jāva varalyā māḷāna samādhī ghētalī pāca varṣācyā bāḷāna | ✎ To go to Pandhari, take the higher ground A five year old child took samadhi* ▷ (पंढरीला)(जाया)(जाव)(वरल्या)(माळान) ▷ (समाधी)(घेतली)(पाच)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français |
|