Village: निवे - Nive
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[69] id = 14147 ✓ | तुळशीचा पाला वार्या सैतानान नेला गोविंद गोडबोल्या धोतरान गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryā saitānāna nēlā gōvinda gōḍabōlyā dhōtarāna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्या)(सैतानान)(नेला) ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(धोतरान)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[70] id = 14152 ✓ | गोविंद गोडबोल्या बसतो राहीच्या वसरी चंद्रवळीच्या महाला जाया येळा मागतो कुसरी gōvinda gōḍabōlyā basatō rāhīcyā vasarī candravaḷīcyā mahālā jāyā yēḷā māgatō kusarī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(बसतो)(राहीच्या)(वसरी) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाला)(जाया)(येळा)(मागतो)(कुसरी) | pas de traduction en français |
[71] id = 14153 ✓ | गोविंद गोडबोल्या धरी राहीची करांगळी चंद्रवळीच्या महाला जाया माग गळ्याची साखळी gōvinda gōḍabōlyā dharī rāhīcī karāṅgaḷī candravaḷīcyā mahālā jāyā māga gaḷyācī sākhaḷī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(धरी)(राहीची)(करांगळी) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाला)(जाया)(माग)(गळ्याची)(साखळी) | pas de traduction en français |
[72] id = 14154 ✓ | गोविंद गोडबोल्या बस राहीच्या आवठाणी चंद्रवळीच्या महाला जाया माग पिवळी पैठणी gōvinda gōḍabōlyā basa rāhīcyā āvaṭhāṇī candravaḷīcyā mahālā jāyā māga pivaḷī paiṭhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(बस)(राहीच्या)(आवठाणी) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाला)(जाया)(माग)(पिवळी) sari | pas de traduction en français |
[73] id = 14155 ✓ | गोविंद गोडबोल्या धरी राहीच मनगट चंद्रवळीच्या महाला जाया मागतो चारी गोठ gōvinda gōḍabōlyā dharī rāhīca managaṭa candravaḷīcyā mahālā jāyā māgatō cārī gōṭha | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(धरी)(राहीच)(मनगट) ▷ (चंद्रवळीच्या)(महाला)(जाया)(मागतो)(चारी)(गोठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[28] id = 14148 ✓ | तुळसबाई बोल शेला कशानी वला झाला चंद्रवळी शेजारी चंद्रभागेला पूर आला tuḷasabāī bōla śēlā kaśānī valā jhālā candravaḷī śējārī candrabhāgēlā pūra ālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) says (शेला)(कशानी)(वला)(झाला) ▷ (चंद्रवळी)(शेजारी) Chandrabhaga (पूर) here_comes | pas de traduction en français |
[7] id = 30309 ✓ | तुळस बाई बोल नाही मजला आयबाप काळ्या जमिनीवर माझ उगवल रोप tuḷasa bāī bōla nāhī majalā āyabāpa kāḷyā jaminīvara mājha ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) woman says not (मजला)(आयबाप) ▷ (काळ्या)(जमिनीवर) my (उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
[26] id = 30310 ✓ | तुळस म्हणेबाई का तु हिंडती राणीवणी माझ्या बाळानी जागा दिली वृंदावाणी tuḷasa mhaṇēbāī kā tu hiṇḍatī rāṇīvaṇī mājhyā bāḷānī jāgā dilī vṛndāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणेबाई)(का) you (हिंडती)(राणीवणी) ▷ My (बाळानी)(जागा)(दिली)(वृंदावाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[28] id = 30313 ✓ | मागल्या दारी तुळशीबाईचा बंगला गोविंद रंगिला शीड्या लावुन यंगला māgalyā dārī tuḷaśībāīcā baṅgalā gōvinda raṅgilā śīḍyā lāvuna yaṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (मागल्या)(दारी)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ (गोविंद)(रंगिला)(शीड्या)(लावुन)(यंगला) | pas de traduction en français |
[29] id = 30311 ✓ | तुळसबाई बोल तुम्ही गोविंदा कुठ होता चंद्रवळीच्या शेजारी मी हाकीत होतो मोट tuḷasabāī bōla tumhī gōvindā kuṭha hōtā candravaḷīcyā śējārī mī hākīta hōtō mōṭa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) says (तुम्ही)(गोविंदा)(कुठ)(होता) ▷ (चंद्रवळीच्या)(शेजारी) I (हाकीत)(होतो)(मोट) | pas de traduction en français |
[30] id = 30312 ✓ | तुळसबाई बोलवीत रानातल झाड माझ्या मंजुळाच का गोविंदा तुला येड tuḷasabāī bōlavīta rānātala jhāḍa mājhyā mañjuḷāca kā gōvindā tulā yēḍa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(बोलवीत)(रानातल)(झाड) ▷ My (मंजुळाच)(का)(गोविंदा) to_you (येड) | pas de traduction en français |
[14] id = 30324 ✓ | तुळस भोपळी दोही लावल्या अंगणी तुळस ठेंगणी गेली भोपळी गंगणी tuḷasa bhōpaḷī dōhī lāvalyā aṅgaṇī tuḷasa ṭhēṅgaṇī gēlī bhōpaḷī gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(भोपळी)(दोही)(लावल्या)(अंगणी) ▷ (तुळस)(ठेंगणी) went (भोपळी)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 30325 ✓ | तुळस बाई बोल भोपळे माझे सवती मीत जाईन पोथीला तु कुपणाच्या भवती tuḷasa bāī bōla bhōpaḷē mājhē savatī mīta jāīna pōthīlā tu kupaṇācyā bhavatī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) woman says (भोपळे)(माझे)(सवती) ▷ (मीत)(जाईन)(पोथीला) you (कुपणाच्या)(भवती) | pas de traduction en français |
[11] id = 30326 ✓ | सकाळ उठूनी गेले तुळस खेटूनी माझ्या पदराला आले मंजूळा तुटूनी sakāḷa uṭhūnī gēlē tuḷasa khēṭūnī mājhyā padarālā ālē mañjūḷā tuṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठूनी) has_gone (तुळस)(खेटूनी) ▷ My (पदराला) here_comes (मंजूळा)(तुटूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 23375 ✓ | मांडवाच्या दारी हळदी बाईच पाट गेल नवरा बाळ लिंबाच न्हाण न्हाल māṇḍavācyā dārī haḷadī bāīca pāṭa gēla navarā bāḷa limbāca nhāṇa nhāla | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed The bridegroom, my son, had a bath with Neem leaves in his bath water ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (बाईच)(पाट) gone ▷ (नवरा) son (लिंबाच)(न्हाण)(न्हाल) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 23470 ✓ | मांडवाच्या दारी हळदीकुकाच भवल नवर्या बाळाची वर हिर्याची पावुल māṇḍavācyā dārī haḷadīkukāca bhavala navaryā bāḷācī vara hiryācī pāvula | ✎ At the entrance of the marriage pandal, the marriage altar is made of haldi* and kunku* My bridegroom son’s, my diamond’s steps are on it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीकुकाच)(भवल) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(वर)(हिर्याची)(पावुल) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 23705 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण बोलती हावशी बाळायाची माझ्या नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī hāvaśī bāḷāyācī mājhyā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding My son’s, the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(हावशी) ▷ (बाळायाची) my (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[4] id = 23715 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण बोलती गहिण बाळाची माझ्या नवर्या बाळाची बहीण māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gahiṇa bāḷācī mājhyā navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman talking She is my son’s, the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गहिण) ▷ (बाळाची) my (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[16] id = 23754 ✓ | मोठ्याचा नवरा याच वर्हाड का ग थोड याच वर्हाड का ग थोड मामा चुलत गेल पुढ mōṭhyācā navarā yāca varhāḍa kā ga thōḍa yāca varhāḍa kā ga thōḍa māmā culata gēla puḍha | ✎ Bridegroom from a rich family, why is his marriage party so small Why is his marriage party so small, His maternal uncles and paternal uncles have gone ahead ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(याच)(वर्हाड)(का) * (थोड) ▷ (याच)(वर्हाड)(का) * (थोड) maternal_uncle paternal_uncle gone (पुढ) | pas de traduction en français |
[17] id = 23755 ✓ | मोठ्याचा नवरा चालला खिंडीतुनी नवरा गोताच्या दिंडीतूनी mōṭhyācā navarā cālalā khiṇḍītunī navarā gōtācyā diṇḍītūnī | ✎ Bridegroom from a rich family, going on the road through the mountain pass The bridegroom is going with his clan in procession ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(चालला)(खिंडीतुनी) ▷ (नवरा)(गोताच्या)(दिंडीतूनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 23756 ✓ | मोठ्याचा नवरा याच्या वरमाया का ग थोड्या बहिणी लेकुरवाळ्या शिरवळाच्या गेल्या गाड्या mōṭhyācā navarā yācyā varamāyā kā ga thōḍyā bahiṇī lēkuravāḷyā śiravaḷācyā gēlyā gāḍyā | ✎ Bridegroom from a rich family, why are his Varmais (bridegrooms mother, sisters or sisters-in-law as mentioned in this song) so few Carts with his sisters-in-law with children have left during the day so as to reach before it gets dark ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (वरमाया)(का) * (थोड्या) ▷ (बहिणी)(लेकुरवाळ्या)(शिरवळाच्या)(गेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 23786 ✓ | मोठ्याचा नवरा उतरीला माळावरी सोन्याची आबदागीरी धरा नवर्या बाळावरी mōṭhyācā navarā utarīlā māḷāvarī sōnyācī ābadāgīrī dharā navaryā bāḷāvarī | ✎ Bridegroom from a renowned family has got down on the open ground Hold a golden ornamental umbrella (like a king) on the bridegroom’s head ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(उतरीला)(माळावरी) ▷ (सोन्याची)(आबदागीरी)(धरा)(नवर्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 23804 ✓ | मोठ्याचा नवरा चालला झाडीतुनी मोत्याच्या मुंडवळ्या सया बघती माडीतुनी mōṭhyācā navarā cālalā jhāḍītunī mōtyācyā muṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītunī | ✎ Bridegroom from a renowned family is going for his wedding in a carriage Pearl mundavalya*, friends are watching from the first floor ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(चालला)(झाडीतुनी) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतुनी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 23846 ✓ | मोठ्याचा नवरा गेला जाईच्या बांधानी बाळायानी माझ्या नवरी जीतली चांदानी mōṭhyācā navarā gēlā jāīcyā bāndhānī bāḷāyānī mājhyā navarī jītalī cāndānī | ✎ Son of a rich and eminent person, the bridegroom, he is going on the Jasmine bund My son ’’conquered’’ his beautiful bride ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) has_gone (जाईच्या)(बांधानी) ▷ (बाळायानी) my (नवरी)(जीतली)(चांदानी) | pas de traduction en français |