Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: कदम - Kadam
[54] id = 13666 ✓ | वाटच्या वाटसरा अंगावर आला नीट भल्याच्या पोटीची मीत वाकडी घेई वाट vāṭacyā vāṭasarā aṅgāvara ālā nīṭa bhalyācyā pōṭīcī mīta vākaḍī ghēī vāṭa | ✎ Traveller on the road, he came straight towards me I am a woman from a good family, I took a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(अंगावर) here_comes (नीट) ▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(मीत)(वाकडी)(घेई)(वाट) | pas de traduction en français |
[27] id = 112133 ✓ | बाई चालले उभ्या गली पदर घेते मी पुरयता अशी सांगते बाई तुला बैठक बसली चुलयता bāī cālalē ubhyā galī padara ghētē mī purayatā aśī sāṅgatē bāī tulā baiṭhaka basalī culayatā | ✎ Woman, I go through the lane, I cover myself properly with the end of my sari I tell you, woman, my paternal uncle is sitting in the meeting ▷ Woman (चालले)(उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (पुरयता) ▷ (अशी) I_tell woman to_you (बैठक) sitting (चुलयता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[44] id = 13678 ✓ | दळण दळावा अंग कशाला डुलावा सारीकाबाई माझ्या खुटा मनगटी तोलावा daḷaṇa daḷāvā aṅga kaśālā ḍulāvā sārīkābāī mājhyā khuṭā managaṭī tōlāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळावा)(अंग)(कशाला)(डुलावा) ▷ (सारीकाबाई) my (खुटा)(मनगटी)(तोलावा) | pas de traduction en français |
[46] id = 13680 ✓ | जात्या इसवरा तुला कशाला दोघी तिघी जाव मालणी आपण शिणच्या बसू दोघी jātyā isavarā tulā kaśālā dōghī tighī jāva mālaṇī āpaṇa śiṇacyā basū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ (जाव)(मालणी)(आपण)(शिणच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[12] id = 13682 ✓ | थोरल माझ जात वढना एकलीला वढना एकलीला जाव बोलवा धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhanā ēkalīlā vaḍhanā ēkalīlā jāva bōlavā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढना)(एकलीला) ▷ (वढना)(एकलीला)(जाव)(बोलवा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 13687 ✓ | सरील दळण माझी सोन्याची सैनागीरी माहेराच्या देवाला सोन्याची अबदागीरी sarīla daḷaṇa mājhī sōnyācī saināgīrī māhērācyā dēvālā sōnyācī abadāgīrī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सोन्याची)(सैनागीरी) ▷ (माहेराच्या)(देवाला)(सोन्याची)(अबदागीरी) | pas de traduction en français |
[42] id = 13688 ✓ | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी सोन्याच्या हातानी भाग्यवानाच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī sōnyācyā hātānī bhāgyavānācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातानी) ▷ Of_gold (हातानी)(भाग्यवानाच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 13689 ✓ | सरील दळण सरता अभंग मला येतो रामयाची सीता दळू लागून मला जाती sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga malā yētō rāmayācī sītā daḷū lāgūna malā jātī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ (रामयाची) Sita (दळू)(लागून)(मला) caste | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[8] id = 13690 ✓ | सरील दळण जात्या तुजला झाकण सांगते बाई तुला चंद्र सुर्य राखण sarīla daḷaṇa jātyā tujalā jhākaṇa sāṅgatē bāī tulā candra surya rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(झाकण) ▷ I_tell woman to_you (चंद्र)(सुर्य)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[18] id = 13694 ✓ | जात वढायला घाम गळ लोटी लोटी बयेन दिली घोटी जायफळ सर्दी मोठी jāta vaḍhāyalā ghāma gaḷa lōṭī lōṭī bayēna dilī ghōṭī jāyaphaḷa sardī mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढायला)(घाम)(गळ)(लोटी)(लोटी) ▷ (बयेन)(दिली)(घोटी)(जायफळ)(सर्दी)(मोठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[67] id = 13695 ✓ | जात्या इसवरा तुला वढून पाहिल बयेच पेले दूध तुझ्या कारणी लावील jātyā isavarā tulā vaḍhūna pāhila bayēca pēlē dūdha tujhyā kāraṇī lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (वढून)(पाहिल) ▷ (बयेच)(पेले) milk your doing (लावील) | pas de traduction en français |
[56] id = 13721 ✓ | गाड्यामागे गाड्या गाड्या चालल्या मातीला भयरीबाबा याच्या भयरीबाबाच्या भितीला gāḍyāmāgē gāḍyā gāḍyā cālalyā mātīlā bhayarībābā yācyā bhayarībābācyā bhitīlā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्यामागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(मातीला) ▷ (भयरीबाबा) of_his_place (भयरीबाबाच्या)(भितीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 57153 ✓ | गाड्यामाग गाड गाड्या चाल चालल्या दगडाला भयरीबाबाच्या ह्येच्या बगडाला gāḍyāmāga gāḍa gāḍyā cāla cālalyā dagaḍālā bhayarībābācyā hyēcyā bagaḍālā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्यामाग)(गाड)(गाड्या) let_us_go (चालल्या)(दगडाला) ▷ (भयरीबाबाच्या)(ह्येच्या)(बगडाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 13724 ✓ | भयरी बाबाच्या सज गेले दर्शनाला भयरी बाबाला वाचा फुटली पाषाणाला bhayarī bābācyā saja gēlē darśanālā bhayarī bābālā vācā phuṭalī pāṣāṇālā | ✎ no translation in English ▷ (भयरी)(बाबाच्या)(सज) has_gone (दर्शनाला) ▷ (भयरी)(बाबाला)(वाचा)(फुटली)(पाषाणाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 96870 ✓ | देवाला ग मी बी जातो यल्लामा जायाला ग मला झाली रात dēvālā ga mī bī jātō yallāmā jāyālā ga malā jhālī rāta | ✎ no translation in English ▷ (देवाला) * I (बी) goes ▷ (यल्लामा)(जायाला) * (मला) has_come (रात) | pas de traduction en français |
[39] id = 96872 ✓ | काही तरी देवीला ग मी बी जातो यल्लमाला कस माझ्या तरी गाडीला पाच उस kāhī tarī dēvīlā ga mī bī jātō yallamālā kasa mājhyā tarī gāḍīlā pāca usa | ✎ no translation in English ▷ (काही)(तरी)(देवीला) * I (बी) goes (यल्लमाला) how ▷ My (तरी)(गाडीला)(पाच)(उस) | pas de traduction en français |
[40] id = 96873 ✓ | डोंगर माथ्यावरी इथन तरी यल्लमा पाच कोस कस तरी जातील ग ताजा उस ḍōṅgara māthyāvarī ithana tarī yallamā pāca kōsa kasa tarī jātīla ga tājā usa | ✎ no translation in English ▷ (डोंगर)(माथ्यावरी)(इथन)(तरी)(यल्लमा)(पाच)(कोस) ▷ How (तरी)(जातील) * (ताजा)(उस) | pas de traduction en français |
[22] id = 14395 ✓ | रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी विठ्ठल तिचा पती जावून धरतो मनगटी rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī viṭhṭhala ticā patī jāvūna dharatō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Vitthal*, her husband, holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी) ▷ Vitthal (तिचा)(पती)(जावून)(धरतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[8] id = 14396 ✓ | रुसली रुखमीण रुसण हिच वंगाळ विठ्ठल देवाला गार पाण्याची अंघोळ rusalī rukhamīṇa rusaṇa hica vaṅgāḷa viṭhṭhala dēvālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीण)(रुसण)(हिच)(वंगाळ) ▷ Vitthal (देवाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 13739 ✓ | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल्या काट्याकुट्या विठ्ठल देवाच्या पोवणाराला दंडी पेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā viṭhṭhala dēvācyā pōvaṇārālā daṇḍī pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing God Vitthal*, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Vitthal (देवाच्या)(पोवणाराला)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 22685 ✓ | वाटच्या वाटसुरा काय बघतो गवताला बाळायाची माझ्या बैल खिलारी अवताला vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō gavatālā bāḷāyācī mājhyā baila khilārī avatālā | ✎ Traveller on the road, what are looking at in the surroundings My son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(गवताला) ▷ (बाळायाची) my (बैल)(खिलारी)(अवताला) | pas de traduction en français |
[10] id = 22686 ✓ | वाटच्या वाटसुरा काय बघतो झाडीला बाळायाचे माझ्या बैल खिलारी गाडीला vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō jhāḍīlā bāḷāyācē mājhyā baila khilārī gāḍīlā | ✎ Traveller on the road, what are looking at in the woods My son has Khillari breed of bullocks harnessed to his cart ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(झाडीला) ▷ (बाळायाचे) my (बैल)(खिलारी)(गाडीला) | pas de traduction en français |
[51] id = 25366 ✓ | जीवाला जडभारी नका कळवू कारलीला मावली माझी बया पाय ठेवीना धरणीला jīvālā jaḍabhārī nakā kaḷavū kāralīlā māvalī mājhī bayā pāya ṭhēvīnā dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, don’t inform my mother My dear mother will not wait for a minute ▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(कळवू)(कारलीला) ▷ (मावली) my (बया)(पाय)(ठेवीना)(धरणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[22] id = 25600 ✓ | लाडकी मैना माझी धरी बापाच्या धोतराला सारीका बाई माझी सोन मागते गोखराला lāḍakī mainā mājhī dharī bāpācyā dhōtarālā sārīkā bāī mājhī sōna māgatē gōkharālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) Mina my (धरी)(बापाच्या) dhotar ▷ (सारीका) woman my gold (मागते)(गोखराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[36] id = 43011 ✓ | लाडकी काय लेक लई लाडाची होवू नको मामाची बागशाही कवळी लींब तोडू नको lāḍakī kāya lēka laī lāḍācī hōvū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷī līmba tōḍū nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) why (लेक)(लई)(लाडाची)(होवू) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळी)(लींब)(तोडू) not | pas de traduction en français |
[14] id = 26916 ✓ | वाटच्या वाटसरा दादा म्हणाले पुढे गेला पाठीचा भाऊराया हाती धरुनी उभा केला vāṭacyā vāṭasarā dādā mhaṇālē puḍhē gēlā pāṭhīcā bhāūrāyā hātī dharunī ubhā kēlā | ✎ Traveller on the road, I called him brother, still he went ahead My own brother, I held his hand and stopped him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(दादा)(म्हणाले)(पुढे) has_gone ▷ (पाठीचा)(भाऊराया)(हाती)(धरुनी) standing did | pas de traduction en français |
[8] id = 27083 ✓ | पड पड पावसा तु तर पडून वसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरला paḍa paḍa pāvasā tu tara paḍūna vasaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā | ✎ Come, rain, you came and now you have stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (पड)(पड)(पावसा) you wires (पडून)(वसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[34] id = 28398 ✓ | बंधू पाव्हयणा याच्या शिंगीला साज नवा एकाच तोडवळा हा ग सयांनो बंधू माझा bandhū pāvhayaṇā yācyā śiṅgīlā sāja navā ēkāca tōḍavaḷā hā ga sayānnō bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हयणा) of_his_place (शिंगीला)(साज)(नवा) ▷ (एकाच)(तोडवळा)(हा) * (सयांनो) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[77] id = 28522 ✓ | बंधु पाव्हणा शेजीने देखीला अंगणात हाती चंदनाचा पाट तांब्या बुडवी रांजणात bandhu pāvhaṇā śējīnē dēkhīlā aṅgaṇāta hātī candanācā pāṭa tāmbyā buḍavī rāñjaṇāta | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(शेजीने)(देखीला)(अंगणात) ▷ (हाती)(चंदनाचा)(पाट)(तांब्या)(बुडवी)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[41] id = 29714 ✓ | सकाळच्या पाणी हात जोडीते सुखाला औक मागते भाऊजयीच्या कुकाला sakāḷacyā pāṇī hāta jōḍītē sukhālā auka māgatē bhāūjayīcyā kukālā | ✎ Early in the morning, I fold hands to my good fortune I pray for a long life to my sister-in-law’s kunku* (my brother) ▷ (सकाळच्या) water, hand (जोडीते)(सुखाला) ▷ (औक)(मागते)(भाऊजयीच्या)(कुकाला) | pas de traduction en français |
|