Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[19] id = 13641 ✓ | राम नाग खेळ बाण धनुष्याचा केला घोडा सीताबाई बोल राम जलमाचा जोडा rāma nāga khēḷa bāṇa dhanuṣyācā kēlā ghōḍā sītābāī bōla rāma jalamācā jōḍā | ✎ Ram is playing with a bow and arrow, Ram imagines the bow to be a horse and takes a pretend ride Sitabai says, Ram is my life partner ▷ Ram (नाग)(खेळ)(बाण)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जलमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 13642 ✓ | राम नाग खेळ बाण धनुष्याचा केला बैल सीताबाई बोल राम नवरा होईल rāma nāga khēḷa bāṇa dhanuṣyācā kēlā baila sītābāī bōla rāma navarā hōīla | ✎ Ram is playing with a bow and arrow, pretending them to be a toy bullock Sitabai says, Ram will become my bridegroom ▷ Ram (नाग)(खेळ)(बाण)(धनुष्याचा) did (बैल) ▷ Goddess_Sita says Ram (नवरा)(होईल) | pas de traduction en français |
[40] id = 13686 ✓ | सरील ग दळायाण जात झटकूनी गेले दारी पुतर माझे बंधू यांची आली स्वारी sarīla ga daḷāyāṇa jāta jhaṭakūnī gēlē dārī putara mājhē bandhū yāñcī ālī svārī | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळायाण) class (झटकूनी) has_gone (दारी) ▷ (पुतर)(माझे) brother (यांची) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[48] id = 13730 ✓ | पंढरीची वाट एवढी कशानी सादळली बाळायाची माझ्या गाडी बुक्क्याची आदळली paṇḍharīcī vāṭa ēvaḍhī kaśānī sādaḷalī bāḷāyācī mājhyā gāḍī bukkyācī ādaḷalī | ✎ With what has the way to Pandhari got soiled My son’s cart loaded with the bukka* turned upside down ▷ (पंढरीची)(वाट)(एवढी)(कशानी)(सादळली) ▷ (बाळायाची) my (गाडी)(बुक्क्याची)(आदळली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[13] id = 13742 ✓ | पंढरी घडवली देवा रखमीण करती झाईझाई सांगते बाई तुला मुकादमाला रजा नाही paṇḍharī ghaḍavalī dēvā rakhamīṇa karatī jhāījhāī sāṅgatē bāī tulā mukādamālā rajā nāhī | ✎ You have made my visit to Pandhari happen, Rukhmin* is irritated with my hurry I tell you, woman, My son has no leave ▷ (पंढरी)(घडवली)(देवा)(रखमीण) asks_for (झाईझाई) ▷ I_tell woman to_you (मुकादमाला) king not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[5] id = 13748 ✓ | इठु नाग इठु इठु गाताडी पलीकडे इठूच्या दर्शनाला नाही पाहिल जिवाकड iṭhu nāga iṭhu iṭhu gātāḍī palīkaḍē iṭhūcyā darśanālā nāhī pāhila jivākaḍa | ✎ Ithu*, that Ithu* is on the other side of the river To get Ithu*’s Darshan*, I did not care for my life ▷ (इठु)(नाग)(इठु)(इठु)(गाताडी)(पलीकडे) ▷ (इठूच्या)(दर्शनाला) not (पाहिल)(जिवाकड) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 26290 ✓ | पंढरीला जाया मला सोबत नाही कुणी मना ना भेटली म्होर विठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jāyā malā sōbata nāhī kuṇī manā nā bhēṭalī mhōra viṭhṭhala māga janī | ✎ I have no company to go to Pandhari But I met them, Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (मना) * (भेटली)(म्होर) Vitthal (माग)(जनी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 13747 ✓ | पंढरीला जाया मला सोबत नाही कुणी सोबत नाही कुणी मोर विठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jāyā malā sōbata nāhī kuṇī sōbata nāhī kuṇī mōra viṭhṭhala māga janī | ✎ I have no company to go to Pandhari No company, but Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (सोबत) not (कुणी)(मोर) Vitthal (माग)(जनी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[3] id = 13752 ✓ | पंढरीला जाया येवूद्या आळीचा साधुबुवा बाळगयाच्या माझ्या ईण्याला नाद नवा paṇḍharīlā jāyā yēvūdyā āḷīcā sādhubuvā bāḷagayācyā mājhyā īṇyālā nāda navā | ✎ To go to Pandhari, let the Varkari* from my lane come My child has this new hobby of playing the lute ▷ (पंढरीला)(जाया)(येवूद्या)(आळीचा)(साधुबुवा) ▷ (बाळगयाच्या) my (ईण्याला)(नाद)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 30200 ✓ | झाल्यात बारावर्स मला पंढरी केल्यावानी अबीर बुक्कयायाच्या वाज बाळायाच्या शेल्यायानी jhālyāta bārāvarsa malā paṇḍharī kēlyāvānī abīra bukkayāyācyā vāja bāḷāyācyā śēlyāyānī | ✎ It is twelve years since I went to Pandhari My son’s stole is covered with fragrance of abir* and bukka* ▷ (झाल्यात)(बारावर्स)(मला)(पंढरी)(केल्यावानी) ▷ (अबीर)(बुक्कयायाच्या)(वाज)(बाळायाच्या)(शेल्यायानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 30201 ✓ | पंढगरीला जाया येवूद्या अळीच्या साधुबुवा बाळगयाच्या माझ्या ईण्याला नाद नवा paṇḍhagarīlā jāyā yēvūdyā aḷīcyā sādhubuvā bāḷagayācyā mājhyā īṇyālā nāda navā | ✎ To go to Pandhari, let the Varkari* from my lane come My child has this new hobby of playing the lute ▷ (पंढगरीला)(जाया)(येवूद्या)(अळीच्या)(साधुबुवा) ▷ (बाळगयाच्या) my (ईण्याला)(नाद)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple |
[21] id = 14394 ✓ | रुसली ग रुखमीण जावून बसली ग वाळवंटी देव ना ग विठ्ठल जावून धरीतो ग मनगटी rusalī ga rukhamīṇa jāvūna basalī ga vāḷavaṇṭī dēva nā ga viṭhṭhala jāvūna dharītō ga managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank God Vitthal* holds her by the wrist ▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जावून) sitting * (वाळवंटी) ▷ (देव) * * Vitthal (जावून)(धरीतो) * (मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 14306 ✓ | पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती रखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती) ▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 30566 ✓ | पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती रखमीण सारवीती रावळाच्या ऊभ्या भीती paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī rakhamīṇa sāravītī rāvaḷācyā ūbhyā bhītī | ✎ Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती) ▷ (रखमीण)(सारवीती)(रावळाच्या)(ऊभ्या)(भीती) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 30235 ✓ | झाली बारा वर्स रखमीणीच्या भेटीयीला अबीर बुकीयाची चोळी वाळती खुटीयीला jhālī bārā varsa rakhamīṇīcyā bhēṭīyīlā abīra bukīyācī cōḷī vāḷatī khuṭīyīlā | ✎ It’s twelve years since I met Rukhmini* Her blouse with marks of abir* bukka* is drying on the hook ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(रखमीणीच्या)(भेटीयीला) ▷ (अबीर)(बुकीयाची) blouse (वाळती)(खुटीयीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[16] id = 13735 ✓ | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या पव्हायाला रखमीण बोल गेला आवया (नावाडी) जेवाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā pavhāyālā rakhamīṇa bōla gēlā āvayā (nāvāḍī) jēvāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boats have started drifting Rukhmin* says, the oarsman, has gone to have his meal ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(पव्हायाला) ▷ (रखमीण) says has_gone (आवया) ( (नावाडी) ) (जेवाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 13734 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्क्याला रखमीण मारी हाका देव विठ्ठल सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakkayālā rakhamīṇa mārī hākā dēva viṭhṭhala sakhyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, the boat has come to the quay Rukhmin* is calling out to God Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्क्याला) ▷ (रखमीण)(मारी)(हाका)(देव) Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[30] id = 30248 ✓ | पंढरी जावूनी मला देहूला जायाच देवा ग विठ्ठलाच मला लळीत पहायाच paṇḍharī jāvūnī malā dēhūlā jāyāca dēvā ga viṭhṭhalāca malā laḷīta pahāyāca | ✎ I want to go to Pandhari, than go to Dehu I want to see the entertainment programme in honour of God Vitthal* (bhajan*, kirtan*, songs) ▷ (पंढरी)(जावूनी)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (देवा) * (विठ्ठलाच)(मला)(लळीत)(पहायाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 30249 ✓ | पंढरी घडवली मला देहूला जायाच विठूबा रखमाईच मला देवूळ पहायाच paṇḍharī ghaḍavalī malā dēhūlā jāyāca viṭhūbā rakhamāīca malā dēvūḷa pahāyāca | ✎ I have been to Pandhari, I want to go to Dehu I want to see the temple of Vithoba* Rakhumai ▷ (पंढरी)(घडवली)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (विठूबा)(रखमाईच)(मला)(देवूळ)(पहायाच) | pas de traduction en français | ||||
|
[10] id = 28343 ✓ | चल बंधु जावू पंढरी गावाला देवू पानफुल वाहू विठ्ठल देवाला cala bandhu jāvū paṇḍharī gāvālā dēvū pānaphula vāhū viṭhṭhala dēvālā | ✎ Come, brother, let’s go to Pandhari We shall offer flowers to God Vitthal* ▷ Let_us_go brother (जावू)(पंढरी)(गावाला) ▷ (देवू)(पानफुल)(वाहू) Vitthal (देवाला) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 32219 ✓ | दोन बायकाचा गडी काय बसला पारावरी घरी तुझ्या मारामारी काय पाहतो भीरीभीरी dōna bāyakācā gaḍī kāya basalā pārāvarī gharī tujhyā mārāmārī kāya pāhatō bhīrībhīrī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree They are fighting at home, what are you looking at here and there, ▷ Two (बायकाचा)(गडी) why (बसला)(पारावरी) ▷ (घरी) your (मारामारी) why (पाहतो)(भीरीभीरी) | pas de traduction en français |