Village: मंजीरत - Manjirat
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[7] id = 36944 ✓ ◉ UVS-17-08 start 04:25 ➡ listen to section | गायी म्हशीच दुध अंगणी तापत अस भाग्याच नादंत gāyī mhaśīca dudha aṅgaṇī tāpata asa bhāgyāca nādanta | ✎ Cows’ and buffaloes’ milk is being heated in the courtyard This is how my house is experiencing good fortune ▷ Cows (म्हशीच) milk (अंगणी)(तापत) ▷ (अस)(भाग्याच)(नादंत) | pas de traduction en français |
[35] id = 36942 ✓ ◉ UVS-17-08 start 03:35 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[66] id = 36945 ✓ ◉ UVS-17-08 start 04:40 ➡ listen to section | हे सरल दलण म्हणते अजून घेणार ओवी पुरतीच गाणार hē sarala dalaṇa mhaṇatē ajūna ghēṇāra ōvī puratīca gāṇāra | ✎ My grinding is over, but I am going to do more I am going to complete singing the whole song ▷ (हे)(सरल)(दलण)(म्हणते)(अजून)(घेणार) ▷ Verse (पुरतीच)(गाणार) | pas de traduction en français |
[21] id = 36946 ✓ ◉ UVS-17-08 start 05:10 ➡ listen to section | गंगेच्या पाण्या गेले माझी घागर पुरना मला विसर पडना gaṅgēcyā pāṇyā gēlē mājhī ghāgara puranā malā visara paḍanā | ✎ I went to fetch water from Ganga, my round vessel was not enough I cannot forget (God) ▷ (गंगेच्या)(पाण्या) has_gone my (घागर)(पुरना) ▷ (मला)(विसर)(पडना) | pas de traduction en français |
[9] id = 36924 ✓ ◉ UVS-17-08 start 00:20 ➡ listen to section | तुझ्या पैज गळ्याला ग थोरल्याला जात्याला वढायाला नाही भेले नाही भेले दूध वाघीणीच पेले tujhyā paija gaḷyālā ga thōralyālā jātyālā vaḍhāyālā nāhī bhēlē nāhī bhēlē dūdha vāghīṇīca pēlē | ✎ I am not afraid of either your sweet voice or pulling a big grindmill I am not afraid, I have drunk my mother’s, my tigress’s milk ▷ Your (पैज)(गळ्याला) * (थोरल्याला)(जात्याला)(वढायाला) not (भेले) ▷ Not (भेले) milk (वाघीणीच)(पेले) | pas de traduction en français |
[10] id = 36940 ✓ ◉ UVS-17-08 start 02:57 ➡ listen to section | कामच मी करीते कामाला नाही भेले माय माझ्या माऊलीच दुध वाघीणीच पेले kāmaca mī karītē kāmālā nāhī bhēlē māya mājhyā māūlīca dudha vāghīṇīca pēlē | ✎ I keep working, I am not afraid of work I have drunk my mother’s, my tigress’s milk ▷ (कामच) I I_prepare (कामाला) not (भेले) ▷ (माय) my (माऊलीच) milk (वाघीणीच)(पेले) | pas de traduction en français |
[172] id = 110284 ✓ ◉ UVS-17-08 start 02:29 ➡ listen to section | माझ्या ग अंगणात गुलाबा तुझी हवा वास घेणारा गेला गावा mājhyā ga aṅgaṇāta gulābā tujhī havā vāsa ghēṇārā gēlā gāvā | ✎ Rose plants are there in my courtyard The one who likes the fragrance has gone out of station ▷ My * (अंगणात)(गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ (वास)(घेणारा) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[6] id = 36941 ✓ ◉ UVS-17-08 start 03:18 ➡ listen to section | पिकल पिकल कोण बोलल येशीत नंदी बुडाले राशीत pikala pikala kōṇa bōlala yēśīta nandī buḍālē rāśīta | ✎ The crop is ready, who said so at the village boundary Bullocks have drowned in heaps of grain ▷ (पिकल)(पिकल) who (बोलल)(येशीत) ▷ (नंदी)(बुडाले)(राशीत) | pas de traduction en français |
[21] id = 36925 ✓ ◉ UVS-17-31 start 03:18 ➡ listen to section | पिकल पिकल कोल्हा बोलतो अंगणी आता ना बाई माझ्या उघड पेवाची कंणगी pikala pikala kōlhā bōlatō aṅgaṇī ātā nā bāī mājhyā ughaḍa pēvācī kaṇṇagī | ✎ The crop is ripe and ready, the fox is barking in the courtyard Now, woman, open the cornbins in the grain-cellar ▷ (पिकल)(पिकल)(कोल्हा) says (अंगणी) ▷ (आता) * woman my (उघड)(पेवाची)(कंणगी) | pas de traduction en français |
[68] id = 101967 ✓ | पिकल पिकल कोण बोलतं अंगणी उघड पेवाची कंगणी pikala pikala kōṇa bōlataṁ aṅgaṇī ughaḍa pēvācī kaṅgaṇī | ✎ The crop has grown in abundance, who said in the courtyard Open the cover of the grain cellar ▷ (पिकल)(पिकल) who (बोलतं)(अंगणी) ▷ (उघड)(पेवाची)(कंगणी) | pas de traduction en français |
[10] id = 36931 ✓ ◉ UVS-17-08 start 02:28 ➡ listen to section | लाडकी लेक लाडानी केल गाडा जायाच परघरा उदास झाले वाडा lāḍakī lēka lāḍānī kēla gāḍā jāyāca paragharā udāsa jhālē vāḍā | ✎ For my darling daughter I even become her horse She will get married into another family, the whole house will be sad ▷ (लाडकी)(लेक)(लाडानी) did (गाडा) ▷ (जायाच)(परघरा)(उदास) become (वाडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 107385 ✓ | गंगेच्या पाण्या गेले माझी घागर बुढना मला विसर पडना माऊलीची झाली सय gaṅgēcyā pāṇyā gēlē mājhī ghāgara buḍhanā malā visara paḍanā māūlīcī jhālī saya | ✎ I went to fetch water from the river, I am not able to dip the vessel I cannot forget her, I am so used to my mother ▷ (गंगेच्या)(पाण्या) has_gone my (घागर)(बुढना) ▷ (मला)(विसर)(पडना)(माऊलीची) has_come (सय) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[24] id = 36930 ✓ ◉ UVS-17-08 start 02:06 ➡ listen to section | आताच्या जमान्यात लेकी भांडती भावाला भांडती भावाला नवस केलेत देवाला ātācyā jamānyāta lēkī bhāṇḍatī bhāvālā bhāṇḍatī bhāvālā navasa kēlēta dēvālā | ✎ In today’s world, sisters fight with brothers for equal rights Brothers have not filled the vows made to God ▷ Of_today (जमान्यात)(लेकी)(भांडती)(भावाला) ▷ (भांडती)(भावाला)(नवस)(केलेत)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[10] id = 36926 ✓ ◉ UVS-17-08 start 01:03 ➡ listen to section | रस्त्यानी चालले पुढे बहिण मागे भाऊ नको केशरी गंध लावू नको शेजे दिष्ट लावू rastyānī cālalē puḍhē bahiṇa māgē bhāū nakō kēśarī gandha lāvū nakō śējē diṣṭa lāvū | ✎ They are going on the road, sister ahead, brother behind Don’t apply saffron paste on the forehead, neighbour woman, don’t cast an evil eye on my brother ▷ On_the_road (चालले)(पुढे) sister (मागे) brother ▷ Not (केशरी)(गंध) apply not (शेजे)(दिष्ट) apply | pas de traduction en français |
[11] id = 36943 ✓ ◉ UVS-17-08 start 03:48 ➡ listen to section | रस्त्यानी ग चालले मागे पुढे बहिण भाऊ शेजेबाई नको दृष्ट लावू rastyānī ga cālalē māgē puḍhē bahiṇa bhāū śējēbāī nakō dṛaṣṭa lāvū | ✎ They are going on the road, sister ahead, brother behind Neighbour woman, don’t cast an evil eye on my brother ▷ On_the_road * (चालले)(मागे)(पुढे) sister brother ▷ (शेजेबाई) not (दृष्ट) apply | pas de traduction en français |
[58] id = 36947 ✓ ◉ UVS-17-08 start 05:49 ➡ listen to section | अशी बहिण भावंडानी भांडण केली माझ्या नेणंत्या मैनान विनंती केली aśī bahiṇa bhāvaṇḍānī bhāṇḍaṇa kēlī mājhyā nēṇantyā maināna vinantī kēlī | ✎ Brother and sister had such a big quarrel My little daughter requested them (to stop it) ▷ (अशी) sister (भावंडानी)(भांडण) shouted ▷ My (नेणंत्या)(मैनान)(विनंती) shouted | pas de traduction en français |
[11] id = 36929 ✓ ◉ UVS-17-05 start 00:36 ➡ listen to section | आताच्या युगामधी भाऊ नाही बहिणीचा वाडा पुस मेहुणीचा ātācyā yugāmadhī bhāū nāhī bahiṇīcā vāḍā pusa mēhuṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care for his sister He asks for the address of his sister-in-law’s house ▷ Of_today (युगामधी) brother not of_sister ▷ (वाडा) enquire (मेहुणीचा) | pas de traduction en français |
[36] id = 36928 ✓ ◉ UVS-17-08 start 01:30 ➡ listen to section | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी सांगते बंधु तुम्हा त्या चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī sāṅgatē bandhu tumhā tyā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes I tell you, brother, how can I feel nice about this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ I_tell brother (तुम्हा)(त्या)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[219] id = 76774 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी चाट्या घाल घडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī cāṭyā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law shows her displeasure Sister says, I don’t want it, tailor, fold it up ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाट्या)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[39] id = 36927 ✓ ◉ UVS-17-08 start 01:18 ➡ listen to section | असे माझे भाऊ नको बोलू कडाडणी एका खांबाची जोडणी asē mājhē bhāū nakō bōlū kaḍāḍaṇī ēkā khāmbācī jōḍaṇī | ✎ Don’t talk to my brother in such a loud tone We are like a joint of the same pillar ▷ (असे)(माझे) brother not (बोलू)(कडाडणी) ▷ (एका)(खांबाची)(जोडणी) | pas de traduction en français |