Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 870
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Deshmukh Lakshmi
(4 records)

Village: मंजीरत - Manjirat

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13biii (A02-02-13b03) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Mutual fondness

[117] id = 100616
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणा काय देवु
एक लंवग दोघी खावु
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇā kāya dēvu
ēka lamvaga dōghī khāvu
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणा) why (देवु)
▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खावु)
pas de traduction en français


A:II-5.3e (A02-05-03e) - Labour / Grinding / A huge grindmill in a vast house

[43] id = 54098
थोरल्या जात्याला वढायाला गेले
दूध वाघीणीचे पेले
thōralyā jātyālā vaḍhāyālā gēlē
dūdha vāghīṇīcē pēlē
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(वढायाला) has_gone
▷  Milk (वाघीणीचे)(पेले)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy


D:XI-2.1i (D11-02-01i) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Plenty of crops

[26] id = 53582
पिकल पिकल कोण बोलल वेशीत
नंदी बुडाले राशीत
pikala pikala kōṇa bōlala vēśīta
nandī buḍālē rāśīta
The crop has grown in abundance, someone said with admiration at the village gate
Bullocks are drowned in heaps of grains
▷ (पिकल)(पिकल) who (बोलल)(वेशीत)
▷ (नंदी)(बुडाले)(राशीत)
pas de traduction en français


F:XV-2.11 (F15-02-11) - Sister worries for brother / Brother struck by bad eye

Cross-references:F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest
[119] id = 104806
अशी रस्त्याने चालले बहिण भाऊ
नको शेजे दिष्ट लावु
aśī rastyānē cālalē bahiṇa bhāū
nakō śējē diṣṭa lāvu
Brothers are standing on the verandah opposite
Neighbour woman, don’t cast an evil aye
▷ (अशी)(रस्त्याने)(चालले) sister brother
▷  Not (शेजे)(दिष्ट) apply
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mutual fondness
  2. A huge grindmill in a vast house
  3. Plenty of crops
  4. Brother struck by bad eye