Village: मोगरा - Mogara
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[56] id = 36457 ✓ ◉ UVS-16-28 start 01:49 ➡ listen to section | जलमले कृष्णनाथ गोकुळी वाजे ध्यारी आनंद झाला बाई आज नंदाच्या घरी jalamalē kṛṣṇanātha gōkuḷī vājē dhyārī ānanda jhālā bāī āja nandācyā gharī | ✎ Lord Krishna is born, Gokul is resounding with joy Woman, happiness has come to Nanda’s house ▷ (जलमले)(कृष्णनाथ)(गोकुळी)(वाजे)(ध्यारी) ▷ (आनंद)(झाला) woman (आज)(नंदाच्या)(घरी) | Le seigneur Kṛṣṇa est né le Gōkuḷ résonne Femme, le bonheur est arrivé dans la maison de Nandā. |
[28] id = 13227 ✓ ◉ UVS-05-38 start 02:16 ➡ listen to section | बाई धन संपदा जनलोकाला जाहीर वाणीच ग बाळ माझे हंडे मालाचे ग बाहेर bāī dhana sampadā janalōkālā jāhīra vāṇīca ga bāḷa mājhē haṇḍē mālācē ga bāhēra | ✎ Wealth and prosperity, people know about it My dear son, who is like my big vessels filled with money, is outside ▷ Woman (धन)(संपदा)(जनलोकाला)(जाहीर) ▷ (वाणीच) * son (माझे)(हंडे)(मालाचे) * (बाहेर) | Ma richesse ma fortune au vu et au su de tout le monde Le cher enfant, jarre qui conserve mes biens, est au dehors. |
[50] id = 84282 ✓ ◉ UVS-05-38 start 02:10 ➡ listen to section | बाई चवघजण बाळ हायेत मला ते संगत सुनबाई ग गवळण वरी साजाची बंदुला bāī cavaghajaṇa bāḷa hāyēta malā tē saṅgata sunabāī ga gavaḷaṇa varī sājācī bandulā | ✎ Woman, I have four sons, they are guarding me On top of it, daughter-in-law is like a gun that adds to the decorum ▷ Woman (चवघजण) son (हायेत)(मला)(ते) tells ▷ (सुनबाई) * (गवळण)(वरी)(साजाची)(बंदुला) | Femme, j'ai quatre enfants, ils sont mon trésor Là-dessus, femme Sattu est un fusil qui ajoute son décorum. |
[2] id = 36466 ✓ ◉ UVS-16-30 start 06:06 ➡ listen to section | सोनसळे गहू मला वानवळा आला पोटीच्या ग माझे राधे हरणीच्या शेती झाला sōnasaḷē gahū malā vānavaḷā ālā pōṭīcyā ga mājhē rādhē haraṇīcyā śētī jhālā | ✎ I was presented with the first harvest of Sonasali* variety of wheat It has come from Radha’s, my dear daughter’s fields ▷ (सोनसळे)(गहू)(मला)(वानवळा) here_comes ▷ (पोटीच्या) * (माझे)(राधे)(हरणीच्या) furrow (झाला) | Les prémices de blé sonasali viennent de m'arriver On a moissonné les champs chez Radha, la gazelle de mon sein. |
|
[5] id = 36337 ✓ ◉ UVS-05-38 start 00:43 ➡ listen to section | बंधु ईवाई करीते मया बोलीला संबाळ मागत्यात रे माझ्या जावा पायी धुवाया घंघाळ bandhu īvāī karītē mayā bōlīlā sambāḷa māgatyāta rē mājhyā jāvā pāyī dhuvāyā ghaṅghāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother, please honour my request My sisters-in-law want a circular metal vessel to get their feet washed (by the bride’s mother) ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (मया)(बोलीला)(संबाळ) ▷ (मागत्यात)(रे) my (जावा)(पायी)(धुवाया)(घंघाळ) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils, fais honneur à ma requête Mes belles-sœurs demandent des urnes pour se laver les pieds. |
|
[32] id = 36339 ✓ ◉ UVS-05-38 start 01:28 ➡ listen to section | भाशी सुन केली पडना ग माझ्या पाया चल चल बंधुराया लेकीची तू रीत पाया bhāśī suna kēlī paḍanā ga mājhyā pāyā cala cala bandhurāyā lēkīcī tū rīta pāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet Come, dear brother, come and see how she behaves ▷ (भाशी)(सुन) shouted (पडना) * my (पाया) ▷ Let_us_go let_us_go younger_brother (लेकीची) you (रीत)(पाया) | Je prends ma nièce comme bru, elle ne se prosterne pas à mes pieds Viens donc, mon frère, viens, regarde les manières de ta fille. |
[6] id = 36338 ✓ ◉ UVS-05-38 start 01:06 ➡ listen to section | बंधु तुझी माझी बोली शीवच्यार आंब्याखाली गावामधी हुल झाली बहिण भावानी इहीण केली bandhu tujhī mājhī bōlī śīvacyāra āmbyākhālī gāvāmadhī hula jhālī bahiṇa bhāvānī ihīṇa kēlī | ✎ We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (तुझी) my say (शीवच्यार)(आंब्याखाली) ▷ (गावामधी)(हुल) has_come sister (भावानी)(इहीण) shouted | Frère, toi et moi, nous parlons sous le manguier à la frontière du village Ce fut la commotion au village, la sœur fit de son frère le beau-père de son fils. |
|