Village: माजलगाव - Majalgaon
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[23] id = 37678 ✓ ◉ UVS-15-42 start 09:26 ➡ listen to section | पयली माझी ववी गायली इथ तिथ गुरु माझे पंढरीत माझे बाई पंढरीत payalī mājhī vavī gāyalī itha titha guru mājhē paṇḍharīta mājhē bāī paṇḍharīta | ✎ My first ovi I sang here and thereo Oh woman, my guru is in pandhari ▷ (पयली) my (ववी)(गायली)(इथ)(तिथ) ▷ (गुरु)(माझे)(पंढरीत)(माझे) woman (पंढरीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[12] id = 37679 ✓ ◉ UVS-15-42 start 09:54 ➡ listen to section | पंढरीच पांडेपण सख्या विठ्ठलाला साज सख्या इठ्ठलाला साज नऊलाख टाळ वाज paṇḍharīca pāṇḍēpaṇa sakhyā viṭhṭhalālā sāja sakhyā iṭhṭhalālā sāja nūlākha ṭāḷa vāja | ✎ The priesthood of Pandhari suits friend Vitthal* It suits friend Vitthal*, nine lakh* cymbals are playing ▷ (पंढरीच)(पांडेपण)(सख्या)(विठ्ठलाला)(साज) ▷ (सख्या)(इठ्ठलाला)(साज)(नऊलाख)(टाळ)(वाज) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[40] id = 37680 ✓ ◉ UVS-15-42 start 10:17 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी मला वाटीना दईन वडील ग माझा बंधु चोळ्या जरीच्या घेईन phāṭalī mājhī cōḷī malā vāṭīnā daīna vaḍīla ga mājhā bandhu cōḷyā jarīcyā ghēīna | ✎ My blouse is torn but I don’t feel miserable My elder brother will buy me brocade blouses ▷ (फाटली) my blouse (मला)(वाटीना)(दईन) ▷ (वडील) * my brother (चोळ्या)(जरीच्या)(घेईन) | pas de traduction en français |