Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[4] id = 36625 ✓ ◉ UVS-13-37 start 02:43 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोघ बसले पारावरी मारवती सांगे खुण सीता रावणाच्या घरी rāma tē lakṣmaṇa dōgha basalē pārāvarī māravatī sāṅgē khuṇa sītā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman are sitting on the platform around the tree Maruti* tells the sign, Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram (ते) Laksman (दोघ)(बसले)(पारावरी) ▷ Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 36624 ✓ ◉ UVS-13-39 start 00:30 ➡ listen to section | राम ती गे लक्षीमण दोही बसले पाठीला पुढी मारवती धाडीला शोध सीताचा काढीला rāma tī gē lakṣīmaṇa dōhī basalē pāṭhīlā puḍhī māravatī dhāḍīlā śōdha sītācā kāḍhīlā | ✎ Ram and Lakshman, both were waiting near the gulf They sent Maruti* ahead, and found Sita ’s whereabouts ▷ Ram (ती)(गे)(लक्षीमण)(दोही)(बसले)(पाठीला) ▷ (पुढी) Maruti (धाडीला)(शोध)(सीताचा)(काढीला) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 36623 ✓ ◉ UVS-13-05 start 00:32 ➡ listen to section | राम या लक्षीमण दोघीचे ग दोघजण अंजनीचा हनुमान rāma yā lakṣīmaṇa dōghīcē ga dōghajaṇa añjanīcā hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram (या)(लक्षीमण)(दोघीचे) * (दोघजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français |
[12] id = 36639 ✓ ◉ UVS-13-42 start 07:07 ➡ listen to section | आंगड टोपयड कुचीला काळा खण कुची गोंड्यान का येढीली हौश्या मामान धाडीयली āṅgaḍa ṭōpayaḍa kucīlā kāḷā khaṇa kucī gōṇḍyāna kā yēḍhīlī hauśyā māmāna dhāḍīyalī | ✎ Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black material The cape has many tassels, enthusiastic maternal uncle has sent it ▷ (आंगड)(टोपयड)(कुचीला)(काळा)(खण) ▷ (कुची)(गोंड्यान)(का)(येढीली)(हौश्या)(मामान)(धाडीयली) | pas de traduction en français |
[1] id = 36638 ✓ ◉ UVS-13-42 start 06:36 ➡ listen to section | आंगड का टोपड वरी कुचीचा घोंगता राघूला झाली द्रिष्ट वाडा मामाचा येंगता āṅgaḍa kā ṭōpaḍa varī kucīcā ghōṅgatā rāghūlā jhālī driṣṭa vāḍā māmācā yēṅgatā | ✎ A dress and a bonnet, a cape draped on it Raghu* (son) came under the influence of an evil eye while climbing maternal uncle’s house ▷ (आंगड)(का)(टोपड)(वरी)(कुचीचा)(घोंगता) ▷ (राघूला) has_come (द्रिष्ट)(वाडा) of_maternal_uncle (येंगता) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 36631 ✓ ◉ UVS-13-42 start 02:14 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला बाणानी माझ्या पहिल्या पहिलवानानी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā bāṇānī mājhyā pahilyā pahilavānānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my eldest wrestler ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(बाणानी) ▷ My (पहिल्या)(पहिलवानानी) | pas de traduction en français |
[15] id = 36632 ✓ ◉ UVS-13-42 start 02:29 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला बाणावरुनी सांगा चुलताला हासुयूनी vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā bāṇāvarunī sāṅgā culatālā hāsuyūnī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow Tell uncle with a smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(बाणावरुनी) ▷ With (चुलताला)(हासुयूनी) | pas de traduction en français |
[50] id = 110263 ✓ ◉ UVS-13-42 start 01:37 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला बाणानी माझ्या पहिल्या पहिलवानानी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā bāṇānī mājhyā pahilyā pahilavānānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my first wrestler ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(बाणानी) ▷ My (पहिल्या)(पहिलवानानी) | pas de traduction en français |
[50] id = 36646 ✓ ◉ UVS-13-42 start 11:52 ➡ listen to section | बांगड्या भरु गेली लेकी तश्या सुनला वैराळ हसतो मनाला माझ्या हरणीच्या गुणाला bāṅgaḍyā bharu gēlī lēkī taśyā sunalā vairāḷa hasatō manālā mājhyā haraṇīcyā guṇālā | ✎ She went to buy bangles for her daughters as well as her daughters-in-law Vairal* appreciates in his mind my mother's broad-mindedness ▷ (बांगड्या)(भरु) went (लेकी)(तश्या)(सुनला) ▷ (वैराळ)(हसतो)(मनाला) my (हरणीच्या)(गुणाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 36626 ✓ ◉ UVS-13-24 start 01:11 ➡ listen to section | माईबापाच राज जस खोबर्याच भाज दुबळ्या भरताराच राज जसी सावली गर्दबाज māībāpāca rāja jasa khōbaryāca bhāja dubaḷyā bharatārāca rāja jasī sāvalī gardabāja | ✎ Parent’s regime is like the white part of a coconut under the dark skin (parent’s protection) Poor husband’s regime is like a deep shadow ▷ (माईबापाच) king (जस)(खोबर्याच)(भाज) ▷ (दुबळ्या)(भरताराच) king (जसी) wheat-complexioned (गर्दबाज) | pas de traduction en français |