Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 818
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shelke Vimal
(4 records)

Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.1b (A02-05-01b) - Labour / Compulsion and penibility / Toiling as a beast of burden

[24] id = 21284
UVS-03-50 start 00:10 ➡ listen to section
लेकीचा जलम कोणी घातीला येड्यायानी
बैलतरी राबीतो भाड्यायानी
lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā yēḍyāyānī
bailatarī rābītō bhāḍyāyānī
Which fool has given a daughter’s birth?
She works like a rented bullock
▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(येड्यायानी)
▷ (बैलतरी)(राबीतो)(भाड्यायानी)
pas de traduction en français


E:XIV-2.5a (E14-02-05a) - Daughter’s marriage / Bride’s father / He spends a lot

[12] id = 36537
UVS-03-52 start 01:45 ➡ listen to section
नवरीच्या तुरे बापा करनी काय केली
वली जांभळ तोडीयली नीळतरी मांडवला दिली
navarīcyā turē bāpā karanī kāya kēlī
valī jāmbhaḷa tōḍīyalī nīḷatarī māṇḍavalā dilī
Bride’s father, what have you done
You cut a wet Jambhul* tree which gave a blue colour to the shed for marriage
▷  Of_bride (तुरे) father doing why shouted
▷ (वली)(जांभळ)(तोडीयली)(नीळतरी)(मांडवला)(दिली)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[58] id = 36613
UVS-13-07
रुसला ना भरतार जावून बसला फुमायला
विचार करतो मनाला पाणी तरी मागु मी कोणायला
rusalā nā bharatāra jāvūna basalā phumāyalā
vicāra karatō manālā pāṇī tarī māgu mī kōṇāyalā
Husband is sulking, he goes and sits on one side
He is thinking to himself, to whom do I ask to give me water
▷ (रुसला) * (भरतार)(जावून)(बसला)(फुमायला)
▷ (विचार)(करतो)(मनाला) water, (तरी)(मागु) I (कोणायला)
pas de traduction en français


G:XX-6.1b (G20-06-01b) - Vyāhī-Vihin / Close relationship with vihin / Cordial rapports

[8] id = 36617
UVS-13-15
मांडवाचे दारी जाई कशाला लावली
वाजंत्री वाल्याला सावयली
māṇḍavācē dārī jāī kaśālā lāvalī
vājantrī vālyālā sāvayalī
Why have you planted jasmine at the entrance of the shed for marriage
To give shade to the band players
▷ (मांडवाचे)(दारी)(जाई)(कशाला)(लावली)
▷ (वाजंत्री)(वाल्याला)(सावयली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Toiling as a beast of burden
  2. He spends a lot
  3. Wife must bear husband’s anger
  4. Cordial rapports