Village: बाचोटी - Bachoti
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[29] id = 37372 ✓ ◉ UVS-22-34 start 00:44 ➡ listen to section | मारीले आही रावण पाचाचे पाचसा झाला मारवती घाबरला घेवूनी कुशाला लागला mārīlē āhī rāvaṇa pācācē pācasā jhālā māravatī ghābaralā ghēvūnī kuśālā lāgalā | ✎ Airavan was killed, from five, he became five hundred Maruti* was frightened, he went to Kush ▷ (मारीले)(आही) Ravan (पाचाचे)(पाचसा)(झाला) ▷ Maruti (घाबरला)(घेवूनी)(कुशाला)(लागला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 37373 ✓ ◉ UVS-22-34 start 01:22 ➡ listen to section | मारीला आही रावण लक्षाचे लक्ष होती त्यांच्या मरणाच्या गती चंद्रसेनाला पुसती mārīlā āhī rāvaṇa lakṣācē lakṣa hōtī tyāñcyā maraṇācyā gatī candrasēnālā pusatī | ✎ Airavan was killed, from a lakh*, there were a lakh* more Chandrasena was asked how to kill them ▷ (मारीला)(आही) Ravan (लक्षाचे)(लक्ष)(होती) ▷ (त्यांच्या)(मरणाच्या)(गती)(चंद्रसेनाला)(पुसती) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 37374 ✓ ◉ UVS-22-34 start 01:45 ➡ listen to section | मारीला आई रावण देवा माझ्या मारोतीन रुप देवीचे घेतीले असे आई रावण एका बुक्कीत मारीले mārīlā āī rāvaṇa dēvā mājhyā mārōtīna rupa dēvīcē ghētīlē asē āī rāvaṇa ēkā bukkīta mārīlē | ✎ My God Maruti* killed Airavan He took such a form of the Goddess, he killed Airavan with just one blow ▷ (मारीला)(आई) Ravan (देवा) my (मारोतीन) ▷ Form (देवीचे)(घेतीले)(असे)(आई) Ravan (एका)(बुक्कीत)(मारीले) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 37375 ✓ ◉ UVS-22-34 start 02:37 ➡ listen to section | आई रावण मई रावण देवी दर्शनाला गेले चरणाखाली सापडले āī rāvaṇa maī rāvaṇa dēvī darśanālā gēlē caraṇākhālī sāpaḍalē | ✎ Airavan, Mairavan went for Goddess’s Darshan* They got trampled under the feet ▷ (आई) Ravan (मई) Ravan (देवी)(दर्शनाला) has_gone ▷ (चरणाखाली)(सापडले) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 37378 ✓ ◉ UVS-22-35 start 01:23 ➡ listen to section | आनंदी आनंद भाव दोरा भरीतो माय सुयी ओवीतो टाका मारी सत्वाचा शिरी उपकार दत्ताचा प्रसाद दिला चोळीचा ānandī ānanda bhāva dōrā bharītō māya suyī ōvītō ṭākā mārī satvācā śirī upakāra dattācā prasāda dilā cōḷīcā | ✎ Joy everywhere, mother threads the needle Puts a stitch of satva*, Datta has obliged me, he gave me prasad* of a blouse (protection) ▷ (आनंदी)(आनंद) brother (दोरा)(भरीतो)(माय)(सुयी)(ओवीतो) ▷ (टाका)(मारी)(सत्वाचा)(शिरी)(उपकार)(दत्ताचा)(प्रसाद)(दिला)(चोळीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 37379 ✓ ◉ UVS-22-36 start 00:04 ➡ listen to section | उजवी भाई बुलली शांती घार पाडीली अवधुत पण बाळाची इनंती ऐका गरीबाची वळख ठेवा चोळीची आनंद आनंद ujavī bhāī bulalī śāntī ghāra pāḍīlī avadhuta paṇa bāḷācī inantī aikā garībācī vaḷakha ṭhēvā cōḷīcī ānanda ānanda | ✎ He gave me a favourable verdict, Avadhut gave me peace of mind My son has only one request, God, don’t forget your poor devotee, protect us always ▷ (उजवी)(भाई)(बुलली)(शांती) house (पाडीली)(अवधुत)(पण) ▷ (बाळाची)(इनंती)(ऐका)(गरीबाची)(वळख)(ठेवा)(चोळीची)(आनंद)(आनंद) | pas de traduction en français |
[23] id = 37377 ✓ ◉ UVS-22-35 start 00:12 ➡ listen to section | अशी सावळी सुरत म्यात देखीली मळ्यात अश्या तुळशीच्या माळा पांडुरंगाच्या गळ्यात aśī sāvaḷī surata myāta dēkhīlī maḷyāta aśyā tuḷaśīcyā māḷā pāṇḍuraṅgācyā gaḷyāta | ✎ I saw a wheat-complexioned face in the plantation Pandurang* has garlands of Tulasi around his neck ▷ (अशी) wheat-complexioned (सुरत)(म्यात)(देखीली)(मळ्यात) ▷ (अश्या)(तुळशीच्या)(माळा)(पांडुरंगाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 111395 ✓ | बाई महाराजाची घोडी पाणी पेईना नदीच दुध मागती गाईच bāī mahārājācī ghōḍī pāṇī pēīnā nadīca dudha māgatī gāīca | ✎ no translation in English ▷ Woman (महाराजाची)(घोडी) water, (पेईना)(नदीच) ▷ Milk (मागती)(गाईच) | pas de traduction en français |
[20] id = 37376 ✓ ◉ UVS-22-34 start 03:59 ➡ listen to section | जरीच पातळ नेसतो पायघोळ जोड्याला आऊख मागीतो म्या चंद्रबळ jarīca pātaḷa nēsatō pāyaghōḷa jōḍyālā āūkha māgītō myā candrabaḷa | ✎ I wear a brocade sari which falls on my feet I ask for a long life and a good fate for my husband ▷ (जरीच)(पातळ)(नेसतो)(पायघोळ) ▷ (जोड्याला)(आऊख)(मागीतो)(म्या)(चंद्रबळ) | pas de traduction en français |