Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[20] id = 37096 ✓ ◉ UVS-20-07 start 00:20 ➡ listen to section | वनवास लागला एकल्याच्या पाठी येरे येरे लक्षमणा माझ्या सेवेसाठी सेवा करुन शीणलास कारे डोळे उघडून माझ्याकडे पाहारे vanavāsa lāgalā ēkalyācyā pāṭhī yērē yērē lakṣamaṇā mājhyā sēvēsāṭhī sēvā karuna śīṇalāsa kārē ḍōḷē ughaḍūna mājhyākaḍē pāhārē | ✎ I am the only one to go in exile Lakshmana, please come to be of service to me Are you tired serving me? Open your eyes, and please look at me ▷ Vanavas (लागला)(एकल्याच्या)(पाठी) ▷ (येरे)(येरे)(लक्षमणा) my (सेवेसाठी)(सेवा)(करुन)(शीणलास)(कारे)(डोळे)(उघडून)(माझ्याकडे)(पाहारे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[62] id = 37098 ✓ ◉ UVS-20-08 start 01:47 ➡ listen to section | कारे हनुमंता अपघात झाला शक्ती लागली लक्ष्मणाला अंजनीच्या हनुमंता लवकर जारे kārē hanumantā apaghāta jhālā śaktī lāgalī lakṣmaṇālā añjanīcyā hanumantā lavakara jārē | ✎ Hanumanta, an accident has happened, Shakti (a charmed weapon) has hit Lakshmana Anjani’s Hanumanta, go fast! ▷ (कारे)(हनुमंता)(अपघात)(झाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(लक्ष्मणाला) ▷ (अंजनीच्या)(हनुमंता)(लवकर)(जारे) | pas de traduction en français |
[38] id = 37099 ✓ ◉ UVS-20-08 start 02:39 ➡ listen to section | वली आणायाला गेले अंजनीचे सूत उचलीला पर्वत सुर्या निघण्याच्या आत valī āṇāyālā gēlē añjanīcē sūta ucalīlā parvata suryā nighaṇyācyā āta | ✎ Anjani’s son went to get the medicinal plant He picked up the mountain before the sunset ▷ (वली)(आणायाला) has_gone (अंजनीचे)(सूत) ▷ (उचलीला)(पर्वत)(सुर्या)(निघण्याच्या)(आत) | pas de traduction en français |
[7] id = 36865 ✓ ◉ UVS-27-49 start 01:10 ➡ listen to section | देवामंदी देव नाही आई कामाई लाडकी राघूच्या नवसाची मीत वाहीली फडकी dēvāmandī dēva nāhī āī kāmāī lāḍakī rāghūcyā navasācī mīta vāhīlī phaḍakī | ✎ Among the gods, mother Kamai (goddess of fertility) is the favourite I offered her rages as a vow to get a son ▷ (देवामंदी)(देव) not (आई)(कामाई)(लाडकी) ▷ (राघूच्या)(नवसाची)(मीत)(वाहीली)(फडकी) | pas de traduction en français |
[85] id = 37100 ✓ ◉ UVS-20-09 start 00:27 ➡ listen to section | पड पड रे पावसा होवू देरे वली माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍa paḍa rē pāvasā hōvū dērē valī mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Rain, you come, let soil become wet For fodder for the cattle, farmers are praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होवू)(देरे)(वली)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[62] id = 110252 ✓ ◉ UVS-27-50 start 00:03 ➡ listen to section | माळ्या तुझ्या मळ्यामंदी पलान हिरवीगार शेंदराची दिस लाल आई माझी कामायाची माझ्या बाळाचा पाठ māḷyā tujhyā maḷyāmandī palāna hiravīgāra śēndarācī disa lāla āī mājhī kāmāyācī mājhyā bāḷācā pāṭha | ✎ Gardener, the bund in your plantation is lush green My Goddess Kamai in red lead appears red, she is backing my son ▷ (माळ्या) your (मळ्यामंदी) cradle (हिरवीगार)(शेंदराची)(दिस)(लाल)(आई) my (कामायाची) my (बाळाचा)(पाठ) | pas de traduction en français |
[13] id = 37108 ✓ ◉ UVS-20-10 start 06:15 ➡ listen to section | नवरदेवाची ग कळा या ग सकोन्याला आली द्रिष्ट कलवरीला झाली navaradēvācī ga kaḷā yā ga sakōnyālā ālī driṣṭa kalavarīlā jhālī | ✎ The group accompanying the bridegroom were all dressed up It was his sister who came under the influence of the evil eye ▷ (नवरदेवाची) * (कळा)(या) * (सकोन्याला) has_come ▷ (द्रिष्ट)(कलवरीला) has_come | pas de traduction en français |
[14] id = 37110 ✓ ◉ UVS-20-11 start 00:30 ➡ listen to section | गाड्या माग गाड्या एक गाडी उभी करा करवलीला चुडा भरा gāḍyā māga gāḍyā ēka gāḍī ubhī karā karavalīlā cuḍā bharā | ✎ Cart after cart, make one cart halt Put bangles on Karavali*’s hand ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(एक)(गाडी) standing doing ▷ (करवलीला)(चुडा)(भरा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 36850 ✓ ◉ UVS-27-41 start 01:07 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बसवील ग माईला बारीक मोती पाठवील राज्याच्या राणीला māṇḍavācyā dārī basavīla ga māīlā bārīka mōtī pāṭhavīla rājyācyā rāṇīlā | ✎ Varmai*, the bridegroom ’s mother, will be made to sit at the entrance of the shed for marriage Fine pearls, I will send to my son’s queen, my daughter-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बसवील) * (माईला) ▷ (बारीक)(मोती)(पाठवील)(राज्याच्या)(राणीला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 37109 ✓ ◉ UVS-20-10 start 06:35 ➡ listen to section | गाड्या माग गाड्या एक गाडी खादण्याची मधी लेक दागीन्याची gāḍyā māga gāḍyā ēka gāḍī khādaṇyācī madhī lēka dāgīnyācī | ✎ Cart after cart, one cart is with foodstuff My daughter is in one of the carts, decked with ornaments ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(एक)(गाडी)(खादण्याची) ▷ (मधी)(लेक)(दागीन्याची) | pas de traduction en français |
[5] id = 37106 ✓ ◉ UVS-20-10 start 04:42 ➡ listen to section | कापडी मांडव घाला भावल्या पुरता कारभारी केला माझ्या बाईचा चुलता kāpaḍī māṇḍava ghālā bhāvalyā puratā kārabhārī kēlā mājhyā bāīcā culatā | ✎ Cover the marriage altar with a cloth ceiling My daughter’s paternal uncle is in charge of everything ▷ (कापडी)(मांडव)(घाला)(भावल्या)(पुरता) ▷ (कारभारी) did my (बाईचा) paternal_uncle | pas de traduction en français |
[12] id = 37101 ✓ ◉ UVS-20-10 start 00:37 ➡ listen to section | पड पड रे पावसा माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa rē pāvasā mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī | ✎ Oh rain, you fall in my maher* My farmer brother has left after sowing ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
|