Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 743
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

(252 records)

Village: १८ गावे - 18 villages

73 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[5] id = 37911
बाबा शिक्षण शिकले इलेक्ट्रिकच्या उजेडी
पहिली जनता होती येडी बाबानी केली पुढी
bābā śikṣaṇa śikalē ilēkṭarikacyā ujēḍī
pahilī janatā hōtī yēḍī bābānī kēlī puḍhī
Baba has taken education in the light from electricity
Formerly people were idiots, Baba made them progress
▷  Baba education (शिकले)(इलेक्ट्रिकच्या)(उजेडी)
▷ (पहिली)(जनता)(होती)(येडी)(बाबानी) shouted (पुढी)
Bābā s'est instruit à la lumière de l'électricité
Auparavant le peuple était idiot, Bābā l'a fait progresser
[6] id = 37919
आले आले भीम ताहेच्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हूल शाळेमंदी घाला मूल
ālē ālē bhīma tāhēcyā mōṭārīlā phula
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmandī ghālā mūla
Here comes Bhim*, his motorcycle is adorned with flowers
In every village the call spread: “Put children in school!”
▷  Here_comes here_comes Bhim (ताहेच्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Il arrive ! Il arrive Bhīm ! une fleur à sa voiture
Le branlebas s'étend de village en village : « Mettez les enfants à l'école ! »
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[2] id = 37921
आगाशी मंडप त्याला लोखंडाच्या धावा
भीमरायानी माझ्या कायदा काढला नवा
āgāśī maṇḍapa tyālā lōkhaṇḍācyā dhāvā
bhīmarāyānī mājhyā kāyadā kāḍhalā navā
On the terrace, a pendal (is erected) with steel strips
My Bhimraya* has established a new law
▷ (आगाशी)(मंडप)(त्याला)(लोखंडाच्या)(धावा)
▷ (भीमरायानी) my (कायदा)(काढला)(नवा)
Sur la terrasse une estrade (érigée) avec des cercles d'acier
Mon Bhīmrāyā a établi une nouvelle législation.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 37971
नेहरुची बायको नेहरुला मारी हाका
भीम कायद्याचा पक्का
nēharucī bāyakō nēharulā mārī hākā
bhīma kāyadyācā pakkā
The spouse of Nehru is calling Nehru
“Bhim is expert in making laws!”
▷ (नेहरुची)(बायको)(नेहरुला)(मारी)(हाका)
▷  Bhim (कायद्याचा)(पक्का)
L'épouse de Nehru appelle son mari
Bhīm est un expert en fait de lois.


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[6] id = 37929
देहली गावामधी भांडण चालल दमान
अन बुध्दीच्या बळावरी राज्य जितल भीमान
dēhalī gāvāmadhī bhāṇḍaṇa cālala damāna
ana budhdīcyā baḷāvarī rājya jitala bhīmāna
In the city of Delhi quarrels are going on
On the strength of his intelligence Bhim* has conquered the kingdom
▷ (देहली)(गावामधी)(भांडण)(चालल)(दमान)
▷ (अन)(बुध्दीच्या)(बळावरी)(राज्य)(जितल)(भीमान)
Dans la ville de Delhi ce sont des querelles sans fin
Bhīm a conquis le royaume par la force de son intelligence.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37931
देहलीच्या वाट भीम चालला एकला
हाती बुध्दाचा दाखला भीमबाबाच्या ग माझ्या
dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā
hātī budhdācā dākhalā bhīmabābācyā ga mājhyā
Along the road to Delhi Bhim* is walking alone
The certificate of Buddha in my Bhim* Baba’s hand
▷ (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला)
▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला)(भीमबाबाच्या) * my
Le chemin de Delhi. Bhīm s’avance seul
Le certificat de Bouddha dans la main de mon Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 38041
आला आला भैय्यासाब त्याला बसायला बाज
चौदा दिल्लीयाच राज नाव आंबेडकर साज
ālā ālā bhaiyyāsāba tyālā basāyalā bāja
caudā dillīyāca rāja nāva āmbēḍakara sāja
Bhaiya saheb has come, a couch is given for him to sit
The kingdom of’fourteen’ Delhi suits Ambedkar
(in the idiom of the myth, 14 caukade:forteen sides, here, fourteen-sided Delhi
▷  Here_comes here_comes (भैय्यासाब)(त्याला)(बसायला)(बाज)
▷ (चौदा)(दिल्लीयाच) king (नाव) Ambedkar (साज)
Il arrive! Bhaiyya Saheb, pour lui une couche où s’asseoir
Le nom d'Ambedkar lui sied, le royaume aux quatorze tours.
[9] id = 38044
बाई देहलीचा माळ चढाया अवघड
नेहरु गसरुन पड निळा झेंडा वर चढ
bāī dēhalīcā māḷa caḍhāyā avaghaḍa
nēharu gasaruna paḍa niḷā jhēṇḍā vara caḍha
Woman, Delhi’s plateau is very difficult to climb
Nehru slipped and fell down, the blue flag is hoisted up
▷  Woman (देहलीचा)(माळ)(चढाया)(अवघड)
▷ (नेहरु)(गसरुन)(पड)(निळा)(झेंडा)(वर)(चढ)
Femme, le plateau de Delhi, il est rude à monter
Nehru glisse, tombe. Hisse haut le drapeau bleu!
[10] id = 38064
देहली ग गावामंदी हायेत सोन्याच्या कमानी
नेहरु करी ते इमान राज जितल भीमान
dēhalī ga gāvāmandī hāyēta sōnyācyā kamānī
nēharu karī tē imāna rāja jitala bhīmāna
In the city of Delhi, there are arches of gold
Bhima* has won the kingdom, Nehru is looking after it
▷ (देहली) * (गावामंदी)(हायेत) of_gold (कमानी)
▷ (नेहरु)(करी)(ते)(इमान) king (जितल)(भीमान)
Il y a des arcs de triomphe en or dans la ville de Delhi
Nehru fait des avions, Bhīm a conquis le pays.
Bhima(missing definition)


H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery

[2] id = 37940
बाई ध्येयली ग ध्येयली चारी कोंड्यात गाजली
मोत्याच्या झालर्याची गादी भीमाला साजली
bāī dhyēyalī ga dhyēyalī cārī kōṇḍyāta gājalī
mōtyācyā jhālaryācī gādī bhīmālā sājalī
Woman, Delhi is being praised in all the four corners
The seat with a frill of pearls’ suits Bhim*
▷  Woman (ध्येयली) * (ध्येयली)(चारी)(कोंड्यात)(गाजली)
▷ (मोत्याच्या)(झालर्याची)(गादी)(भीमाला)(साजली)
Femme, Delhi est acclamée aux quatre coins du monde
Le trône orné de perles rehausse l'éclat de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37961
देहली देहली पाहून जाय येड्या
भीमरायाच्या माडीला गिलावा झाला नवा
dēhalī dēhalī pāhūna jāya yēḍyā
bhīmarāyācyā māḍīlā gilāvā jhālā navā
Oh mad men, please, go and see Delhi
New plaster has been given to Bhima*’s storeyed house
▷ (देहली)(देहली)(पाहून)(जाय)(येड्या)
▷ (भीमरायाच्या)(माडीला)(गिलावा)(झाला)(नवा)
Delhi! allez voir Delhi, vous en deviendrez fous
La maison à étage de Bhīmrāya a été ravalée.
Bhima(missing definition)
[4] id = 37962
देहली देहली देहली दगडाची
उंच माडी बेगडाची भीमबाबाची ग माज्या
dēhalī dēhalī dēhalī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī bhīmabābācī ga mājyā
Delhi, Delhi, Delhi! a city made of stones!
My Bhima* Baba’s high storyed house is decorated
▷ (देहली)(देहली)(देहली)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)(भीमबाबाची) * (माज्या)
Delhi! Delhi! Delhi cité de pierre
Le haut immeuble de mon Bhīm Bābā étincelle.
Bhima(missing definition)


H:XXI-5.1diii (H21-05-01d03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Musical instruments played

[4] id = 37930
देहली गाव येशीमंदी बान बिंगल वाजती
थोर भीमाचे संजती
dēhalī gāva yēśīmandī bāna biṅgala vājatī
thōra bhīmācē sañjatī
At the gates of Delhi city, musical instruments are played
They play the greatness of Bhima*
▷ (देहली)(गाव)(येशीमंदी)(बान)(बिंगल)(वाजती)
▷  Great (भीमाचे)(संजती)
Sur les murailles de la ville de Delhi, on joue de la flûte
Ils jouent à l'honneur du grand Bhīm.
Bhima(missing definition)
[5] id = 38065
देहली ग गावामंदी वाजते ग काय बाई
मीरवला भीम बाई
dēhalī ga gāvāmandī vājatē ga kāya bāī
mīravalā bhīma bāī
What is this music played in the city of Delhi?
Woman, there is a procession of Bhim*
▷ (देहली) * (गावामंदी)(वाजते) * why woman
▷ (मीरवला) Bhim woman
Femme, c'est quoi, cette musique, dans la ville de Delhi?
Femme, c'est Bhīm qui processionne.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 38066
बाई देहली गावात रिकाट वाजते पेडला
रमा घेऊन कडला बाबा टेजला चढला
bāī dēhalī gāvāta rikāṭa vājatē pēḍalā
ramā ghēūna kaḍalā bābā ṭējalā caḍhalā
Musical insrument is played in the city of Delhi
Baba climbed on the stage, with Rama by his si
▷  Woman (देहली)(गावात)(रिकाट)(वाजते)(पेडला)
▷  Ram (घेऊन)(कडला) Baba (टेजला)(चढला)
Femme, dans la ville de Delhi, on joue de la musique
Bābā fait monter Ramā à la table à ses côtés.


H:XXI-5.1div (H21-05-01d04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Crowds marching, procession

[2] id = 37916
दिल्लीच्या टेजवरी जनता चाले दणदण
ऐकूण भीमाच भाषण निळ लावल निशाण
dillīcyā ṭējavarī janatā cālē daṇadaṇa
aikūṇa bhīmāca bhāṣaṇa niḷa lāvala niśāṇa
People thump their feet on the stage erected in Delhi
Listening to Bhima*’s speech, they raised the blue flag
▷ (दिल्लीच्या)(टेजवरी)(जनता)(चाले)(दणदण)
▷ (ऐकूण)(भीमाच)(भाषण)(निळ)(लावल)(निशाण)
Le peuple marche à vive allure à Delhi vers l'estrade
Ils écoutent le discours de Bābā ils portent le drapeau bleu.
Bhima(missing definition)


H:XXI-5.1dv (H21-05-01d05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Meetings, assemblies

[1] id = 37917
देहली शहरामंदी एवढा कोण वाणी
बाबाच्या बैठकीला सोन्याचांदीच्या कमानी
dēhalī śaharāmandī ēvaḍhā kōṇa vāṇī
bābācyā baiṭhakīlā sōnyācāndīcyā kamānī
Who is the grocer in the city of Delhi?
For Baba’s meeting, arches of silver and gold (are erected)
▷ (देहली)(शहरामंदी)(एवढा) who (वाणी)
▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचांदीच्या)(कमानी)
Dans la ville de Delhi quel est cet important Vāṇī (marchand)?
Les arches d'or et d'argent sont pour la réunion de Bābā.
[2] id = 37918
देहली शहरामधी एवढा कोण घट्ट
बाबाच्या बैठकीला सोन्याचे कासवट (माळवदाला असतात)
dēhalī śaharāmadhī ēvaḍhā kōṇa ghaṭṭa
bābācyā baiṭhakīlā sōnyācē kāsavaṭa (māḷavadālā asatāta)
In the city of Delhi, who is this indomitable person
A tortoise in gold for Baba’s meeting
▷ (देहली)(शहरामधी)(एवढा) who (घट्ट)
▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचे)(कासवट) ( (माळवदाला)(असतात) )
Dans la ville de Delhi quel est cet indomptable?
Une tortue en or pour l'assemblée de Bābā.
[4] id = 37955
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी
सभा करी देली देली
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī
sabhā karī dēlī dēlī
Ambedkar Baba, whose mother’s Hari* is he?
In Delhi, he is holding a meeting
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी)
▷ (सभा)(करी)(देली)(देली)
Ambedkar Bābā est le bijou de quelle mère?
Il tient des assemblées à Delhi.
HariName of God Vishnu
[5] id = 37956
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा पूत
सभा करी देहलीत
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā pūta
sabhā karī dēhalīta
Ambedkar Baba, whose mother he is the son?
He is holding a meeting in Delhi
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(पूत)
▷ (सभा)(करी)(देहलीत)
Ambedkar Bābā de quelle mère est-il le fils?
Il tient des assemblées à Delhi.


H:XXI-5.1ei (H21-05-01e01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s impressive presence

[5] id = 37938
बाई भोकर तालुका नांदेड जिल्हा
बाबा राहेलेत उभा त्याहेच्या बोटाकडे बघा
bāī bhōkara tālukā nāndēḍa jilhā
bābā rāhēlēta ubhā tyāhēcyā bōṭākaḍē baghā
There is Bhokar taluka* in Nanded district
Baba is standing to give a speech, look at his finger!
▷  Woman (भोकर)(तालुका)(नांदेड)(जिल्हा)
▷  Baba (राहेलेत) standing (त्याहेच्या)(बोटाकडे)(बघा)
Femme, dans le canton de Bhokar, district de Nanded,
Bābā se tient debout, regardez ses doigts!
talukaA division of land


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[1] id = 37959
आंबेडकर बाबा कोण्या मातचा लाडका
एवढ्या सभमंदी टोपी काढून बोडका
āmbēḍakara bābā kōṇyā mātacā lāḍakā
ēvaḍhyā sabhamandī ṭōpī kāḍhūna bōḍakā
Ambedkar Baba, he is the dear one of which mother?
In the meeting he has taken off his cap, he is bare-headed (contrary to previous norms:never to keep bare head in a public place) (Shows the counter authority of Ambedkar)
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मातचा)(लाडका)
▷ (एवढ्या) in_the_full_assembly (टोपी)(काढून)(बोडका)
Bābā Ambedkar de quelle mère est-il le fils chéri?
Dans une si grande assemblée, il ôte sa soiffure, tête nue.


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[1] id = 38050
भीमाच्या ग टेजवरी गादी टाकली फुलांची
नऊ लाखाची कलक भीमराजाच्या मुलाची
bhīmācyā ga ṭējavarī gādī ṭākalī phulāñcī
naū lākhācī kalaka bhīmarājācyā mulācī
On the stage of Bhim* the seat is prepared with flowers
Nine lakhs*
▷ (भीमाच्या) * (टेजवरी)(गादी)(टाकली)(फुलांची)
▷ (नऊ)(लाखाची)(कलक)(भीमराजाच्या)(मुलाची)
Un lit de fleurs a été disposé sur l'estrade de Bhīm
Une couche de neuf cent mille roupies, les enfants de Bhiīrāja.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[2] id = 37952
सकाळी उठूनी टाकत होते सडा
आला भीमाचा गुमास्ता
sakāḷī uṭhūnī ṭākata hōtē saḍā
ālā bhīmācā gumāstā
In morning I was sprinkling water in the court yard.
Baba; s deputy had come
▷  Morning (उठूनी)(टाकत)(होते)(सडा)
▷  Here_comes (भीमाचा)(गुमास्ता)
Le matin au lever, j'étais en train d'asperger ma cour
Quand arriva le représentant de Bhīm.


H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[2] id = 37920
आगाशी मंडप त्याला लोखंडाची नंदी
भीम हा ग बाई माझा सभा करे दुनीयामंदी
āgāśī maṇḍapa tyālā lōkhaṇḍācī nandī
bhīma hā ga bāī mājhā sabhā karē dunīyāmandī
On the terrace there is a palanquin which has iron bars
My Bhim* is addressing meetings in the world
▷ (आगाशी)(मंडप)(त्याला)(लोखंडाची)(नंदी)
▷  Bhim (हा) * woman my (सभा)(करे)(दुनीयामंदी)
Sur la terrasse, une tente dressée sur des piliers en fer
Femme, mon Bhīm tient une réunion dans le monde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[4] id = 37957
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी
सभा करी गावोगावी
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī
sabhā karī gāvōgāvī
Ambedkar Baba, whose mother’s is he Hari*?`
He is holding meetings from villages to villages.
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी)
▷ (सभा)(करी)(गावोगावी)
Ambedkar Bābā, de quelle mère le diamant
Il convoque des assemblées de village en village.
HariName of God Vishnu
[7] id = 37954
सकाळी उठूनी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
भीमाच पुढारी भाषण करुनी गेले राती
sakāḷī uṭhūnī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bhīmāca puḍhārī bhāṣaṇa karunī gēlē rātī
In the morning at my door sugr and tea powder has failed down
The leaders of Bhim* movement gave speach in the night
▷  Morning (उठूनी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (भीमाच)(पुढारी)(भाषण)(करुनी) has_gone (राती)
Le matin au lever à ma porte sucre et thé sont répandus
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leurs discours et sont partis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eviii (H21-05-01e08) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Broadcasted on radio

[1] id = 37927
आला आला भीमराज आला बाराच्या गाडीला
उभा काचच्या माडीला सभा बोलला रेडूला
ālā ālā bhīmarāja ālā bārācyā gāḍīlā
ubhā kācacyā māḍīlā sabhā bōlalā rēḍūlā
He came taking the midday train
He is standing in the glass chamber, he speaks in the radio
▷  Here_comes here_comes king_Bhim here_comes (बाराच्या)(गाडीला)
▷  Standing (काचच्या)(माडीला)(सभा)(बोलला)(रेडूला)
Il arrive, il arrive Bhīmrāj par le train de midi
Il parle à la radio debout dans la pièce de verre.
[2] id = 37950
भीमाच बसण हाये दिल्लीच ठेसन
दलितांच्या पायी रेडुव करतोय भाषण
bhīmāca basaṇa hāyē dillīca ṭhēsana
dalitāñcyā pāyī rēḍuva karatōya bhāṣaṇa
Bhim* is taking train at Delhi
The radio is giving speeches for Dalits*
▷ (भीमाच)(बसण)(हाये)(दिल्लीच)(ठेसन)
▷ (दलितांच्या)(पायी)(रेडुव)(करतोय)(भाषण)
Bhīm prend place dans le train à la gare de Delhi
Il fait un discours à la radio pour les dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[3] id = 37928
आला आला भीमराज त्याच्या मोटारीला गोंडे
गावोगावी लावा झेंडे
ālā ālā bhīmarāja tyācyā mōṭārīlā gōṇḍē
gāvōgāvī lāvā jhēṇḍē
Bhimraj* has come, his car has decorated balls (?)
Raise flags village after village!
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या) car (गोंडे)
▷ (गावोगावी) put (झेंडे)
Il arrive, il arrive Ambedekar, des pompons à sa voiture
Hissez des drapeaux de village en village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 38069
बाई दगडाचा देव त्याला किती भंजाव
निळ्या झेंड्याला पुंजाव
bāī dagaḍācā dēva tyālā kitī bhañjāva
niḷyā jhēṇḍyālā puñjāva
Woman, the god of stone, how long to pray him?
You should worship the blue flag
▷  Woman (दगडाचा)(देव)(त्याला)(किती)(भंजाव)
▷ (निळ्या)(झेंड्याला)(पुंजाव)
Femme, jusqu’à quand prier un dieu de pierre?
Vénérez le drapeau bleu.
[5] id = 38075
भीम म्हणूनी भीम भीम सोन्याचा ग हंडा
आपल्या भीमान निळा लावीला ग झेंडा
bhīma mhaṇūnī bhīma bhīma sōnyācā ga haṇḍā
āpalyā bhīmāna niḷā lāvīlā ga jhēṇḍā
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim*, a huge vessel of gold
Our Bhim* has raised the blue flag
▷  Bhim (म्हणूनी) Bhim Bhim of_gold * (हंडा)
▷ (आपल्या)(भीमान)(निळा)(लावीला) * (झेंडा)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une urne d'or
Notre Bhīm a hissé le drapeau bleu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 38079
भीम म्हणूनी ग भीम कुण्या मावलीचा उंडा
भारत ग देशामंदी लावीला ग झेंडा
bhīma mhaṇūnī ga bhīma kuṇyā māvalīcā uṇḍā
bhārata ga dēśāmandī lāvīlā ga jhēṇḍā
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is the son of which mother?
In the country of India, he has hoisted a flag
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim (कुण्या)(मावलीचा)(उंडा)
▷ (भारत) * (देशामंदी)(लावीला) * (झेंडा)
Dites “Bhīm!” Bhīm est la richesse de quelle mère?
Il a hissé le drapeau sur le pays de Bhārat.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 38080
भीम म्हणूनी ग भीम कुण्या मावलीचा हिरा
भारत ग देशामंदी लावीला ग तुरा
bhīma mhaṇūnī ga bhīma kuṇyā māvalīcā hirā
bhārata ga dēśāmandī lāvīlā ga turā
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is the diamond of which mother?
In the country of India, he has achieved a lot
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (भारत) * (देशामंदी)(लावीला) * (तुरा)
Dites “Bhīm!” Bhīm est le diamant de quelle mère?
Dans le pays de Bhārat il a réalisé des exploits.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[1] id = 37932
चवदार तळ्यावरी सत्याग्रह झाला भारी
निळे झेंडे खांद्यावरी अन जनतेला हाका मारी
cavadāra taḷyāvarī satyāgraha jhālā bhārī
niḷē jhēṇḍē khāndyāvarī ana janatēlā hākā mārī
An impressive satyagraha took place at the water tank
Hold blue flags on your shoulders and call the people
▷ (चवदार)(तळ्यावरी)(सत्याग्रह)(झाला)(भारी)
▷ (निळे)(झेंडे)(खांद्यावरी)(अन)(जनतेला)(हाका)(मारी)
Un satyāgraha massif eut lieu au bassin d’eau
Les drapeaux bleus sur les épaules, appelez les gens!


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[5] id = 37933
वरच इवाइन चालतय भडभड
अन राज्य जितण्याची गडबड भीमरायाची
varaca ivāina cālataya bhaḍabhaḍa
ana rājya jitaṇyācī gaḍabaḍa bhīmarāyācī
The plane in the sky flies with resounding noise
Bhimraya* is in a hurry of conquering the kingdom
▷ (वरच)(इवाइन)(चालतय)(भडभड)
▷ (अन)(राज्य)(जितण्याची)(गडबड)(भीमरायाची)
Dans les hauteurs l'avion marche en vrombissant
C'est Bhīmrāyā s'empressant de conquérir le royaume.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[6] id = 37934
वरच इवाइन चालतय अधर
राज्य जितल भीमान
varaca ivāina cālataya adhara
rājya jitala bhīmāna
Without support the plane is flying in the sky
Bhim* has conquered the kingdom
▷ (वरच)(इवाइन)(चालतय)(अधर)
▷ (राज्य)(जितल)(भीमान)
Dans les hauteurs l'avion vole sans support
Bhīm a conquis le royaume.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37974
एवढा बौध्द धर्म कोणी काढला निसून
बाबासाहेब बंदवानी बाई सार्यांसी जितून
ēvaḍhā baudhda dharma kōṇī kāḍhalā nisūna
bābāsāhēba bandavānī bāī sāryānsī jitūna
Who has chosen the Buddha dharma with discernment
Woman, my brother Babasaheb* is winning over all of them
▷ (एवढा) Buddha (धर्म)(कोणी)(काढला)(निसून)
▷  Babasaheb (बंदवानी) woman (सार्यांसी)(जितून)
Qui a choisi le dharma du Bouddha avec discernement?
Femme, mon frère Bābāsāheb les a tous conquis.
Babasaheb


H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb

Cross-references:H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins
H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[2] id = 52010
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ताटली
सारी दुनीया बाटली
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā tāṭalī
sārī dunīyā bāṭalī
Here comes the tank, the tank has a plate
The whole world is polluted
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ताटली)
▷ (सारी)(दुनीया)(बाटली)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a une plaque
Il a pollué le monde entier.
[6] id = 37935
आला आला रणगाडा रणगाड्याला गिलास
झाली ध्येयली खलास
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā gilāsa
jhālī dhyēyalī khalāsa
The tank has come, there is a mirror to it
Delhi is defeated (Baba has conquered)
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(गिलास)
▷  Has_come (ध्येयली)(खलास)
Il arrive, il arrive le char! Le char a des glaces
Delhi est anéantie.
[7] id = 37936
आला आला रणगाडा रणगाड्याला रुमाल
बघा भीमाची कमाल
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā rumāla
baghā bhīmācī kamāla
The tank has come, it has a handkerchief
See the prowess of Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(रुमाल)
▷ (बघा)(भीमाची)(कमाल)
Il arrive, il arrive le char, le char a un fanion
Regardez la merveille de Bhīm!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37937
दहेलीच्या पलीकडे काचचे बंगले सोळा
भीमराज हाये भोळा अन सोडला बामगोळा
dahēlīcyā palīkaḍē kācacē baṅgalē sōḷā
bhīmarāja hāyē bhōḷā ana sōḍalā bāmagōḷā
Beyond Delhi, there are sixteen glass bungalows
Bhimraj* is innocent, he has thrown bombs
▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(काचचे)(बंगले)(सोळा)
▷  King_Bhim (हाये)(भोळा)(अन)(सोडला)(बामगोळा)
Seize villas construites en verre de l'autre côté de Delhi
Bhīmrāo est innocent, il a jeté les bombes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[9] id = 37939
बाई माझ्या अंगणातून रणगाडे गेले सात
भीमबाबा होते त्यात
bāī mājhyā aṅgaṇātūna raṇagāḍē gēlē sāta
bhīmabābā hōtē tyāta
Seven tanks went from my courtyard
Bhim* was seating in one of them
▷  Woman my (अंगणातून)(रणगाडे) has_gone (सात)
▷ (भीमबाबा)(होते)(त्यात)
Sept chars sont partis de ma cour
Bhīm Bābā était dans l'un d'eux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 38001
आला आला रणगाडा दगडाच झालय पीठ
रमाबाई जल्दी उठ वाड्याचे तलप लोट
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālaya pīṭha
ramābāī jaldī uṭha vāḍyācē talapa lōṭa
The tanks have come and the stone is turned into powder
Ramabai, get up quickly and close the gate of the mansion
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालय)(पीठ)
▷  Ramabai (जल्दी)(उठ)(वाड्याचे)(तलप)(लोट)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de la farine
Ramābāī, vite, debout! Referme le portail!
[11] id = 38047
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणी
कोण बोल भीमावाणी
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālayā pāṇī
kōṇa bōla bhīmāvāṇī
The tank has come, the stone is turned into water
Who is talking like Bhim*?
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालया) water,
▷  Who says (भीमावाणी)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de l'eau,
Qui a parlé comme Bhīm?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 38049
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी सोडा
भीमाले हात जोडा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī sōḍā
bhīmālē hāta jōḍā
The tank has come, park it in the fields (with black soil)
Fold hands to Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(सोडा)
▷ (भीमाले) hand (जोडा)
Il arrive, il arrive le char, arrêtez-le sur les terres noires
Joignez les mains devant Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 38063
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आकडा
भांग भीमाचा वाकडा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ākaḍā
bhāṅga bhīmācā vākaḍā
The tank has come, there is a hook
Bhim*’s parting hair is not straight
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आकडा)
▷ (भांग)(भीमाचा)(वाकडा)
Le char de guerre est arrivé, le char a un crochet
La raie de cheveux de Bhīm n'est pas droite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[3] id = 37963
देहली नगरात धुळ कशाची उठली
भीम बंदवाची अन पेटी मताची सुटली
dēhalī nagarāta dhuḷa kaśācī uṭhalī
bhīma bandavācī ana pēṭī matācī suṭalī
Why the dust is raised in the city of Delhi.
The ballot box of brother Bhim*, the result is in favour of Bhim*
▷ (देहली)(नगरात)(धुळ) of_how (उठली)
▷  Bhim (बंदवाची)(अन)(पेटी)(मताची)(सुटली)
D'où se lève ce nuage de poussière dans la ville de Delhi
C'est l'urne du frère Bhīm, on proclame les résultats .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37964
देहली नगरात आयाबायांचा घोळका
मताला चालल्या अन पेटी मताची वळखा
dēhalī nagarāta āyābāyāñcā ghōḷakā
matālā cālalyā ana pēṭī matācī vaḷakhā
In my courtyard, there is a crowd of women
Let us recognize Bhim*’s ballot box when we go to vote
▷ (देहली)(नगरात)(आयाबायांचा)(घोळका)
▷ (मताला)(चालल्या)(अन)(पेटी)(मताची)(वळखा)
Réunion de femmes dans la ville de Delhi
Reconnaissons l'urne de Bhīm quand nous irons voter.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[15] id = 52009
बाबासाहेबाच्या माडीला असा सोनीयाचा तार
कोणी करू नका झार (जोहार) मला हिंदूचा शेजार
bābāsāhēbācyā māḍīlā asā sōnīyācā tāra
kōṇī karū nakā jhāra (jōhāra) malā hindūcā śējāra
A golden wire to Ambedkar’s building
My neighbour is Hindu, no need to do Johar*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(असा) of_gold wire
▷ (कोणी)(करू)(नका) Jhara ( Johar ) (मला) Hindu (शेजार)
Un fil d'or à l'immeuble de Bābāsāheb
Mon voisin est hindou, que personne ne salue plus Johar!
JoharWord used by Mahars in saluting their betters or each other


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[3] id = 38043
असा भीम ग भीम भीम नदीतल पाणी
भीमाच्या नावावर घरोघर गेली वाणी
asā bhīma ga bhīma bhīma nadītala pāṇī
bhīmācyā nāvāvara gharōghara gēlī vāṇī
This is Bhim*, Bhim* is water from the river
The word enters each house in Bhim*’s name
▷ (असा) Bhim * Bhim Bhim (नदीतल) water,
▷ (भीमाच्या)(नावावर)(घरोघर) went (वाणी)
Un Bhīm pareil, Bhīm! Bhīm est l'eau de la rivière
Au nom de Bhīm de maison en maison la voix.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38074
भीम म्हणूनी ग भीम भीम गंगच पाणी
आपल्या भीमाची गेली कोरटात वाणी
bhīma mhaṇūnī ga bhīma bhīma gaṅgaca pāṇī
āpalyā bhīmācī gēlī kōraṭāta vāṇī
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is water from the Ganges
The voice of our Bhim* has been heard in the court
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim Bhim (गंगच) water,
▷ (आपल्या)(भीमाची) went (कोरटात)(वाणी)
Dites donc “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'eau même du Gange
La voix de notre Bhīm est allée dans la Cour.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[5] id = 21518
रमा ग मालन कुंकु लेती गव्हावाणी
भीमरायाच ग रुप सावळ देवावाणी
ramā ga mālana kuṅku lētī gavhāvāṇī
bhīmarāyāca ga rupa sāvaḷa dēvāvāṇī
Rama applies kunku* like a grain of wheat
My Bhim*’s appearance resembles the dark-complexioned god
▷  Ram * (मालन) kunku (लेती)(गव्हावाणी)
▷ (भीमरायाच) * form (सावळ)(देवावाणी)
Mère Ramā applique du kumku semblable à des grains de blé
La forme de Bhīmrāyā est pure comme celle d'un dieu.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 37425
रमाबाई म्हणे भीम माझ्या ह्रदयात
लक्ष मोती साठवले करंड्या
ramābāī mhaṇē bhīma mājhyā hradayāta
lakṣa mōtī sāṭhavalē karaṇḍyā
Rama says “Bhim is in my heart”
In the box of kumku, I have stored one lakh* pearls
▷  Ramabai (म्हणे) Bhim my (ह्रदयात)
▷ (लक्ष)(मोती)(साठवले)(करंड्या)
Ramā dit : “Bhīm dans mon cœur”
J'ai mis de côté cent mille perles dans ma boîte de kumku.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[7] id = 37984
रमाबाई कुकु लेती कपाळ भरुन
भीम वळखले दुरुण आले नेतर भरुन
ramābāī kuku lētī kapāḷa bharuna
bhīma vaḷakhalē duruṇa ālē nētara bharuna
Ramabai is putting kumku on all her forehead
She recognises Bhim* from long distance and tears came in her eyes
▷  Ramabai kunku (लेती)(कपाळ)(भरुन)
▷  Bhim (वळखले)(दुरुण) here_comes (नेतर)(भरुन)
Ramā applique du kumku, elle s'en remplit le front
Elle reconnait Bhīm de loin, des larmes remplissent ses yeux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37988
रमाबाई कुकु लेती मस गवाहून बारीक
तिच्या लेण्याची तारीक
ramābāī kuku lētī masa gavāhūna bārīka
ticyā lēṇyācī tārīka
Ramabai puts a mark of kumku, much smaller than a grain of wheat
The way she puts it is much appreciated
▷  Ramabai kunku (लेती)(मस)(गवाहून)(बारीक)
▷ (तिच्या)(लेण्याची)(तारीक)
Ramā applique du kumku, tel un délicat point de blé
Quelle félicitation ne mérite pas ta fine application!
[9] id = 38005
रमाबाई कुकु लेती जसा गंधाचा टिकला
संकटाच्या येळी नाही भीम तो एकला
ramābāī kuku lētī jasā gandhācā ṭikalā
saṅkaṭācyā yēḷī nāhī bhīma tō ēkalā
Ramabai applies kunku* like a big mark of (sandalwood) paste
In the times of difficulty, Bhim* is not alone (she is with him)
▷  Ramabai kunku (लेती)(जसा)(गंधाचा)(टिकला)
▷ (संकटाच्या)(येळी) not Bhim (तो)(एकला)
Ramā applique du kumku tel un point couleur rouge
Bhīm, lui, n'est jamais seul aux moments difficiles.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
[10] id = 38020
रमाबाई कुकु लेती तिच्या कुकाखाली मोती
गिन्यानी तिचा पती राज्य कायद्यान जिती
ramābāī kuku lētī ticyā kukākhālī mōtī
ginyānī ticā patī rājya kāyadyāna jitī
She wears kumku, under it there is a pearl
Her intelligent husband wins the kingdom by law
▷  Ramabai kunku (लेती)(तिच्या)(कुकाखाली)(मोती)
▷ (गिन्यानी)(तिचा)(पती)(राज्य)(कायद्यान)(जिती)
Ramābāī applique du kumku, il y a une perle sous le kumku
Son époux, plein d'égards, a conquis le royaume par la loi.
Cross references for this song:H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws


H:XXI-5.2aii (H21-05-02a02) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Symbols of saubhāgya

Cross-references:H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[2] id = 37943
असा बाजार भरला देहलीच्या ग माळाला
बाई चांदीचे जोडवे रमा मातच्या पायाला
asā bājāra bharalā dēhalīcyā ga māḷālā
bāī cāndīcē jōḍavē ramā mātacyā pāyālā
There is a market on the Delhi plateau
Woman, silver toe-rings for Mother Rama
▷ (असा)(बाजार)(भरला)(देहलीच्या) * (माळाला)
▷  Woman (चांदीचे)(जोडवे) Ram (मातच्या)(पायाला)
C'est le jour du marché sur le plateau de Delhi
Femme, des anneaux d'argent aux doigts de pied de mère Ramā.
[3] id = 38028
लेण्यामंदी लेण गळ्यामंदी काळी पोत
जशी रस्त्यान चालली रमामालन भीमदेवाची चंद्रजोत
lēṇyāmandī lēṇa gaḷyāmandī kāḷī pōta
jaśī rastyāna cālalī ramāmālana bhīmadēvācī candrajōta
The symbols of saubhagya the black beads around her neck
She is walking on the street, she is the moonlight of Bhim*
▷ (लेण्यामंदी)(लेण)(गळ्यामंदी) Kali (पोत)
▷ (जशी)(रस्त्यान)(चालली)(रमामालन)(भीमदेवाची)(चंद्रजोत)
Des perles noires au cou, le plus beau des ornements
Mère Ramā avance sur la route tel le clair de lune de dieu Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38037
असा भीमराज म्हण रमा हाऊस कशाची
गळा गळसोरी ठश्याची कंठी दुहेरी फास्याची
asā bhīmarāja mhaṇa ramā hāūsa kaśācī
gaḷā gaḷasōrī ṭhaśyācī kaṇṭhī duhērī phāsyācī
Bhim* asks Rama: “What would you like to have?”
She says: “I want a choker witha double hook”
▷ (असा) king_Bhim (म्हण) Ram (हाऊस) of_how
▷ (गळा)(गळसोरी)(ठश्याची)(कंठी)(दुहेरी)(फास्याची)
Bhīmarāja demande : “Ramā, de quoi as-tu envie?”
Au cou un collier de perles noires gravées avec double agraffe.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments

Cross-references:H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work
H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi
[6] id = 37989
हिर्याच कंगण रमाबाई कही केले
देहलीला भीम गेले इवाइनान पाठविले
hiryāca kaṅgaṇa ramābāī kahī kēlē
dēhalīlā bhīma gēlē ivāināna pāṭhavilē
When did you get these diamond bracelets made, Ramabai?
Bhim* had gone to Delhi, he sent them by plane
▷ (हिर्याच)(कंगण) Ramabai (कही)(केले)
▷ (देहलीला) Bhim has_gone (इवाइनान)(पाठविले)
Ces bracelet de diamants, Ramābāī, quand l'as-tu fait faire?
C'est Bhīm qui l'a envoyé par avion quand il est allé à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37993
उजेड पडला रमाबाईच्या गळ्याचा
हार बत्तीस तोळ्यांचा
ujēḍa paḍalā ramābāīcyā gaḷyācā
hāra battīsa tōḷyāñcā
The light has spread over Ramabai’s throat
As she is wearing the necklace of thirty two tolas*
▷ (उजेड)(पडला)(रमाबाईच्या)(गळ्याचा)
▷ (हार)(बत्तीस)(तोळ्यांचा)
La lumière inonde la gorge de Ramābāī
Elle porte une chaīne de trente deux tolas d'or.
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[8] id = 37994
सोन्याच्या कोपर्या रमाबाईच्या दंडी उभी
कचेरीच्या तोंडी नाव पुढार्याच सांगी
sōnyācyā kōparyā ramābāīcyā daṇḍī ubhī
kacērīcyā tōṇḍī nāva puḍhāryāca sāṅgī
In her arms, there are bracelets
Near the office, she tells the name of the leader
▷  Of_gold (कोपर्या)(रमाबाईच्या)(दंडी) standing
▷ (कचेरीच्या)(तोंडी)(नाव)(पुढार्याच)(सांगी)
Des bracelets en or décorent le haut du bras de Ramābāī
En plein bureau, dis le nom du leader (Ambedkar)
[9] id = 37995
रमाबाईचा महाल दिसतो छान छान
नवरतनाचा हार भीम झोकीतो रमावर
ramābāīcā mahāla disatō chāna chāna
navaratanācā hāra bhīma jhōkītō ramāvara
Ramabai’s bedroom looks very nice
Bhim* throws to her the necklace of diamonds
▷ (रमाबाईचा)(महाल)(दिसतो)(छान)(छान)
▷ (नवरतनाचा)(हार) Bhim (झोकीतो)(रमावर)
La grand-salle de Ramābāī est une splendeur
Bhīm a couvert Ramā d'une guirlande de neuf joyaux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 38022
शेरा सोनीयाच्या रमाबाईच्या पाटल्या
खर सांगा भीमदेवा किती मोहरा आटल्या
śērā sōnīyācyā ramābāīcyā pāṭalyā
khara sāṅgā bhīmadēvā kitī mōharā āṭalyā
Ramabai’s bracelets weighs one kilo of gold
Tell us, Bhim*, the truth, how many gold coins have you melted for it?
▷ (शेरा)(सोनीयाच्या)(रमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (खर) with (भीमदेवा)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
Les bracelets de Ramābāī pèsent un kilo d'or
Dieu-Bhīm, dis la vérité, combien de lingots d'or as-tu fondus?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.75 ???
B:VI-2.81 ???
[11] id = 38023
शेरा सोनीयाचे रमाबाईचे कंगण
प्रकाश नेत्याला देहलीच पांडेपण
śērā sōnīyācē ramābāīcē kaṅgaṇa
prakāśa nētyālā dēhalīca pāṇḍēpaṇa
Ramabai’s gold bracelet weighs a kilo
Prakash, the leader, got the post of the Patil* of Delhi
▷ (शेरा)(सोनीयाचे)(रमाबाईचे)(कंगण)
▷ (प्रकाश)(नेत्याला)(देहलीच)(पांडेपण)
Le bracelet de Ramābāī pèse un kilo d'or
Prakash a eu le poste de Patil de Delhi.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
Notes =>पांडे- पाटलाच्या खालचा तलाठी, पूर्वी पांडे म्हणत, मानाची जागा, पंचनामा झाला तर त्याच्या शब्दाला मान
[12] id = 38036
सोनीयाची घोस फुल रमा लेती कव्हा बव्हा
चप्पलहार केला नवा
sōnīyācī ghōsa phula ramā lētī kavhā bavhā
cappalahāra kēlā navā
Ramabai wears gold rings sometimes
Now she has prepared new necklace
▷ (सोनीयाची)(घोस) flowers Ram (लेती)(कव्हा)(बव्हा)
▷ (चप्पलहार) did (नवा)
Ramābāī, de temps à autre, porte des ornements en or
Elle vient de se faire faire une nouvelle chaîne.
[13] id = 38038
अशी रमाबाई म्हणे नाकातली नथ पडली रांजणी
तुम्ही होता भजनी
aśī ramābāī mhaṇē nākātalī natha paḍalī rāñjaṇī
tumhī hōtā bhajanī
Ramabai tells him:My nose ring is fallen in the jar of water
When you were busy with your bhajan* (meaning when you were busy with your people)
▷ (अशी) Ramabai (म्हणे)(नाकातली)(नथ)(पडली)(रांजणी)
▷ (तुम्ही)(होता)(भजनी)
Ramābāī dit : “L'anneau de mon nez est tombé dans la jarre
Vous êtiez à chanter vos cantiques.”
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[14] id = 38039
असा भीमदेव म्हणी नाकातली नथ हाये भारी भारी
यशवंतराव मव्हा कारभारी उभा सोनाराच्या दारी
asā bhīmadēva mhaṇī nākātalī natha hāyē bhārī bhārī
yaśavantarāva mavhā kārabhārī ubhā sōnārācyā dārī
Bhim* god says:’The nose ring is very very costly”
Yeshwantrao, my householder, who is standing near the goldsmith’s door
▷ (असा)(भीमदेव)(म्हणी)(नाकातली)(नथ)(हाये)(भारी)(भारी)
▷ (यशवंतराव)(मव्हा)(कारभारी) standing (सोनाराच्या)(दारी)
Dieu-Bhīm dit : “Les anneaux de nez sont extrèmement chers
Mon chef de famille, Yashwantrāo, est chef orfèvre.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress

Cross-references:H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals
H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[3] id = 38026
देहली गावामंदी दुकान चाट्याच उघड
शंभराची घडी रमाबाईच लुगड
dēhalī gāvāmandī dukāna cāṭyāca ughaḍa
śambharācī ghaḍī ramābāīca lugaḍa
In the city of Delhi, the cloth shop is open
Ramabai’s sari is of hundred rupees.
▷ (देहली)(गावामंदी)(दुकान)(चाट्याच)(उघड)
▷ (शंभराची)(घडी)(रमाबाईच)(लुगड)
Dans la ville de Delhi, la boutique du tailleur est ouverte
Le sari de Ramābāī est un sari de cent roupies.
[4] id = 38051
बाई पांढर पांढर बुध्द धर्माच्या बाईला
असा कशीदा काढीला रमाबाईच्या साडीला
bāī pāṇḍhara pāṇḍhara budhda dharmācyā bāīlā
asā kaśīdā kāḍhīlā ramābāīcyā sāḍīlā
In Buddha dharma, women have to wear white sari
Good embroidery has been done on Ramabai’s sari
▷  Woman (पांढर)(पांढर)(बुध्द)(धर्माच्या)(बाईला)
▷ (असा)(कशीदा)(काढीला)(रमाबाईच्या)(साडीला)
Femme, les femmes bouddhistes portent des saris blancs
De fines broderies sont brodées sur le sari de Ramābāī.
Cross references for this song:H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony


H:XXI-5.2d (H21-05-02d) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s māher

[3] id = 38027
दहेलीच्या म्होर गाव हाये सोलापूर
रमाबाईच माहेर भीमदेवाचे अलंकार
dahēlīcyā mhōra gāva hāyē sōlāpūra
ramābāīca māhēra bhīmadēvācē alaṅkāra
After Delhi, comes the city of Solapur
Ramabai’s maher* is like an ornament for god Bhim*
▷ (दहेलीच्या)(म्होर)(गाव)(हाये)(सोलापूर)
▷ (रमाबाईच)(माहेर)(भीमदेवाचे)(अलंकार)
Solapur est une ville qui vient après celle de Delhi
C'est la maison-mère de Ramābāī, l'ornement de dieu Bhīm.
maherA married woman’s parental home
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38070
अशी देहली देहली रमाबाईच माहेर
बाबासाहेबाच्या हातावर निळ्या कपड्याचा आहेर
aśī dēhalī dēhalī ramābāīca māhēra
bābāsāhēbācyā hātāvara niḷyā kapaḍyācā āhēra
Delhi is Rama’s maher*
As a gift, they give a blue dress in the hands of Babasaheb*
▷ (अशी)(देहली)(देहली)(रमाबाईच)(माहेर)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (हातावर)(निळ्या)(कपड्याचा)(आहेर)
C'est ainsi que Delhi est la maison-mère de Ramābāī
Ils remettent en main à Bābāsāheb un costume bleu en cadeau.
maherA married woman’s parental home
Babasaheb


H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals

Cross-references:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
[1] id = 38011
बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती दही
घोळ पैठणीचा खवी
bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī dahī
ghōḷa paiṭhaṇīcā khavī
The row of Baba for eating Rama was serving curds
She tied up her sari from Paithan
▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(दही)
▷ (घोळ)(पैठणीचा)(खवी)
Ramā sert du lait caillé dans la rangée de Bābā
Elle serre à la taille son sari de Paiṭhaṇ.
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[2] id = 38012
बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती मीठ
पंगती धरा नीट
bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī mīṭha
paṅgatī dharā nīṭa
For everyone sitting for a meal with Baba, Rama was serving salt
Sit properly in a line
▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(मीठ)
▷ (पंगती)(धरा)(नीट)
Ramā sert du sel dans la rangée de Bābā
Mettez-vous proprement en ligne!
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[3] id = 38013
बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती वडा
हात पंगतीला जोडा
bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī vaḍā
hāta paṅgatīlā jōḍā
For everyone sitting for a meal with Baba, Rama is serving fried balls
Please fold your hands and then eat
▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(वडा)
▷  Hand (पंगतीला)(जोडा)
Ramā sert des beignets dans la rangée de Bābā
Joignez les mains dans la rangée! (prière avant de manger)
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[4] id = 38014
बाबाच्या पंगतीला रमा साधी पत्रावळ्या
तिच्या संग लेकुरवाळ्या
bābācyā paṅgatīlā ramā sādhī patrāvaḷyā
ticyā saṅga lēkuravāḷyā
For everyone sitting for a meal with Baba, Rama is making leaf plates
With her, women with children
▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (साधी)(पत्रावळ्या)
▷ (तिच्या) with (लेकुरवाळ्या)
Ramā dispose les feuilles sêchées dans la rangée de Bābā
A ses côtés, des femmes avec leurs enfants.
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
Notes =>साधी पत्रावळ्या-झाडाची पान जोडून जेवणाचे पान बनवतात. ती झाडाची पान रमा एकत्र लावते
[5] id = 38015
बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती पाणी
आली भीमाची ती राणी
bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī pāṇī
ālī bhīmācī tī rāṇī
For everyone sitting for a meal with Baba, Rama is serving water
Here comes the queen of Bhim*
▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती) water,
▷  Has_come (भीमाची)(ती)(राणी)
Ramā sert de l’eau dans la rangée de Bābā
C’est la reine de Bhīm qui vient.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[6] id = 38016
बुध्ददेवाच्या पंगतीत रमा टाकिती पातर
भुईला लोळतोय तिचा जरीचा पितांबर
budhdadēvācyā paṅgatīta ramā ṭākitī pātara
bhuīlā lōḷatōya ticā jarīcā pitāmbara
For the line of people eating with god Buddha, Rama is placing plates
Her yellow brocade sari is sweeping the floor
▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीत) Ram (टाकिती)(पातर)
▷ (भुईला)(लोळतोय)(तिचा)(जरीचा)(पितांबर)
Ramā dispose les feuilles sêchées dans la rangée de Bābā
Son sari jaune avec brocart traîne à terre.
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[7] id = 38017
बुध्ददेवाच्या पंगतीत रमा वाढीती भात
सोन्याच्या वगराळात केवळ मावलीचा हात
budhdadēvācyā paṅgatīta ramā vāḍhītī bhāta
sōnyācyā vagarāḷāta kēvaḷa māvalīcā hāta
For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving rice
The mother’s hand alone is serving with a golden spoon
▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीत) Ram (वाढीती)(भात)
▷  Of_gold (वगराळात)(केवळ)(मावलीचा) hand
Ramā sert du riz dans la rangée du dieu Bouddha
Il y a une louche en or dans la main de mère (māvlī) .
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
Notes =>वगराळ (ओघराळे) म्हणजे वरण आमटी असा पातळ पदार्थ वाढतात त्याला म्हणतात.
[8] id = 38018
बुध्ददेवाच्या पंगतीला रमा वाढीती भाजी
भीमबाबाच्या ग माझ्या हाती सोनीयाची मुदी
budhdadēvācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī bhājī
bhīmabābācyā ga mājhyā hātī sōnīyācī mudī
For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving vegetables
In the hands of Bhim* Baba there are golden rings
▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(भाजी)
▷ (भीमबाबाच्या) * my (हाती)(सोनीयाची)(मुदी)
Ramā sert des légumes dans la rangée du dieu Bouddha
Il y a des boules de riz en or dans la main de Bhīm Bābā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[9] id = 38019
बुध्ददेवाच्या पंगतीला रमा वाढीती तूप
कवळ साजर दिस माझ्या मावलीच रुप
budhdadēvācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī tūpa
kavaḷa sājara disa mājhyā māvalīca rupa
For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving ghee*
She, my mother, looks very tender, sweet
▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(तूप)
▷ (कवळ)(साजर)(दिस) my (मावलीच) form
Ramā sert de la ghee dans la rangée du dieu Bouddha
La forme de ma mère apparait douce, élégante.
gheeclarified butter
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[10] id = 38057
बुध्दाच्या पंगतीला रमा फिरवीते पाणी
गळ्यातली एकदाणी चमकली विजेवाणी
budhdācyā paṅgatīlā ramā phiravītē pāṇī
gaḷyātalī ēkadāṇī camakalī vijēvāṇī
For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving water
Her necklace is shining like a lightening
▷ (बुध्दाच्या)(पंगतीला) Ram (फिरवीते) water,
▷ (गळ्यातली)(एकदाणी)(चमकली)(विजेवाणी)
Ramā va et vient, sert l'eau dans la rangée du dieu Bouddha
La chaînette à sa gorge resplendit comme la lumière.
Cross references for this song:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
[11] id = 38058
बुध्दाच्या पंगतीला रमा वाढते ग दाळ
सोनीयाच वगराळ जरी पातळ पायघोळ
budhdācyā paṅgatīlā ramā vāḍhatē ga dāḷa
sōnīyāca vagarāḷa jarī pātaḷa pāyaghōḷa
For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving gravy of pulse
(In her hand) There is a golden spoon, her sari reaches the feet
▷ (बुध्दाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढते) * (दाळ)
▷  Of_gold (वगराळ)(जरी)(पातळ)(पायघोळ)
Ramā sert des lentilles dans la rangée du dieu Bouddha
Louche en or, le sari de brocard lui tombe jusqu'aux pieds.
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
[12] id = 38031
भीमदेवाला उपास रमाबाईला हाये ठाव
सोन्याच्या मुसळान देती तांदळाला घाव
bhīmadēvālā upāsa ramābāīlā hāyē ṭhāva
sōnyācyā musaḷāna dētī tāndaḷālā ghāva
Bhim* god observes a fast today, Rama knows it
She is pounding rice with the golden pestle
▷ (भीमदेवाला)(उपास)(रमाबाईला)(हाये)(ठाव)
▷  Of_gold (मुसळान)(देती)(तांदळाला)(घाव)
Ramābāī sait que c'est le jour de jeûne de dieu-Bhīm
Elle écrase du riz avec un pilon en or.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works

Cross-references:H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
[1] id = 37986
रमाबाई धुण धुती पाणी पाहून नितळ
राघु रंगाच पातळ
ramābāī dhuṇa dhutī pāṇī pāhūna nitaḷa
rāghu raṅgāca pātaḷa
Ramabai is washing clothes, looking for clean water
(She is washing) Her parrot colour sari
▷  Ramabai (धुण)(धुती) water, (पाहून)(नितळ)
▷ (राघु)(रंगाच)(पातळ)
Ramābāī avise de l'eau propre pour faire la lessive
Son sari couleur de perroquet.
[2] id = 37985
रमाबाई धुण धुती भीमराजाची शाल
कोण्या देशीचा गुलाल सर्वी गंगा झाली लाल
ramābāī dhuṇa dhutī bhīmarājācī śāla
kōṇyā dēśīcā gulāla sarvī gaṅgā jhālī lāla
Ramabai is washing Bhimraja*’s shawl
The red powder is from which country? Because of it whole Gange became red
▷  Ramabai (धुण)(धुती)(भीमराजाची)(शाल)
▷ (कोण्या)(देशीचा)(गुलाल)(सर्वी) the_Ganges has_come (लाल)
Ramābāī à la kessive, elle lave le châle de Bhīmrāj
De quel pays cette poudre rouge? Le Gange est tout rouge.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.2f (H21-05-02f) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy
[3] id = 38021
रमाबाई धुण धुती साबण लावती कोटाला
बाबासाहेब डाक्टरला जाण दिल्लीच्या पेटला
ramābāī dhuṇa dhutī sābaṇa lāvatī kōṭālā
bābāsāhēba ḍākṭaralā jāṇa dillīcyā pēṭalā
Ramabai is washing the coat by applying soap
Baba saheb doctor has to go to Delhi
▷  Ramabai (धुण)(धुती)(साबण)(लावती)(कोटाला)
▷  Babasaheb (डाक्टरला)(जाण)(दिल्लीच्या)(पेटला)
Ramābāī à la lessive, elle lave le manteau avec du savon
Docteur Bābāsāheb doit se rendre à Delhi.
[4] id = 38062
दहेली गावात हाय सोनीयाच आड
रमाबाई पानी काढ पवर्याला फुलझाड
dahēlī gāvāta hāya sōnīyāca āḍa
ramābāī pānī kāḍha pavaryālā phulajhāḍa
In the city of Delhi, there is a golden well
Ramabai, draws water, the pail is decorated with flowers
▷ (दहेली)(गावात)(हाय) of_gold (आड)
▷  Ramabai water, (काढ)(पवर्याला)(फुलझाड)
Il y a un puits en or dans la ville de Delhi
Ramābāī puise de l'eau, fleurs et plantes décorent sa cruche.
[5] id = 37996
ढवळ्या पिवळ्या भीमदेवाच्या गायी
नीळ्या झेंड्याखाली रमाबाई दोरी लावी
ḍhavaḷyā pivaḷyā bhīmadēvācyā gāyī
nīḷyā jhēṇḍyākhālī ramābāī dōrī lāvī
Bhima*’s cows are white and yellow
Ramabai binds them under the blue flag
▷ (ढवळ्या) yellow (भीमदेवाच्या) cows
▷ (नीळ्या)(झेंड्याखाली) Ramabai (दोरी)(लावी)
Les vaches de dieu Bhīm sont jaunes blanchâtres
Ramābāī les attache à la corde sous le drapeau bleu.
Bhima(missing definition)
Cross references for this song:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[15] id = 52011
रमाच चांगुलपण सर्जाची चुंबळ
बाबासाहेबा डाक्टराच तोंड केळीच दुबळ
ramāca cāṅgulapaṇa sarjācī cumbaḷa
bābāsāhēbā ḍākṭarāca tōṇḍa kēḷīca dubaḷa
The goodness of Rama is like a decorated cloth ring (usually placed on the head to carry a pitcher of water)
The face of Doctor Babasaheb* is like a fresh bunch of bananas
▷  Of_Ram (चांगुलपण)(सर्जाची)(चुंबळ)
▷  Babasaheb (डाक्टराच)(तोंड)(केळीच)(दुबळ)
L'excellence de Ramā, fille de sardar (capitaine)
Le visage du Docteur Bābāsāheb, fragile plantain.
Babasaheb


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[2] id = 37979
भीम म्हणू भीम भीम धनाचा रांजण
सावळी रमाबाई वर ठेवीती पैंजण
bhīma mhaṇū bhīma bhīma dhanācā rāñjaṇa
sāvaḷī ramābāī vara ṭhēvītī paiñjaṇa
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is a vessel of wealth
Tanned Ramabai puts anklets with bells on it
▷  Bhim say Bhim Bhim (धनाचा)(रांजण)
▷  Wheat-complexioned Ramabai (वर)(ठेवीती)(पैंजण)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une urne d'abondance
Ramābāī la basanée pose à ses chevilles des anneaux à grelots.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37980
भीम म्हणू भीम खर्या जरीचा पदर
सावळी रमाबाई हाये शालूचा गजर
bhīma mhaṇū bhīma kharyā jarīcā padara
sāvaḷī ramābāī hāyē śālūcā gajara
Say “Bhim!”, Bhim* is the end of the sari (which covers the shoulders or the head) in real gold
The wheat-complexioned Ramabai is like a very expensive sari
▷  Bhim say Bhim (खर्या)(जरीचा)(पदर)
▷  Wheat-complexioned Ramabai (हाये)(शालूचा)(गजर)
Dites “Bhīm!” Bhīm est le pan du sari en vrai brocart
Le sari vaut une fortune c'est Ramābāī au teint basané.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37981
भीम म्हणू भीम भीम जडीवाचा मणी
सावळी रमाबाई शोभती हिरकणी
bhīma mhaṇū bhīma bhīma jaḍīvācā maṇī
sāvaḷī ramābāī śōbhatī hirakaṇī
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is an inlaid bead
Tanned Ramabai suits him like a diamond
▷  Bhim say Bhim Bhim (जडीवाचा)(मणी)
▷  Wheat-complexioned Ramabai (शोभती)(हिरकणी)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est un gemme serti
Ramābāī au teint basané a l'éclat du petit diamant.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 37982
भीम म्हणू भीम भीम हुरदीची ज्योत
रमा साकरच पोत
bhīma mhaṇū bhīma bhīma huradīcī jyōta
ramā sākaraca pōta
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is a flame of the heart
Rama is a sack of sugar
▷  Bhim say Bhim Bhim (हुरदीची)(ज्योत)
▷  Ram (साकरच)(पोत)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est la flamme du cœur
Ramā est un sac de sucre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 37983
भीमाच नाव घ्याया नाही लागत सोन नाण
भीमरमा दोनी रत्नांचीच खान
bhīmāca nāva ghyāyā nāhī lāgata sōna nāṇa
bhīmaramā dōnī ratnāñcīca khāna
For taking Bhim*’s name, you don’t require money or gold
Bhim* and Rama both of them are a mine of precious stones
▷ (भीमाच)(नाव)(घ्याया) not (लागत) gold (नाण)
▷ (भीमरमा)(दोनी)(रत्नांचीच)(खान)
Pour prendre le nom de Bhīm pas besoin d'or ni d'argent
Bhīm et Ramā sont tous les deux une mine de joyaux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 38000
दहेलीच्या पलीकडे काचाचे बंगले चार
भीमाच्या फोटुवरी रमा दिसे डौलदार
dahēlīcyā palīkaḍē kācācē baṅgalē cāra
bhīmācyā phōṭuvarī ramā disē ḍauladāra
On the other side of Delhi, there are four bungalows in glass
On Bhim*’s photo, Rama is looking elegant
▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(काचाचे)(बंगले)(चार)
▷ (भीमाच्या)(फोटुवरी) Ram (दिसे)(डौलदार)
Quatre villas en verre de l'autre côté de Delhi
Sur la photo de Bhīm, Ramā est d'une grâcieuse élégance.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 38008
रमा म्हणे भीमा तुमच्यान साजरी
देऊळ बांधाव शेजारी दोन्ही कळस बरोबरी
ramā mhaṇē bhīmā tumacyāna sājarī
dēūḷa bāndhāva śējārī dōnhī kaḷasa barōbarī
Rama says to Bhim*, my worth is because of you
You construct a temple with two equal temple spires
▷  Ram (म्हणे) Bhim (तुमच्यान)(साजरी)
▷ (देऊळ)(बांधाव)(शेजारी) both (कळस)(बरोबरी)
Ramā dit : “Bhīm, je suis plus resplendissante que vous
Il faut construire un temple à côté avec deux sommets égaux.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fii (H21-05-02f02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Faithfull dedication despite poverty

[2] id = 37997
पतिव्रता रमाबाई पतिव्रता हिचा भाव
फुलांच्या शेजवरी निजलेत भीमदेव
pativratā ramābāī pativratā hicā bhāva
phulāñcyā śējavarī nijalēta bhīmadēva
The faithful Ramabai, her faithfuless is her attitude
Bhim* god is sleeping on the bed of flowers
▷ (पतिव्रता) Ramabai (पतिव्रता)(हिचा) brother
▷ (फुलांच्या)(शेजवरी)(निजलेत)(भीमदेव)
Fidèle Ramābāī! la fidélité est sa nature
Dieu Bhīm sommeille sur une couche de fleurs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 38002
बाबा इलायतेला जाता रमाबाई धरी कोट
भीमा तुमच दैव नीट सोन्याची इट रमा सापडली कोठ
bābā ilāyatēlā jātā ramābāī dharī kōṭa
bhīmā tumaca daiva nīṭa sōnyācī iṭa ramā sāpaḍalī kōṭha
When Baba goes abroad, Ramabai holds his coat
Oh Bhim*, good is your fortune, you have found a bar of gold
▷  Baba (इलायतेला) class Ramabai (धरी)(कोट)
▷  Bhim (तुमच)(दैव)(नीट)(सोन्याची)(इट) Ram (सापडली)(कोठ)
Bābā part à l'étranger, Ramābāī lui tient son manteau
Bhīm, ton sort est beau, lingot d'or, Ramā, où l'as-tu trouvé?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38006
या भीमाला आला घाम जशा पावसाच्या धारा
रमाबाई ग बोलली इंजन वारा सुरु करा
yā bhīmālā ālā ghāma jaśā pāvasācyā dhārā
ramābāī ga bōlalī iñjana vārā suru karā
Bhim* is perspiring as if rains is pouring
Ramabai says “Start the electric machine” (fan)
▷ (या)(भीमाला) here_comes (घाम)(जशा)(पावसाच्या)(धारा)
▷  Ramabai * (बोलली)(इंजन)(वारा)(सुरु) doing
Bhīm transpire comme si des averses l'avaient traversé
Ramābāī dit : “Mettez la machine à vent en marche.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
B:VI-2.72 ???
[5] id = 38007
या भीमाला आला घाम जसे झळकले मोती
रमा मालन बोली इंजन वारे घालू किती
yā bhīmālā ālā ghāma jasē jhaḷakalē mōtī
ramā mālana bōlī iñjana vārē ghālū kitī
Bhim* is perspiring, the perspiration shines like pearls
Rama says: “How fast should I set the machine (electric fan)?”
▷ (या)(भीमाला) here_comes (घाम)(जसे)(झळकले)(मोती)
▷  Ram (मालन) say (इंजन)(वारे)(घालू)(किती)
Bhīm transpire de sueur ; les gouttes brillent comme des perles
Ramābāī dit : “Faut mettre le ventilateur à combien?”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[5] id = 37942
बाई पाची पानाचा इडा रमाबाई कसा केला
लवंगचा फासा दिला अन भीम तिन हसवला
bāī pācī pānācā iḍā ramābāī kasā kēlā
lavaṅgacā phāsā dilā ana bhīma tina hasavalā
How have you prepared vida* with five betel leaves
She has put glove in it and she had made him laugh
▷  Woman (पाची)(पानाचा)(इडा) Ramabai how did
▷ (लवंगचा)(फासा)(दिला)(अन) Bhim (तिन)(हसवला)
Femme, quel digestif Ramābāī a roulé dans cinq feuilles de bétel! Elle l'a cousu de clous de girofle et elle fit rire Bhīm!
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[6] id = 37968
माझ्या ग अंगणात फुलांचा सडा झाला
रमा हे ग बाईन भीमाला इडा दिला
mājhyā ga aṅgaṇāta phulāñcā saḍā jhālā
ramā hē ga bāīna bhīmālā iḍā dilā
In my courtyard there are flowers strewn everywhere
Ramabai gave vida* to Bhim*
▷  My * (अंगणात)(फुलांचा)(सडा)(झाला)
▷  Ram (हे) * (बाईन)(भीमाला)(इडा)(दिला)
Il y a une jonchée de fleurs répandues dans ma cour
Ramā a donné une feuille de bétel à Bhīm.
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37990
रमाबाई पान खाती तिच्या चुनाळाला मोती
फुलाच्या रजईवरी भीमरमा झोप घेती
ramābāī pāna khātī ticyā cunāḷālā mōtī
phulācyā rajīvarī bhīmaramā jhōpa ghētī
Ramabai eats betel leaf, the box of lime is decorated with pearls
Rama and Bhim* sleep on a quilt which has a design of flowers
▷  Ramabai (पान) eat (तिच्या)(चुनाळाला)(मोती)
▷ (फुलाच्या)(रजईवरी)(भीमरमा)(झोप)(घेती)
Ramābāī mange une feuille de bétel, des perles à la boîte
Bhīm et Ramā dorment sur une couverture décorée de fleurs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37991
सोन्याच पंचपाळ रमा हळदी कुकान भरीती
बाबाचा परसाद उभ्या जगात वाटती
sōnyāca pañcapāḷa ramā haḷadī kukāna bharītī
bābācā parasāda ubhyā jagāta vāṭatī
A stand of brass with five partitions made of gold, Rama fills it with turmeric and kumku
She distributes blessings (prasad*) of Baba in the whole wortld
▷  Of_gold (पंचपाळ) Ram turmeric (कुकान)(भरीती)
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(जगात)(वाटती)
Ramā remplit cinq pots en or de kumku et de curcuma
Elle distribue dans le monde entier le prasād de Bābā.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
Cross references for this song:H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva
[9] id = 38010
रमाबाई म्हण काचची बांगडी मला सोनीयासारखी
बाबाची मरजी धर्मराजीयासारखी
ramābāī mhaṇa kācacī bāṅgaḍī malā sōnīyāsārakhī
bābācī marajī dharmarājīyāsārakhī
Ramabai says: “Glass bangle is like gold bangle for me”
Baba’s pleasure is like dharmaraj*
▷  Ramabai (म्हण)(काचची) bangles (मला)(सोनीयासारखी)
▷ (बाबाची)(मरजी)(धर्मराजीयासारखी)
Ramābāī dit : “Les anneaux en verre valent, à mon avis, ceux en or.”
Le plaisir de Bābā est pareil à celui de Dharmarāj.
dharmaraj
[10] id = 38024
कमानी दरोजात रमा घालीयते येणी
भीम मागत्यात पाणी हात गुंतलेत दोन्ही
kamānī darōjāta ramā ghālīyatē yēṇī
bhīma māgatyāta pāṇī hāta guntalēta dōnhī
Standing at the door, Ramabai is arranging her plait
Bhim* is asking for water, Rama’s both hands are busy
▷ (कमानी)(दरोजात) Ram (घालीयते)(येणी)
▷  Bhim (मागत्यात) water, hand (गुंतलेत) both
Ramābāī arrange ses tresses, sous l'arche de la porte
Bhīm demande de l'eau, ses deux mains sont occupées.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 38025
बाबासाहेब म्हणी रमा काहून तू सुकली
भल्याच्या संगतीत माहेरीची वो हेन (याद, आठवण) आली
bābāsāhēba mhaṇī ramā kāhūna tū sukalī
bhalyācyā saṅgatīta māhērīcī vō hēna (yāda, āṭhavaṇa) ālī
Babasaheb* says, Rama, why are you looking so dull
In the company of good people, I am remembering my maher*
▷  Babasaheb (म्हणी) Ram (काहून) you (सुकली)
▷ (भल्याच्या)(संगतीत)(माहेरीची)(वो)(हेन) ( (याद)(,)(आठवण) ) has_come
Bābāsāheb dit Ramā, comme tu as l'air desséchée!
Et tu reviens de l'agréable compagnie de ta maison-mère.
Babasaheb
maherA married woman’s parental home
[12] id = 38029
भीमदेव म्हण नाही रमा करमत
कर धुण्याच निमित्त उभा होतो बैठकी
bhīmadēva mhaṇa nāhī ramā karamata
kara dhuṇyāca nimitta ubhā hōtō baiṭhakī
Bhima* say: “I cannot spend my time pleasantly”
You make an excuse of washing clothes, I am waiting in the drawing room.
▷ (भीमदेव)(म्हण) not Ram (करमत)
▷  Doing (धुण्याच)(निमित्त) standing (होतो)(बैठकी)
Bhīm dit : “Je ne me sens pas de bonne humeur.”
Sous prétexte de faire la lessive, j'attends debout dans le séjour.
Bhima(missing definition)
[13] id = 38030
रमाबाई धुण्याला गेली हिर सोडून बारवला
तिथ भीम मिरवला दस्ती फेकी चुंबळीला
ramābāī dhuṇyālā gēlī hira sōḍūna bāravalā
titha bhīma miravalā dastī phēkī cumbaḷīlā
Ramabai goes for washing, leaves the small well and goes to a big one
Bhim* follows her there, throws his handkerchief to make a cloth ring (to put on the head)
▷  Ramabai (धुण्याला) went (हिर)(सोडून)(बारवला)
▷ (तिथ) Bhim (मिरवला)(दस्ती)(फेकी)(चुंबळीला)
Ramābāī va faire la lessive, laisse le petit puits pour le grand
Là Bhīm la suit, lançe son mouchoir comme coussin (de tête) .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 38034
रमाबाई भांग करी बाबाच्या बंगल्यात
सोन्याच्या पिना लावीयती बुचड्यात
ramābāī bhāṅga karī bābācyā baṅgalyāta
sōnyācyā pinā lāvīyatī bucaḍyāta
Ramabai is parting her hair in the bungalow of Baba
She is decorating her hair style with golden pins
▷  Ramabai (भांग)(करी)(बाबाच्या)(बंगल्यात)
▷  Of_gold (पिना)(लावीयती)(बुचड्यात)
Ramābāī fait sa raie de cheveux dans la villa de Bābā
Elle maintient son chignon avec des broches en or.
[15] id = 38035
भीमदेव गेले गावा रमाला आल राज
टाकी अंगणात बाज सोडी बुचड्याचा साज
bhīmadēva gēlē gāvā ramālā āla rāja
ṭākī aṅgaṇāta bāja sōḍī bucaḍyācā sāja
Bhim* has left for another place, now it’s Rama’s reign
She puts a cot in the courtyard, she lets her hair loose
▷ (भीमदेव) has_gone (गावा) Ram here_comes king
▷ (टाकी)(अंगणात)(बाज)(सोडी)(बुचड्याचा)(साज)
Dieu Bhīm est parti en voyage, le règne de Ramā est venu
Elle installe un lit dans la cour, elle délie son chignon.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 38052
बाबासाहेबाच्या माडीला रमा जातीया दमान
शालू भिजिलाय घामान छत्री धरलीया भीमान
bābāsāhēbācyā māḍīlā ramā jātīyā damāna
śālū bhijilāya ghāmāna chatrī dharalīyā bhīmāna
Rama goes to the upper storey slowly
Her brocade sari is wet with perspiration, Bhim* is holding an umbrella
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला) Ram (जातीया)(दमान)
▷ (शालू)(भिजिलाय)(घामान)(छत्री)(धरलीया)(भीमान)
Ramā monte lentement à l'étage de la villa de Bābā
Son sari de brocart est trempé, Bhīm tient le parapluie.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 38053
बाबासाहेबाच्या माडीला खिडक्या दाट
रमाबाई पहाते वाट
bābāsāhēbācyā māḍīlā khiḍakyā dāṭa
ramābāī pahātē vāṭa
For the storey of Babasaheb*, there are windows
Ramabai is waiting, (standing at the window)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(खिडक्या)(दाट)
▷  Ramabai (पहाते)(वाट)
Il y a des fenêtres à la villa de Bābāsāheb
Ramābāī regarde et l'attend.
Babasaheb
[18] id = 38054
निळ्या झेंड्याची मोटार कशी येईल झाडीतूनी
रमाबाई हे ग बाई माझी पाहती वाट माडीतूनी
niḷyā jhēṇḍyācī mōṭāra kaśī yēīla jhāḍītūnī
ramābāī hē ga bāī mājhī pāhatī vāṭa māḍītūnī
From under the trees, the blue car will come
My Ramabai is standing upstairs, waiting for him.
▷ (निळ्या)(झेंड्याची)(मोटार) how (येईल)(झाडीतूनी)
▷  Ramabai (हे) * woman my (पाहती)(वाट)(माडीतूनी)
La voiture au fanion bleu arrivera sous l'arcade des arbres
Femme, Ramābāī est sur la terrasse, elle l'attend.
[19] id = 38055
बाबासाहेबाच्या माडीयीला होये सोन्यायाची शिडी
रमाबाई फुल तोडी यशवंतराव बाळ फुडी
bābāsāhēbācyā māḍīyīlā hōyē sōnyāyācī śiḍī
ramābāī phula tōḍī yaśavantarāva bāḷa phuḍī
For the storey of Baba’s bungalow, there is a golden ladder
Ramabai is plucking flowers, baby Yeshwantrao is with her
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीयीला)(होये)(सोन्यायाची)(शिडी)
▷  Ramabai flowers (तोडी)(यशवंतराव) son (फुडी)
Il y a un escalier en or dans la villa à étage de Bābāsāheb
Ramābāī cueille des fleurs, Yashvantarao est avec elle.
[20] id = 38059
बाबासाहेबाच्या वाड्याला एकशे हजार पायरी
घोळ रमाचा बाहेरी (भरपूर खर्च झाला त्याचा घोळ)
bābāsāhēbācyā vāḍyālā ēkaśē hajāra pāyarī
ghōḷa ramācā bāhērī (bharapūra kharca jhālā tyācā ghōḷa)
The bungalow of Babasaheb* has hundred thousand steps
Rama has spent a lot
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाड्याला)(एकशे)(हजार)(पायरी)
▷ (घोळ) of_Ram (बाहेरी) ( (भरपूर)(खर्च)(झाला)(त्याचा)(घोळ) )
La villa de Bābāsāheb a un escalier de mille marches
C'est une folie qui a coûté une fortune!
Babasaheb
[21] id = 38060
बाबासाहेबाच्या माडीवरी रमा चढती दमान
रमा हे ग बाईचा पदर भिजला घामान
bābāsāhēbācyā māḍīvarī ramā caḍhatī damāna
ramā hē ga bāīcā padara bhijalā ghāmāna
Rama is climbing the staircase slowly
The end of her sari is wet with perspiration
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीवरी) Ram (चढती)(दमान)
▷  Ram (हे) * (बाईचा)(पदर)(भिजला)(घामान)
Ramā monte lentement à l'étage de la villa de Bābāsāheb
Le sari de femme Ramā est trempé de sueur.
[22] id = 38061
पाची पानाचा ग इडा रमा करीते मोडीते
हात भीमाला जोडते मला येईना म्हणते
pācī pānācā ga iḍā ramā karītē mōḍītē
hāta bhīmālā jōḍatē malā yēīnā mhaṇatē
Rama is preparing vida* of five betel leaves, makes it again and again
She folds her hands and tells Bhim* that she cannot succeed
▷ (पाची)(पानाचा) * (इडा) Ram I_prepare (मोडीते)
▷  Hand (भीमाला)(जोडते)(मला)(येईना)(म्हणते)
Ramā prépare un digestif de cinq feuilles de bétel et le défait
Elle dit à Bhīm les mains jointes qu'elle n'y arrive pas .
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fiv (H21-05-02f04) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Seen in public at the side of Bhīm

[6] id = 37999
दहेली नगरात बाजा वाजतो दुहेरी
रमाबाई संग भीम बसले आहेरी
dahēlī nagarāta bājā vājatō duhērī
ramābāī saṅga bhīma basalē āhērī
In the city of Delhi, bands are playing
Bhim* is sitting with Ramabai for accepting gifts
▷ (दहेली)(नगरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरी)
▷  Ramabai with Bhim (बसले)(आहेरी)
Des troupes de musiciens jouent dans la ville de Delhi
Bhīm reçoit les présents en compagnie de Ramābāī.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2g (H21-05-02g) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā circulates the new message

[1] id = 38003
रमाबाई म्हणे चोळीयाची चाल मोडा
चिट झंपराला फाडा
ramābāī mhaṇē cōḷīyācī cāla mōḍā
ciṭa jhamparālā phāḍā
Ramabai says: “Stop wearing old fashioned blouses,
Start wearing blouses of material with flowered design”
▷  Ramabai (म्हणे)(चोळीयाची) let_us_go (मोडा)
▷ (चिट)(झंपराला)(फाडा)
Ramābāī dit “Arrêtez de mettre des bustiers ancien style.
Portez un corsage à dessins imprimés qui descend.”
[2] id = 38004
रमाबाई म्हणे बुचड्याची चाल मोडा
पाठीवरी येण्या सोडा
ramābāī mhaṇē bucaḍyācī cāla mōḍā
pāṭhīvarī yēṇyā sōḍā
Ramabai says: “Stop the practice of tying a bun
Start arranging hair in a plait”
▷  Ramabai (म्हणे)(बुचड्याची) let_us_go (मोडा)
▷ (पाठीवरी)(येण्या)(सोडा)
Ramābāī dit : “Arrêtez la tradition de la chevelure en chignon
Laissez tomber des tresses dans le dos.”


H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery

Cross-references:G:XIX-2.11 (G19-02-11) - Husband and wife, mutual love / Both are enjoying her pregnancy
[1] id = 38056
यशवंतरावाच्या जलमी नव्हती बिजली बत्ती
रमाबाई तुमचे पती चंद्र प्रकाशले राती
yaśavantarāvācyā jalamī navhatī bijalī battī
ramābāī tumacē patī candra prakāśalē rātī
At the time of Yeshwantrao’s birth, there was no electricity
Ramabai, your husband was like a moon shining in the night
▷ (यशवंतरावाच्या)(जलमी)(नव्हती)(बिजली) light
▷  Ramabai (तुमचे)(पती)(चंद्र)(प्रकाशले)(राती)
Lorsque Yashvantarao naquit il n’y avait pas d'électricité
Ramābāī, ton époux, c'est la lune qui illumine la nuit.


H:XXI-5.2i (H21-05-02i) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s conduct

[1] id = 38009
सोन्याचे चइन रमा लेता वो लेइना
याच्या जनतेची दईन तिला सईन होईना
sōnyācē caina ramā lētā vō lēinā
yācyā janatēcī daīna tilā saīna hōīnā
Rama was not willing to wear golden chain
She was not able to bear the poor condition of the people (Dalit*)
▷ (सोन्याचे)(चइन) Ram (लेता)(वो)(लेइना)
▷  Of_his_place (जनतेची)(दईन)(तिला)(सईन)(होईना)
Ramā n'était pas disposée à porter une chaîne en or
Elle ne pouvait supporter la misère de son peuple.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[2] id = 38033
अशी रमाबाई म्हणी माझ्या घराला पाव्हणी
बसाया टाकते मी शाल देशमुखी त्याहेची चाल
aśī ramābāī mhaṇī mājhyā gharālā pāvhaṇī
basāyā ṭākatē mī śāla dēśamukhī tyāhēcī cāla
Ramabai says: “A guest has come to my house.
I give a shawl to sit on, the guest is a Deshmukh*
▷ (अशी) Ramabai (म्हणी) my (घराला)(पाव्हणी)
▷  Come_and_sit (टाकते) I (शाल)(देशमुखी)(त्याहेची) let_us_go
Ramābāī dit : “Un visiteur est venu chez moi
J'étends un châle à terre, son allure est celle d'un Deshmukh.”
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.


H:XXI-5.2k (H21-05-02k) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s satva

[5] id = 52013
भीम रमा हैत दुनीयेचे मित्र
दोन गळीचे पवित्र
bhīma ramā haita dunīyēcē mitra
dōna gaḷīcē pavitra
Bhim* and Rama are friends of the world
Two pure minds
▷  Bhim Ram (हैत)(दुनीयेचे)(मित्र)
▷  Two (गळीचे)(पवित्र)
Bhīm et Ramā sont les amis du monde
Deux esprits purs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2l (H21-05-02l) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction

[5] id = 37907
भीम म्हणू भीम भीम सुरतीचा मोती
रमाबाई माझी हिरकणी ढाळ देती
bhīma mhaṇū bhīma bhīma suratīcā mōtī
ramābāī mājhī hirakaṇī ḍhāḷa dētī
Say Bhim* Bhim, Bhim* is pearl from Surat
Ramabai my diamond suits him
▷  Bhim say Bhim Bhim (सुरतीचा)(मोती)
▷  Ramabai my (हिरकणी)(ढाळ)(देती)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une perle de Surat
Ramābāī, mon petit diamant, lui sied à merveille.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 37908
भीम म्हणू भीम भीम गुलाबाचा हार
सावळी रमाबाई शेवंती सुकुमार
bhīma mhaṇū bhīma bhīma gulābācā hāra
sāvaḷī ramābāī śēvantī sukumāra
Say Bhim* Bhim, Bhim* is a garland of roses
Tanned Ramabai is tender flower of chrysanthemum
▷  Bhim say Bhim Bhim (गुलाबाचा)(हार)
▷  Wheat-complexioned Ramabai (शेवंती)(सुकुमार)
Dites “Bhīm!' Bhīm, une guirlande de roses
Ramābāī au teint basané est une fleur de shévanti (rosa glandulifera)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 37909
भीम भीम करता भीम सोनीयाचा गोल
सावळी रमाबाई साखळी देते तोल
bhīma bhīma karatā bhīma sōnīyācā gōla
sāvaḷī ramābāī sākhaḷī dētē tōla
Say Bhim* Bhim, Bhim* is golden ball
Tanned Ramabai is chain who balances him
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim of_gold (गोल)
▷  Wheat-complexioned Ramabai (साखळी) give (तोल)
Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une boule en or
Ramābāī au teint basané est la chaînette qui lui va juste.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3a (H21-05-03a) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar entertains a co-wife at home

[4] id = 38087
बाबासाहेब बोले रमा मला तुहा येते राग
तुग शांती जोगी वाग
bābāsāhēba bōlē ramā malā tuhā yētē rāga
tuga śāntī jōgī vāga
Babasaheb* says, “Rama I am angry with you
You behave nicely with Shanti”
▷  Babasaheb (बोले) Ram (मला)(तुहा)(येते)(राग)
▷ (तुग)(शांती)(जोगी)(वाग)
Bābāsāheb dit : “Ramā, d'où te vient cette colère?
Conduis-toi convenablement avec Shanta.”
Babasaheb
[5] id = 38089
हिरवे पिवळे पातळ आणले कोनाले
बोलला भीमराय आली सवत तुम्हाले
hiravē pivaḷē pātaḷa āṇalē kōnālē
bōlalā bhīmarāya ālī savata tumhālē
For whom you have brought the green yellow sari?
Bhim* said, ” “A co-wife has come for you.”
▷ (हिरवे)(पिवळे)(पातळ)(आणले)(कोनाले)
▷ (बोलला) king_Bhim has_come (सवत)(तुम्हाले)
Pour qui avez-vous apporté ce sari vert-jaune?
Bhīmrāya répondit : “Une co-épouse vous arrive.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Notes =>कोणाला, तुम्हाला या साठी कोनाले, तुम्हाले असे वापरले आहे
[6] id = 38102
बाई दंडाचे दंडकडे रमा म्हणती कोणाले
भीम हसले मनाले सवत आलीया रमाले
bāī daṇḍācē daṇḍakaḍē ramā mhaṇatī kōṇālē
bhīma hasalē manālē savata ālīyā ramālē
“This bracelet is for whom”, asks Rama
Baba laughed to himself: “A co-wife has come for you.”
▷  Woman (दंडाचे)(दंडकडे) Ram (म्हणती)(कोणाले)
▷  Bhim (हसले)(मनाले)(सवत)(आलीया)(रमाले)
C'est pour qui, ce bracelet? demande Ramā
Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse arrive pour Ramā.”
[7] id = 38109
रमाबाईच झंपर वाळू घातल खुटीला
बामनीन आली ग भेटीला सहज देलय वटीला
ramābāīca jhampara vāḷū ghātala khuṭīlā
bāmanīna ālī ga bhēṭīlā sahaja dēlaya vaṭīlā
Rama’s blouse is hung to be dried
Brahmin* woman came to meet casually, she got place at the varanda (saying is, the person comes, accepted for some time in the house and stays permanently)
▷ (रमाबाईच)(झंपर)(वाळू)(घातल)(खुटीला)
▷ (बामनीन) has_come * (भेटीला)(सहज)(देलय)(वटीला)
Le bustier de Ramā est accroché au piton pour sécher
La Bâmaṇ vient en visite, s'installe dans la véranda à son aise.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife

Cross-references:H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death
D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[2] id = 38092
माडीवर माडी कशी जाऊ दण दण
बामनाची शांताबाई भीमासंग खाती पान
māḍīvara māḍī kaśī jāū daṇa daṇa
bāmanācī śāntābāī bhīmāsaṅga khātī pāna
One storey upon other, how I can go forcefully
Shantabai, Brahmin* lady, eats betel leaves with Bhim* (In the bed room couple eats betel leaves)
▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(दण)(दण)
▷ (बामनाची)(शांताबाई)(भीमासंग) eat (पान)
Comment monter à toute vitesse étage après étage
La Shāntābāī des Bāmaṇ mange une feuille de bétel avec Bhīm.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 38093
माडीवर माडी कशी जाऊ वजे वजे
बामनाची शांताबाई भीमासंग खाती भजे
māḍīvara māḍī kaśī jāū vajē vajē
bāmanācī śāntābāī bhīmāsaṅga khātī bhajē
One storey upon other, how I can go
Shantabai, Brahmin* lady, eats bhaje with Bhim*
▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(वजे)(वजे)
▷ (बामनाची)(शांताबाई)(भीमासंग) eat (भजे)
Comment monter à vive allure étage après étage?
La Shāntābāī des Bāmaṇ mange des beignets avec Bhīm.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3c (H21-05-03c) - Ambedkar / Takes a second wife / Wedding ceremony

Cross-references:D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[8] id = 38091
अयानो बायानो चला हळद पाह्याले
बामनाचे दारी भीम बसले न्हायाले
ayānō bāyānō calā haḷada pāhyālē
bāmanācē dārī bhīma basalē nhāyālē
O women, come to see the turmeric ceremony
Bhim* sits at the door of the Brahmin* to take the wedding bath
▷ (अयानो)(बायानो) let_us_go (हळद)(पाह्याले)
▷  Brahmin (दारी) Bhim (बसले)(न्हायाले)
Mères et femmes, accourez assister à l'imposition du curcuma
Bhīm est assis à la porte du Bāmaṇ pour le rite du bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[11] id = 38108
बाई देहली देहली रिकाट वाजते सवाई
येडे बामन लोकाई केले भीमाला जावई
bāī dēhalī dēhalī rikāṭa vājatē savāī
yēḍē bāmana lōkāī kēlē bhīmālā jāvaī
In Delhi, a musical instrument is played
The mad Brahmin* accepted Bhim* as son in law
▷  Woman (देहली)(देहली)(रिकाट)(वाजते)(सवाई)
▷ (येडे) Brahmin (लोकाई)(केले)(भीमाला)(जावई)
Femme, à Delhi, on joue des instruments de musique
Un imbécile de Bāmaṇ a fait de Bhīm son gendre.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins

[1] id = 38088
बामणाच्या शांतीन पुण्य केल लई
भीमासारखा जावई त्रिभुवनात नाही
bāmaṇācyā śāntīna puṇya kēla laī
bhīmāsārakhā jāvaī tribhuvanāta nāhī
Shantabai, a Brahmin* lady has done good deeds
One cannot find a son in law like Bhim* in the three worlds
▷  Of_Brahmin (शांतीन)(पुण्य) did (लई)
▷ (भीमासारखा)(जावई)(त्रिभुवनात) not
La Shāntābāī du Bāmaṇ a gagné beaucoup de mérites
Pas de gendre pareil à Bhīm dans les trois mondes.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 38107
शांताबाईच्या मायेन पुण्य केलय फार लई
भीमासारखा जावई येवढ्या भारतात नाई
śāntābāīcyā māyēna puṇya kēlaya phāra laī
bhīmāsārakhā jāvaī yēvaḍhyā bhāratāta nāī
The mother of Shantabai has done good deeds
One cannot find a son in law like Bhim* in the whole of India
▷ (शांताबाईच्या)(मायेन)(पुण्य)(केलय)(फार)(लई)
▷ (भीमासारखा)(जावई)(येवढ्या)(भारतात)(नाई)
La mère de Shāntābāī a gagné une multitude de mérites
Pas de gendre pareil à Bhīm dans toute l'Inde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 38086
आला आला रणगाडा रणगाड्याला कासरा
अन बामण भीमाचा सासरा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kāsarā
ana bāmaṇa bhīmācā sāsarā
The gun carriage has come, it has reins of a bull
A Brahmin* is Bhim*’s father in law
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कासरा)
▷ (अन) Brahmin (भीमाचा)(सासरा)
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêne de bœuf au char
Bhīm a un Bāmaṇ pour beau-père.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3ei (H21-05-03e01) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / Bhīm ought not to bring in a co-wife

[1] id = 38084
सोनीयाच पेन भीमराजाचे खिशाले
अन दोन बायकांची चाल लावली देशाले
sōnīyāca pēna bhīmarājācē khiśālē
ana dōna bāyakāñcī cāla lāvalī dēśālē
The golden pen is in the pocket of Bhim*
He has given a custom of two wives to the nation
▷  Of_gold (पेन)(भीमराजाचे)(खिशाले)
▷ (अन) two (बायकांची) let_us_go (लावली)(देशाले)
Un stylo en or à la pochette de Bhīm
Il a lancé dans le pays la pratique des deux épouses
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 38103
रमाबाई कुकु लेवता अस नागेलीच पान
भीम तुला माझी आन नका करु बामनीन
ramābāī kuku lēvatā asa nāgēlīca pāna
bhīma tulā mājhī āna nakā karu bāmanīna
Rama puts kunku*, she is like a betel nut leaf
I request you, Bhim* please do not marry a Brahmin* lady
▷  Ramabai kunku (लेवता)(अस)(नागेलीच)(पान)
▷  Bhim to_you my (आन)(नका)(करु)(बामनीन)
Ramābāī met son kumku, tel une feuille de bétel
Bhīm, c'est ma requête, ne prends pas d'épouse Bāmaṇ.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[5] id = 38085
रमायाच चांगुलपण हाये नागेलीच पान
भीमा तुम्हा माझी आन नका ठेवू बामनीन
ramāyāca cāṅgulapaṇa hāyē nāgēlīca pāna
bhīmā tumhā mājhī āna nakā ṭhēvū bāmanīna
Rama’s goodness is like a betel nut leaf
I request you Bhim*, please do not keep relationship with a Brahmin* lady
▷ (रमायाच)(चांगुलपण)(हाये)(नागेलीच)(पान)
▷  Bhim (तुम्हा) my (आन)(नका)(ठेवू)(बामनीन)
L'excellence de Ramā est celle d'une feuille de bétel
Bhīm, je vous prie, ne prenez pas de femme Bāmaṇ.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[10] id = 38090
बामनाचे पोरी तुह्या टोपल्याले चिंधी
असा भीम फंदी तुला नेहइल देल्लीमंदी
bāmanācē pōrī tuhyā ṭōpalyālē cindhī
asā bhīma phandī tulā nēhila dēllīmandī
O, Brahmin* lady, there is rag in your basket
Bhim* has fallen for you, he will take you to Delhi
▷  Brahmin (पोरी) your in_baskets rag
▷ (असा) Bhim (फंदी) to_you (नेहइल)(देल्लीमंदी)
Oh femme Bāmaṇ, il y a des guenilles dans ton panier
Bhīm a une toquade pour toi, il va t'emmener à Delhi.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 38094
बामणाचे पोरी तुह्या येणीला बक्कल
भीमराज केले पती कुठ ठेवीली अक्कल
bāmaṇācē pōrī tuhyā yēṇīlā bakkala
bhīmarāja kēlē patī kuṭha ṭhēvīlī akkala
O, Brahmin* lady, there is buckle to your plait
You married Bhimraj*, where your intellect has gone
▷  Brahmin (पोरी) your (येणीला)(बक्कल)
▷  King_Bhim (केले)(पती)(कुठ)(ठेवीली)(अक्कल)
Oh femme Bāmaṇ, il y a un baquet dans ta tresse
Tu as fait de Bhīmrāj ton mari, as-tu perdu le sens?
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[12] id = 38095
बामनाचे पोरी तुह्या टोपल्यात राख
भरल्या सभमंदी गेल बामनाच नाक
bāmanācē pōrī tuhyā ṭōpalyāta rākha
bharalyā sabhamandī gēla bāmanāca nāka
O, Brahmin* lady, there is ash in your basket
In the full assembly Brahmins* are dishonoured
▷  Brahmin (पोरी) your in_basket ash
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly gone of_Brahmins (नाक)
Oh fille de Bāmaṇ, il y a de la cendre dans ton panier
En plein public, les Bāmaṇ ont été déshonorés.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[13] id = 38097
बामनाचे पोरी तुह्या साडीवर मोर
बौध्दाचे पोर नात्याने तुहे दीर
bāmanācē pōrī tuhyā sāḍīvara mōra
baudhdācē pōra nātyānē tuhē dīra
O, Bamin* lady, a peacock is embroidered on your sari
The Buddha boy (Ambedkar) is your brother-in-law by relation
▷  Brahmin (पोरी) your (साडीवर)(मोर)
▷ (बौध्दाचे)(पोर)(नात्याने)(तुहे)(दीर)
Ô fille de Bāmaṇ, il y a un paon (brodé) sur ton sari
Un fils de Bouddha est devenu le beau-frère d'un Bāmaṇ
Bamin ➡ BaminsFeminine of Brahman
Notes =>Peacock sign of dancing. Here it means frivolousness.
[14] id = 38099
रमाबाई शांताबाई दोघींचा उभा दावा
खर सांगा भीमदेवा शांतानारीचा तडावा
ramābāī śāntābāī dōghīñcā ubhā dāvā
khara sāṅgā bhīmadēvā śāntānārīcā taḍāvā
Ramabai and Shantabai, both have a grudge against each other
Tell the truth, Bhimdev, that woman Shanta wants a row
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघींचा) standing (दावा)
▷ (खर) with (भीमदेवा)(शांतानारीचा)(तडावा)
Ramābāī et Shāntābāī une querelle éclate entre elles
Dis la vérité, dieu-Bhīm, femme Shāntābāī veut l'empoignade.
[15] id = 38104
बामनाचे पोरी तुज्या येणीला ग चिंधी
आमचे बाबा होते छंदी तुला नेहल देहलीमंदी
bāmanācē pōrī tujyā yēṇīlā ga cindhī
āmacē bābā hōtē chandī tulā nēhala dēhalīmandī
O, Brahmin* lady, there is rag tied to your plait
Bhim* has fallen for you, he took you to Delhi
▷  Brahmin (पोरी)(तुज्या)(येणीला) * rag
▷ (आमचे) Baba (होते)(छंदी) to_you (नेहल)(देहलीमंदी)
Oh fille de Bāmaṇ, il y a des guenilles dans ta tresse
Notre Bābā avait le béguin pour toi, il t'a emmenée à Delhi.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 38105
बामनाचे मुली तुज्या येनीला भवरा
केलीस बुध्दाचा नवरा
bāmanācē mulī tujyā yēnīlā bhavarā
kēlīsa budhdācā navarā
O Brahmin* lady, there is a ring in your hair
You have married a Buddha husband
▷  Brahmin (मुली)(तुज्या)(येनीला)(भवरा)
▷ (केलीस)(बुध्दाचा)(नवरा)
Oh fille de Bāmaṇ, ta séduisante coquetterie
Tu as fait d'un bouddhiste ton mari.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[17] id = 38106
अग बामनाचे मुली तुझ पुस्तक पडल
नाव बाबाच चढल
aga bāmanācē mulī tujha pustaka paḍala
nāva bābāca caḍhala
O, Bamin* lady, your book has fallen down
Baba’s name has risen
▷  O Brahmin (मुली) your (पुस्तक)(पडल)
▷ (नाव) of_Baba_(Ambedkar) (चढल)
Oh fille de Bāmaṇ, ton livre est tombé à terre
Le nom de Bābā est monté.
Bamin ➡ BaminsFeminine of Brahman
[18] id = 38111
बामनाचे पोरी तुहा संसार भंगला
हाती घे फडा अन झाड भीमाचा बंगला
bāmanācē pōrī tuhā sansāra bhaṅgalā
hātī ghē phaḍā ana jhāḍa bhīmācā baṅgalā
You samsar is broken
You take duster in hand and sweap Bhim’sbangalow
▷  Brahmin (पोरी)(तुहा)(संसार)(भंगला)
▷ (हाती)(घे)(फडा)(अन)(झाड)(भीमाचा)(बंगला)
Oh fille de Bāmaṇ, ton existence est brisée
Prends en main le torchon et balaie la villa de Bhīm.


H:XXI-5.3fi (H21-05-03f01) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Good rapports

[2] id = 38101
रमाबाई शांताबाई दोघी आवळ्या जावळ्या
साड्या पलटणी पिवळ्या
ramābāī śāntābāī dōghī āvaḷyā jāvaḷyā
sāḍyā palaṭaṇī pivaḷyā
Ramabai, Shantabai both are like twins
They have yellow saries from Paithan
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघी)(आवळ्या)(जावळ्या)
▷ (साड्या)(पलटणी) yellow
Ramābāī et Shāntābāī sont toutes les deux comme des jumelles
Elles portent des saris jaunes de Paithan.
[3] id = 38098
रमाबाई शांताबाई दोघींच्या दोन जाती
भीमा तुमच्या साठी जेवल्या एक्या ताटी
ramābāī śāntābāī dōghīñcyā dōna jātī
bhīmā tumacyā sāṭhī jēvalyā ēkyā tāṭī
Ramabai, Shantabai both are from different castes
They had eaten in one plate for you, O Bhim*
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघींच्या) two caste
▷  Bhim (तुमच्या) for (जेवल्या)(एक्या)(ताटी)
Les deux, Ramābāī et Shāntābāī, de deux castes différentes
Pour vous, Bhīm, elles ont mangé dans le même plateau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai
B:VI-4.36 ???
B:VI-4.49 ???
B:VI-4.53 ???
B:VI-4.76 ???
B:VI-4.77 ???
B:VI-4.78 ???
B:VI-4.107 ???
B:VI-4.110 ???
B:VI-4.112 ???
B:VI-4.14 (B06-04-14) - Jejuri cycle / Maludev with other women
B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri
B:VI-4.3 (B06-04-03) - Jejuri cycle / Celebrations
B:VI-4.6 (B06-04-06) - Jejuri cycle / Waghya-Murali
B:VI-4.15 (B06-04-15) - Jejuri cycle / Two wives:imitation of gods
B:VI-4.16 (B06-04-16) - Jejuri cycle / Asking pardon


H:XXI-5.3fii (H21-05-03f02) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Bad rapports

[1] id = 38100
रमाबाई गेली धुया शांताबाई मागमाग
जरी पातळाच्या घड्या कुठ इसरली सांग
ramābāī gēlī dhuyā śāntābāī māgamāga
jarī pātaḷācyā ghaḍyā kuṭha isaralī sāṅga
Ramabai went to wash clothes, Shantabai followed her
The folded brocade saries, tell me where you have forgotten
▷  Ramabai went (धुया)(शांताबाई)(मागमाग)
▷ (जरी)(पातळाच्या)(घड्या)(कुठ)(इसरली) with
Ramābāī est partie laver le linge, Shāntābāī lui court après
Dis donc, où as-tu oublié les saris de brocart?
[2] id = 38110
सोन्याची कपबशी रमाबाईच्या चुलीपाशी
बामनाची शांती पुसी येवढ राज रमापाशी
sōnyācī kapabaśī ramābāīcyā culīpāśī
bāmanācī śāntī pusī yēvaḍha rāja ramāpāśī
Near the hearth of Ramabai, there is golden cup and saucer
Bamana*’s Shanti asks, Rama you have so much wealth
▷ (सोन्याची)(कपबशी)(रमाबाईच्या)(चुलीपाशी)
▷ (बामनाची)(शांती)(पुसी)(येवढ) king (रमापाशी)
A côté du fourneau de Ramābāī il y a coupe et tasse en or
La Shāntā des Bāmaṇ demande : “Ramā est si riche que ça?”
BamanaBrahman


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[4] id = 38112
बाबासाहेब अंबर झाले अंबर होण्याची नव्हती येळ
बामनाचे शांतीच्या दुध तोंडावरी खेळ
bābāsāhēba ambara jhālē ambara hōṇyācī navhatī yēḷa
bāmanācē śāntīcyā dudha tōṇḍāvarī khēḷa
no translation in English
▷  Babasaheb (अंबर) become (अंबर)(होण्याची)(नव्हती)(येळ)
▷  Brahmin (शांतीच्या) milk (तोंडावरी)(खेळ)
Bābāsāhēb est mort, son temps de mourir n'était pas arrivé
La Shāntā des Bāmaṇ l'a déjoué avec du lait dans la bouche.
[5] id = 38113
बामनाचे शांतीन जहर गातील पेल्यात
बाबा फुलाच्या झेल्यात
bāmanācē śāntīna jahara gātīla pēlyāta
bābā phulācyā jhēlyāta
Brahmin* Shanta has put the poison in the cup
Baba is in lying in the flowers (dead)
▷  Brahmin (शांतीन)(जहर)(गातील)(पेल्यात)
▷  Baba (फुलाच्या)(झेल्यात)
La Shāntā des Bāmaṇ a mis du poison dans la tasse
Bābā est étendu parmi des fleurs.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[6] id = 38114
बामनाचे शांतीन जहर घातील ताकात
बाबा मारीले धोक्यात
bāmanācē śāntīna jahara ghātīla tākāta
bābā mārīlē dhōkyāta
Brahmin* Shanta has put poison in the butter milk
She deceived him, cheated him
▷  Brahmin (शांतीन)(जहर)(घातील)(ताकात)
▷  Baba (मारीले)(धोक्यात)
La Shāntā des Bāmaṇ a mis du poison dans le babeurre
Elle a trahi Bābā.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[7] id = 38115
बाबासाहेबाला नव्हत मरण
बामणाच्या शांतीन देल इखाच इंजेक्शन
bābāsāhēbālā navhata maraṇa
bāmaṇācyā śāntīna dēla ikhāca iñjēkśana
Babasaheb* was not to die
Brahmin* Shanta has given injection of poison
▷ (बाबासाहेबाला)(नव्हत)(मरण)
▷  Of_Brahmin (शांतीन)(देल)(इखाच)(इंजेक्शन)
Bābāsāhēb n'était pas près de mourir
La Shāntā des Bāmaṇ lui a fait une piqûre de poison.
Babasaheb
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.3h (H21-05-03h) - Ambedkar / Takes a second wife / To break the caste system

[1] id = 37401
जाती हे भेद घालवण्यासाठी भीमान केली ब्राह्मण राणी
गंगाधरीच नितळ पाणी म्हणावी सर्वांनी भीमाची गाणी
jātī hē bhēda ghālavaṇyāsāṭhī bhīmāna kēlī brāhmaṇa rāṇī
gaṅgādharīca nitaḷa pāṇī mhaṇāvī sarvānnī bhīmācī gāṇī
To break the caste system, Bhim* has married Brahmin* queen
The Ganges water is crystal clear, let everybody sing Bhim*’s songs
▷  Caste (हे)(भेद)(घालवण्यासाठी)(भीमान) shouted (ब्राह्मण)(राणी)
▷ (गंगाधरीच)(नितळ) water, (म्हणावी)(सर्वांनी)(भीमाची)(गाणी)
Pour casser le système de castes Bhīm a fait d'une Brahmane sa reine
L'eau du Gange est claire, que tous chantent Ambedkar !
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins

[3] id = 38046
काळा कपटी ग बामन त्याच दप्तर पडल
नाव भीमाच वाढल
kāḷā kapaṭī ga bāmana tyāca daptara paḍala
nāva bhīmāca vāḍhala
The malicious Brahman, his dossier (equivalent to his knowledge) has fallen
Bhim*’s name has become famous
▷ (काळा)(कपटी) * Brahmin (त्याच)(दप्तर)(पडल)
▷ (नाव)(भीमाच)(वाढल)
Le Bāman noir, malaisant, son dossier est tombé
Le nom de Bhīm s'est élevé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38067
बाई पहाटेच्या पार्यात टाकते मी चंदन सडा
हेच हाये बुध्द वाडा बामन पाहून झाला येडा
bāī pahāṭēcyā pāryāta ṭākatē mī candana saḍā
hēca hāyē budhda vāḍā bāmana pāhūna jhālā yēḍā
At the time of dawn, I sprinkle sandalwood water in the courtyard
This is the Budha mansion, Baman became mad seeing it
▷  Woman (पहाटेच्या)(पार्यात)(टाकते) I (चंदन)(सडा)
▷ (हेच)(हाये)(बुध्द)(वाडा) Brahmin (पाहून)(झाला)(येडा)
Le matin dès l’aube j’asperge ma cour d’eau de santal
C’est la demeure de Bouddha, le Bāmaṇ enrage en voyant cela.
[5] id = 38071
बामनाच्या मुला पूजा करु नको मागे सर
येतील भीमाचे लीडर हानतील बुटाचे ठोसर
bāmanācyā mulā pūjā karu nakō māgē sara
yētīla bhīmācē līḍara hānatīla buṭācē ṭhōsara
Brahmin* boy, do not worship, get back
Leader from Bhim*’s movement will come and will kick you with boots
▷  Of_Brahmin children worship (करु) not (मागे)(सर)
▷ (येतील)(भीमाचे)(लीडर)(हानतील)(बुटाचे)(ठोसर)
Enfants de Bāmaṇ, arrêtez vos pujās, reculez-vous!
Les leaders de Bhīm viendront vous battre de leurs souliers.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 38072
बामनाच्या मुला तुझ पुस्तक पडल
भारत देशामंदी नाव बाबाच वाढल
bāmanācyā mulā tujha pustaka paḍala
bhārata dēśāmandī nāva bābāca vāḍhala
Baman boy, your book has fallen down
In India, Baba’s name has become famous
▷  Of_Brahmin children your (पुस्तक)(पडल)
▷ (भारत)(देशामंदी)(नाव) of_Baba_(Ambedkar) (वाढल)
Fils de Bāmaṇ, ton livre est tombé
Dans le pays de Bhārat, le nom de Bābā est monté.


H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi

[3] id = 37923
सोन्याची बंदुक भीमरायाच्या खिशात
गांधी मारीले देशात नथुराम गोडशानी
sōnyācī banduka bhīmarāyācyā khiśāta
gāndhī mārīlē dēśāta nathurāma gōḍaśānī
The golden rifle in Bhimraya*’s pocket
Nathuram godse has killed Gandhi in the country
▷ (सोन्याची)(बंदुक)(भीमरायाच्या)(खिशात)
▷ (गांधी)(मारीले)(देशात)(नथुराम)(गोडशानी)
Un fusil d’or dans la pochette de Bhīmrāyā
Nathuram Godse a tué Gandhi dans le pays.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 37924
सोन्याची बंदुक भीमरायानी जोडली
सभा गांधीची मोडली
sōnyācī banduka bhīmarāyānī jōḍalī
sabhā gāndhīcī mōḍalī
Bhimraya* has the golden rifle
He has disrupted the meeting of Gandhi
▷ (सोन्याची)(बंदुक)(भीमरायानी)(जोडली)
▷ (सभा)(गांधीची)(मोडली)
Bhīmrāyā a armé son fusil d’or
Il a brisé la réunion de Gandhi
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 37925
आला आला भीमराज त्याहेच्या मोटारीला चांदी
हात जोडून उभा गांधी
ālā ālā bhīmarāja tyāhēcyā mōṭārīlā cāndī
hāta jōḍūna ubhā gāndhī
Bhimraj* has come, there is silver to his car
Gandhi is standing with folded hands
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याहेच्या) car (चांदी)
▷  Hand (जोडून) standing (गांधी)
Il arrive, il arrive Bhīmrāj, de l'argent décore sa voiture
Gandhi, debout, le salue les mains jointes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[6] id = 37960
आला आला रणगाड्याचा झालाय बुक्का
बोललाय भीमसखा बुध्द धर्मात चला अन हरीजन होऊ नका
ālā ālā raṇagāḍyācā jhālāya bukkā
bōlalāya bhīmasakhā budhda dharmāta calā ana harījana hōū nakā
The gun carriage has come, it turned into black powder
Bhim* friend said, come to Budha dharma, do not become Harijan*
▷  Here_comes here_comes (रणगाड्याचा)(झालाय)(बुक्का)
▷ (बोललाय)(भीमसखा)(बुध्द)(धर्मात) let_us_go (अन)(हरीजन)(होऊ)(नका)
Le tank arrive avec de la poudre noire
L’ami Bhīm déclare : “Joignez le dharma du Bouddha. Ne devenez pas Harijans!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Harijan ➡ HarijansAn untouchable


H:XXI-5.4c (H21-05-04c) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Congress

[1] id = 37926
आला आला भीमराज त्याहेच्या मोटारीला ठसा
काँग्रेस झाला खोटा काही कागदाच्या नोटा
ālā ālā bhīmarāja tyāhēcyā mōṭārīlā ṭhasā
kāṅgrēsa jhālā khōṭā kāhī kāgadācyā nōṭā
Bhim* has come, his car has a mark
Congress has been proved false, some paper currency
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याहेच्या) car (ठसा)
▷ (काँग्रेस)(झाला)(खोटा)(काही)(कागदाच्या)(नोटा)
Il arrive, il arrive Bhīmrāja, son symbole à sa voiture
Le Congrès fut formé, quelques faux billets de banque.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 38081
सोन्याची बंदूक बार भरला कसून
सांगी बाबाला हसून काँग्रेस मारली बसून
sōnyācī bandūka bāra bharalā kasūna
sāṅgī bābālā hasūna kāṅgrēsa māralī basūna
The golden musket is charged fully
He tells Baba laughing, killed Congress while sitting
▷ (सोन्याची)(बंदूक)(बार)(भरला)(कसून)
▷ (सांगी)(बाबाला)(हसून)(काँग्रेस)(मारली)(बसून)
Le fusil d’or, son canon est chargé à plein
Il dit à Bābā, en riant : “le Congrès est battu sans coup férir.”


H:XXI-5.5b (H21-05-05b) - Ambedkar / Comes to meet me / Bhīm, a guest in my home

[6] id = 37951
घरात करते काम बाहेर माझा कान
माझ्या बाबासारख कोण करीत जयभीम
gharāta karatē kāma bāhēra mājhā kāna
mājhyā bābāsārakha kōṇa karīta jayabhīma
I am working in the house but my ears are listening outside
Who is saying “Jay Bhim” like Baba
▷ (घरात)(करते)(काम)(बाहेर) my (कान)
▷  My (बाबासारख) who (करीत)(जयभीम)
Je fais mon travail à la maison, mon oreille est au dehors
Qui fait “Vive Bhīm!” comme à mon Bābā?
[7] id = 37953
सकाळी उठूनी सडा टाकते दह्याचा
असा मला काय ठाव भीम वाड्याला इयाचा
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākatē dahyācā
asā malā kāya ṭhāva bhīma vāḍyālā iyācā
In the morning, I was sprinkling curds in the courtyard
How do I know that Bhim* will come to my house
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकते)(दह्याचा)
▷ (असा)(मला) why (ठाव) Bhim (वाड्याला)(इयाचा)
Le matin au lever, j'asperge ma cour de lait caillé
Je ne sais comment j'ai l'idée que Bhīm va venir à la maison.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[9] id = 37910
भीम म्हणू भीम भीम दुनीयेचा मित्र
भीम गळीचा पवित्र
bhīma mhaṇū bhīma bhīma dunīyēcā mitra
bhīma gaḷīcā pavitra
Say Bhim* Bhim, Bhim* is a friend of the world
Bhim* is a saint
▷  Bhim say Bhim Bhim (दुनीयेचा)(मित्र)
▷  Bhim (गळीचा)(पवित्र)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l’ami du monde
Bhīm est saint.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 38042
असा भीम ग भीम भीम कवेलीच घर
भीमाच्या नावावर घरोघरी गेली तार
asā bhīma ga bhīma bhīma kavēlīca ghara
bhīmācyā nāvāvara gharōgharī gēlī tāra
Such is Bhim*, Bhim* is a house with a tiled roof
In the name of Bhim*, telegrams have been sent to all houses
▷ (असा) Bhim * Bhim Bhim (कवेलीच) house
▷ (भीमाच्या)(नावावर)(घरोघरी) went wire
Ainsi est “Bhīm, Bhīm!” Bhīm une maison au toit de tuiles
Au nom de Bhīm, des télégrammes vont de village en village.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart

[6] id = 38076
दिक्षाचा मंडप तोंडाचा करुन दरोजा
हृदयामधी नांदतो ग माझा भीम राजा
dikṣācā maṇḍapa tōṇḍācā karuna darōjā
hṛadayāmadhī nāndatō ga mājhā bhīma rājā
Diksha*’s pendal, my mouth becomes door
Bhim* reigns in my heart
▷ (दिक्षाचा)(मंडप)(तोंडाचा)(करुन)(दरोजा)
▷ (हृदयामधी)(नांदतो) * my Bhim king
Tente de la dikṣā, ma bouche, j’en fais la porte
Mon Bhīm rāja réside au fond de mon cœur.
DikshaInitiation (to Buddhism)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI_5.10ai (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[8] id = 35382
भीम म्हणू भीम भीम कंठीच कारल
हुरदी वागवाव जन्मेवरी
bhīma mhaṇū bhīma bhīma kaṇṭhīca kārala
huradī vāgavāva janmēvarī
Say Bhim* Bhim, Bhim* is a carved pendant in my necklace.
To be kept in the heart for the whole life
▷  Bhim say Bhim Bhim (कंठीच)(कारल)
▷ (हुरदी)(वागवाव)(जन्मेवरी)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est le lierre (kārala) (ornant) mon cou
A porter dans le cœur toute la vie.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet”

[1] id = 34899
भीम भीम करताना भीम साकरेचा खडा
मुखी अग्रताचा विडा
bhīma bhīma karatānā bhīma sākarēcā khaḍā
mukhī agratācā viḍā
While saying” Bhim*!” Bhim*!”, Bhim* is a lump of sugar
He has a betel leaf in the mouth
▷  Bhim Bhim (करताना) Bhim (साकरेचा)(खडा)
▷ (मुखी)(अग्रताचा)(विडा)
En faisant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm une pierre de sucre
Dans la bouche une feuille de bétel.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 34935
भीम भीम करताना तोंड सुटे गोडाई
जाऊन खीर ती मोडावी
bhīma bhīma karatānā tōṇḍa suṭē gōḍāī
jāūna khīra tī mōḍāvī
While saying “Bhim! Bhim*!”, my mouth has a sweet taste
Take the first spoonful of Sweet pudding, add to the sweetnes
▷  Bhim Bhim (करताना)(तोंड)(सुटे)(गोडाई)
▷ (जाऊन)(खीर)(ती)(मोडावी)
Prononcer le nom de Bhīm, c’est saliver de la douceur
Se mettre des douceurs dans la bouche.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 35317
भीम भीम करताना भीम साखरेच पोत
मुर्ती त्याची बंबईत
bhīma bhīma karatānā bhīma sākharēca pōta
murtī tyācī bambīta
While saying “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is a sack of sugar
Babasaheb* is in Bombay
▷  Bhim Bhim (करताना) Bhim (साखरेच)(पोत)
▷ (मुर्ती)(त्याची)(बंबईत)
En faisant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est un sac de sucre
Ambedkar est à Bombay.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Babasaheb
[4] id = 37992
भीम म्हणू भीम भीम साकर फुटाणा
भीम सांगे गोठी मला उठूस वाटेना
bhīma mhaṇū bhīma bhīma sākara phuṭāṇā
bhīma sāṅgē gōṭhī malā uṭhūsa vāṭēnā
Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is sugar-coated pop-corn
Bhim* is telling stories, I did not feel like leaving the place
▷  Bhim say Bhim Bhim (साकर)(फुटाणा)
▷  Bhim with (गोठी)(मला)(उठूस)(वाटेना)
Disons “Bhīm, Bhīm!” des pop-corns revêtus de sucre
Bhīm dit des histoires, je ne pense plus à partir.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1eii (H21-05-01e02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s voice & speech
[5] id = 38073
भीम म्हणूनी ग भीम भीम साकरच पोत
आपल्या भीमाची हृदयी लागुनी गेली झोप
bhīma mhaṇūnī ga bhīma bhīma sākaraca pōta
āpalyā bhīmācī hṛadayī lāgunī gēlī jhōpa
Say Bhim* Bhim, Bhim* is sack of sugar
With Bhim*’s name in our heart, we fell sleep
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim Bhim (साकरच)(पोत)
▷ (आपल्या)(भीमाची)(हृदयी)(लागुनी) went (झोप)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est un sac de sucre
Au nom de Bhīm en notre cœur le sommeil nous emporte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education

[1] id = 35898
भीमाच्या बंगल्याला छत्तीस कोटी रंग
अन त्याच्या अकलला नेहरु सरकार झाल दंग
bhīmācyā baṅgalyālā chattīsa kōṭī raṅga
ana tyācyā akalalā nēharu sarakāra jhāla daṅga
Bhim*’s bungalow has thirty six crore* colours
Nehru government is fascinated by his intelligence
▷ (भीमाच्या)(बंगल्याला)(छत्तीस)(कोटी)(रंग)
▷ (अन)(त्याच्या)(अकलला)(नेहरु)(सरकार)(झाल)(दंग)
Trois cent soixante millions de couleurs à la villa de Bhīm
Le gouvernement de Nehru est envoûté par son intelligence.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
crore ➡ croresTen millions
[2] id = 37912
बाबा शिक्षण शिकले होते सर्व्याहुन न्याचारी (गरीब)
सर्व्या जगात भरले एका बुकाहुन भारी
bābā śikṣaṇa śikalē hōtē sarvyāhuna nyācārī (garība)
sarvyā jagāta bharalē ēkā bukāhuna bhārī
Baba had got better education compared to the other poor
In the whole world, he became the most knowledgeable
▷  Baba education (शिकले)(होते)(सर्व्याहुन)(न्याचारी) ( (गरीब) )
▷ (सर्व्या)(जगात)(भरले)(एका)(बुकाहुन)(भारी)
Bābā s'est instruit, bien que le plus pauvre du monde
Dans le monde entier il est ce qu'il y a de plus savant.
[3] id = 37913
बाबा शिक्षण शिकले हैत सर्व्याहुन लहान
गंगनी झळकते निळे भीमाचे निशाण
bābā śikṣaṇa śikalē haita sarvyāhuna lahāna
gaṅganī jhaḷakatē niḷē bhīmācē niśāṇa
Baba has got education, he was youngest among all
His blue flag glitters in the sky
▷  Baba education (शिकले)(हैत)(सर्व्याहुन)(लहान)
▷ (गंगनी)(झळकते)(निळे)(भीमाचे)(निशाण)
Bābā s'était instruit, lui le cadet de tous
Son drapeau bleu scintille sur le Gange.
[19] id = 37972
नेहरुची बायको नेहरुला सांगे गोठ
भीम आगीनीचा लोट जाऊ नये त्याच्या वाट
nēharucī bāyakō nēharulā sāṅgē gōṭha
bhīma āgīnīcā lōṭa jāū nayē tyācyā vāṭa
Nehru’s wife tells him a story
Bhim* is fire, do not tease him
▷ (नेहरुची)(बायको)(नेहरुला) with (गोठ)
▷  Bhim (आगीनीचा)(लोट)(जाऊ) don't (त्याच्या)(वाट)
L’épouse de Nehru lui raconte une histoire
Bhīm est une lame de feu, ne lui barre pas le chemin.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision

[2] id = 37941
आली आली मोटार मोटारचा हिरवा रंग
बामनाच्या मुली दंग जातो म्हणत्यात भीमासंग
ālī ālī mōṭāra mōṭāracā hiravā raṅga
bāmanācyā mulī daṅga jātō mhaṇatyāta bhīmāsaṅga
The car has come, its colour is green
Baman girls are attracted, they say, ” we go with Bhim”
▷  Has_come has_come (मोटार)(मोटारचा)(हिरवा)(रंग)
▷  Of_Brahmin (मुली)(दंग) goes (म्हणत्यात)(भीमासंग)
Elle arrive elle arrive la voiture, peinte en vert
Les filles brahmanes envoûtées déclarent : “Nous partons avec Bhīm.”
[3] id = 37947
आयानो बायानो आपण बसा ग घोळका
मोटार भीमाची वळखा
āyānō bāyānō āpaṇa basā ga ghōḷakā
mōṭāra bhīmācī vaḷakhā
Mothers and women, sit down in a group
Let us not miss seeing Bhim*’s car
▷ (आयानो)(बायानो)(आपण)(बसा) * (घोळका)
▷ (मोटार)(भीमाची)(वळखा)
Mères, femmes, asseyons-nous, formons un cercle
Ne manquons pas la voiture de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8d (H21-05-08d) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Ballads sung in his honour and praise

[1] id = 37906
गंगाधरीच नितळ पाणी
म्हणाव सर्वांनी भीमाची गाणी जय भीम जय भीम
gaṅgādharīca nitaḷa pāṇī
mhaṇāva sarvānnī bhīmācī gāṇī jaya bhīma jaya bhīma
Ganga’s water is crystal clear
Everybody should sing songs “Jay Bhim*, Jay Bhim”
▷ (गंगाधरीच)(नितळ) water,
▷ (म्हणाव)(सर्वांनी)(भीमाची)(गाणी)(जय) Bhim (जय) Bhim
L'eau du Gange est pure
Tous doivent dire le chant de Bhīm : “Vive Bhīm! Vive Bhīm!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37958
पेटीवरी हात कोण टाकतो नवाढा
गातो भीमाचा पवाडा
pēṭīvarī hāta kōṇa ṭākatō navāḍhā
gātō bhīmācā pavāḍā
Who is playing on harmonium
He sings ballad of Bhim*
▷ (पेटीवरी) hand who (टाकतो)(नवाढा)
▷ (गातो)(भीमाचा)(पवाडा)
Qui joue de l'harmonium?
Il chante une ballade de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8e (H21-05-08e) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Flying by plane

[2] id = 37965
इमाइन चाले इळांचे बारा
अन मधल्या इवायनात भीमबाबा पोरसवदा
imāina cālē iḷāñcē bārā
ana madhalyā ivāyanāta bhīmabābā pōrasavadā
The plane is flying twelve times a day
Bhim*, the young boy is in the plane in the centre
▷ (इमाइन)(चाले)(इळांचे)(बारा)
▷ (अन)(मधल्या)(इवायनात)(भीमबाबा)(पोरसवदा)
L'avion vole pendant douze heures
Dans l'avion du milieu est le jeune Bhīm Bābā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37975
वरच इवाइन चालवतो महार
मध्ये यशवंतराव घेतो जनतेची खबर
varaca ivāina cālavatō mahāra
madhyē yaśavantarāva ghētō janatēcī khabara
The plane in the sky is piloted by Mahar*
Yashawantrao sits in the middle and asks for news about the people
▷ (वरच)(इवाइन)(चालवतो)(महार)
▷ (मध्ये)(यशवंतराव)(घेतो)(जनतेची)(खबर)
L'avion dans les hauteurs est piloté par un Mahār
Yeshvantarao est au milieu, il prend les nouvelles des gens.
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[4] id = 38040
बाई वरल इमाइन मला दिसत पतर
बाळ बाबाच चातुर कळ दाबिलय अघर
bāī varala imāina malā disata patara
bāḷa bābāca cātura kaḷa dābilaya aghara
O woman, the plane in the sky looks like a letter to me
Baba’s son is clever, he presses the controls
▷  Woman (वरल)(इमाइन)(मला)(दिसत)(पतर)
▷  Son of_Baba_(Ambedkar) (चातुर)(कळ)(दाबिलय)(अघर)
Femme, dans les hauteurs, je vois l'avion comme une lettre
Le fils de Bābā est intelligent, il presse les commandes.


H:XXI-5.8fi (H21-05-08f01) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Impressive mind

[2] id = 37973
नेहरुची बायको नेहरुला सांगी ग्यान
जावा भीमाला शरण
nēharucī bāyakō nēharulā sāṅgī gyāna
jāvā bhīmālā śaraṇa
Nehru’s wife gives Nehru a piece of advice
Surrender to Bhim*
▷ (नेहरुची)(बायको)(नेहरुला)(सांगी)(ग्यान)
▷ (जावा)(भीमाला)(शरण)
L’épouse de Nehru lui fait la leçon
Il faut prendre refuge aux pieds de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.9ai (H21-05-09a01) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Death in the family

[1] id = 38116
बाबा अंबरस झाले जनता मिळाली मातीला
यशवंतराव बंदवान हात लावीला छातीला
bābā ambarasa jhālē janatā miḷālī mātīlā
yaśavantarāva bandavāna hāta lāvīlā chātīlā
Baba has become immortal, people bite the dust
Brother Yeshwantrao puts his hand on the chest
▷  Baba (अंबरस) become (जनता)(मिळाली)(मातीला)
▷ (यशवंतराव)(बंदवान) hand (लावीला)(छातीला)
Bābā est devenu immortel, le peuple mord la poussière
Frère Yashvantarāo porta sa main a la poitrine.
[2] id = 38118
बाबासाहेब शिव झाले सूर्यकांता रडती म्हालात
सोन्याचा कंगवा त्याहेच्या बालात
bābāsāhēba śiva jhālē sūryakāntā raḍatī mhālāta
sōnyācā kaṅgavā tyāhēcyā bālāta
Babasaheb* is dead Suryakanta is weaping in the room
The golden comb is in his hair
▷  Babasaheb (शिव) become (सूर्यकांता)(रडती)(म्हालात)
▷  Of_gold (कंगवा)(त्याहेच्या)(बालात)
Bābāsāheb est mort, Suryakāntā pleure dans la chambre,
Un peigne d'or dans ses cheveux.
Babasaheb
[3] id = 38119
बाबासाहेब शिव झाले विलेक्टर्या लावा दोन
सूर्यकांता त्याहेची सून उभी आरती घेऊन
bābāsāhēba śiva jhālē vilēkṭaryā lāvā dōna
sūryakāntā tyāhēcī sūna ubhī āratī ghēūna
Babasaheb* is dead, put two electric lights
Suryakanta, his daughter-in-law is standing with Arati*
▷  Babasaheb (शिव) become (विलेक्टर्या) put two
▷ (सूर्यकांता)(त्याहेची)(सून) standing Arati (घेऊन)
Bābāsāheb est décédé, mettez deux lampes électriques
Suryakāntā, sa brue, debout a pris l'āratī en main.
Babasaheb
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[4] id = 38120
बाबासाहेब शिव झाले इलेक्टर्या लावा बारा
सूर्यकांता घाली वारा
bābāsāhēba śiva jhālē ilēkṭaryā lāvā bārā
sūryakāntā ghālī vārā
Babasaheb* is dead, light twelve electric lamps
Suryakanta is fanning him
▷  Babasaheb (शिव) become (इलेक्टर्या) put (बारा)
▷ (सूर्यकांता)(घाली)(वारा)
Bābāsāheb est décédé, allumez douze ampoules électriques
Suryakāntā agite l'air de ses mains sur le défunt.
Babasaheb
[5] id = 38121
बाबासाहेब शिव झाले बत्या लावल्यात चार
शांताबाई रडे फार यशवंतराव गुंफी हार
bābāsāhēba śiva jhālē batyā lāvalyāta cāra
śāntābāī raḍē phāra yaśavantarāva gumphī hāra
Babasaheb* is dead, four lights have been lit
Shantabai is weeping, Yeshwantrao is making garlands
▷  Babasaheb (शिव) become (बत्या)(लावल्यात)(चार)
▷ (शांताबाई)(रडे)(फार)(यशवंतराव)(गुंफी)(हार)
Bābāsāheb est décédé, on a allumé quatre lampes
Shantabai pleure, Yeshvantarao tresse des guirlandes de fleurs.
Babasaheb
[6] id = 38122
बाबासाहेब शिव झाले रातरचे बारा
सोन्याचा पंख तारा रमाबाई घाले वारा
bābāsāhēba śiva jhālē rātaracē bārā
sōnyācā paṅkha tārā ramābāī ghālē vārā
Babasaheb* is dead, it is midnight
Ramabai is fanning him with a golden fan
▷  Babasaheb (शिव) become (रातरचे)(बारा)
▷  Of_gold (पंख) wires Ramabai (घाले)(वारा)
Bābāsāheb est mort, il est douze heures de la nuit
Ventilateur aux pales d'or, Ramā fait de l'air avec ses mains.
Babasaheb
[7] id = 38127
बाबासाहेब शिव झाले त्याहेची वडाखाली बाज
बोलली रमाबाई गेला कपाळीचा साज
bābāsāhēba śiva jhālē tyāhēcī vaḍākhālī bāja
bōlalī ramābāī gēlā kapāḷīcā sāja
Babasaheb* is dead, the stretcher is under the Banyan* tree
Ramabai says, “My kunku* has gone”
▷  Babasaheb (शिव) become (त्याहेची)(वडाखाली)(बाज)
▷ (बोलली) Ramabai has_gone of_forehead (साज)
Bābāsāheb est décédé, la civière du corps sous le banyan
L'ornement de mon front a disparu, dit Ramābāī.
Babasaheb
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 38133
बाबासाहेब वारले लडतात माया लेकी
राज गेले एकाएकी
bābāsāhēba vāralē laḍatāta māyā lēkī
rāja gēlē ēkāēkī
Baba is dead, mothers and daughters are weeping
The king has gone suddenly
▷  Babasaheb (वारले)(लडतात)(माया)(लेकी)
▷  King has_gone (एकाएकी)
Bābāsāheb est mort, mère et fille pleurent
Le roi est mort tout d'un coup.
[9] id = 38134
बाबासाहेब वारले रडतात सासूसुना
राज गेलय करमना
bābāsāhēba vāralē raḍatāta sāsūsunā
rāja gēlaya karamanā
Babasaheb* is dead, mother-in-law and daughter in law are weeping
The king has gone, they feel miserable
▷  Babasaheb (वारले)(रडतात)(सासूसुना)
▷  King (गेलय)(करमना)
Bābāsāheb est mort, belle-mère et belle-fille pleurent
Le roi est mort, elles n'ont plus goût à la vie.
Babasaheb
[10] id = 38139
बाबासाहेब वारले वारायाची नव्हती येळ
यशवंतराव बाळ तान्ह
bābāsāhēba vāralē vārāyācī navhatī yēḷa
yaśavantarāva bāḷa tānha
Babasaheb* is dead, the time was not ripe for his death
Yashwantrao is a baby
▷  Babasaheb (वारले)(वारायाची)(नव्हती)(येळ)
▷ (यशवंतराव) son (तान्ह)
Bābāsāheb est décédé, son temps n'était point arrivé
Yashvantarāo était encore un bébé.
Babasaheb


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[6] id = 38125
बाबासाहेब शिव झाले सरणाची जागा काळी
रमाबाई आसू ढाळी
bābāsāhēba śiva jhālē saraṇācī jāgā kāḷī
ramābāī āsū ḍhāḷī
Bhimraj* is dead, the place of the pyre is black
Rama is shedding tears
▷  Babasaheb (शिव) become (सरणाची)(जागा) Kali
▷  Ramabai (आसू)(ढाळी)
Bābāsāheb est décédé, noir est l'emplacement du bûcher
Ramābāī verse des larmes
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[7] id = 38132
बाबा गेले म्हणूनी जग मारीतो हाका
प्रकाशजी सांगतो आता तुम्ही दंडाळू (भिऊ) नका
bābā gēlē mhaṇūnī jaga mārītō hākā
prakāśajī sāṅgatō ātā tumhī daṇḍāḷū (bhiū) nakā
As Baba is dead, the world is calling
Prakashji tells the people “Don’t be frightened”
▷  Baba has_gone (म्हणूनी)(जग)(मारीतो)(हाका)
▷ (प्रकाशजी)(सांगतो)(आता)(तुम्ही)(दंडाळू) ( (भिऊ) ) (नका)
Bābā est parti, aussi le monde lance des appels
Prakash, lui dis-je, maintenant, ne vous effrayez pas.
[8] id = 38137
बाबासाहेब वारले दिवाळीच्या ग महिन्यात
फोटो लावा ऐन्यात
bābāsāhēba vāralē divāḷīcyā ga mahinyāta
phōṭō lāvā ainyāta
Babasaheb* is dead in the month of Diwali*, the festival of lamps
Put his photo in a glass frame
▷  Babasaheb (वारले)(दिवाळीच्या) * (महिन्यात)
▷ (फोटो) put (ऐन्यात)
Bābāsaheb est décédé dans le mois de la fête de Divāḷī
Mettez sa photo sous verre dans un cadre.
Babasaheb
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 38117
बाबा आंबरस झाले हात छातीला लावून
पिंपळाच्या झाडाखाली जनता समोर घेऊन
bābā āmbarasa jhālē hāta chātīlā lāvūna
pimpaḷācyā jhāḍākhālī janatā samōra ghēūna
Baba has become immortal, putting his hand on chest
Under the holy fig tree (ficus religiosa), all the people in front of him
▷  Baba (आंबरस) become hand (छातीला)(लावून)
▷ (पिंपळाच्या)(झाडाखाली)(जनता)(समोर)(घेऊन)
Bābā est devenu immortel, portant la main à la poitrine
Appelant le peuple devant lui sous le figuier sacré (pimpaḷ) .
[44] id = 38138
बाबासाहेब लढतात त्याचेही भाऊ
येवढा फोटो कुठ लावू
bābāsāhēba laḍhatāta tyācēhī bhāū
yēvaḍhā phōṭō kuṭha lāvū
Babasaheb*, his brothers fight with each other
Where can I hang so many photos?
▷  Babasaheb (लढतात)(त्याचेही) brother
▷ (येवढा)(फोटो)(कुठ) apply
Ambedkar est devenu immortel, ses frères sont éplorés
Où pendre un si grand portrait?
Babasaheb


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[5] id = 38126
बाबासाहेब शिव झाले सरण जळे कुप्पा काठी
निरतीची रमाबाई चरणा आली कुकासाठी
bābāsāhēba śiva jhālē saraṇa jaḷē kuppā kāṭhī
niratīcī ramābāī caraṇā ālī kukāsāṭhī
Babasaheb* is dead, the pyre is burning near the farm bund
Ramabai, so attached to him, touched the feet of her husband
▷  Babasaheb (शिव) become (सरण)(जळे)(कुप्पा)(काठी)
▷ (निरतीची) Ramabai (चरणा) has_come (कुकासाठी)
Bābāsāheb est décédé, le bûcher flambe derrière la palissade
Ramābāī vint poser son front pour s'en imposer du kumku.
Babasaheb
[6] id = 38128
बाबासाहेब वारले सरण जळत वाळूत
जन्म फुलाच्या माळीत
bābāsāhēba vāralē saraṇa jaḷata vāḷūta
janma phulācyā māḷīta
Babasaheb* is dead, the pyre is burning in the sand
His existence in a field of flowers
▷  Babasaheb (वारले)(सरण)(जळत)(वाळूत)
▷ (जन्म)(फुलाच्या)(माळीत)
Bābāsāheb est mort, le bûcher flambe dans le sable
Son existence dans un champ de fleurs.
Babasaheb
[7] id = 38129
बाबासाहेब वारले सरण जळत वाकड
चंदन बेलाचे लाकड बाबा तुमच्या गावाकड
bābāsāhēba vāralē saraṇa jaḷata vākaḍa
candana bēlācē lākaḍa bābā tumacyā gāvākaḍa
Babasaheb* is dead, his pyre is burning crookedly
Baba, sandalwood and Bel* wood are from your village
▷  Babasaheb (वारले)(सरण)(जळत)(वाकड)
▷ (चंदन)(बेलाचे)(लाकड) Baba (तुमच्या)(गावाकड)
Bābāsāheb est décédé, le bûcher se consume de travers
Bābā, le bois de santal et de bél sont de ton village.
Babasaheb
BelName of a tree
[8] id = 38130
बाबासाहेब वारले सरण जळत पिवळ
रुप बाबाच सावळ
bābāsāhēba vāralē saraṇa jaḷata pivaḷa
rupa bābāca sāvaḷa
Babasaheb* is dead, the pyre is burning in yellow flames
Baba looks tanned
▷  Babasaheb (वारले)(सरण)(जळत)(पिवळ)
▷  Form of_Baba_(Ambedkar) (सावळ)
Bābāsāheb est décédé, les flammes du bûcher sont jaunes
La forme au teint basané de Bābā.
Babasaheb
[9] id = 38131
बाबासाहेब वारले सरण जळत सावलीला
दुःख तुह्या मावलीला रडू नको रमाबाई
bābāsāhēba vāralē saraṇa jaḷata sāvalīlā
duḥkha tuhyā māvalīlā raḍū nakō ramābāī
Babasaheb* is dead, the pyre burns in the shade
Your mother will be sad, please do not weep Ramabai
▷  Babasaheb (वारले)(सरण)(जळत)(सावलीला)
▷ (दुःख) your (मावलीला)(रडू) not Ramabai
Bābāsāheb est décédé, le bûcher se consume à l'ombre
Ne pleure pas, Ramābāī, ta mère sera peinée.
Babasaheb
[10] id = 38135
बाबासाहेब शिव झाले सरण जळत कुपाला
शांता लडते कुकाला
bābāsāhēba śiva jhālē saraṇa jaḷata kupālā
śāntā laḍatē kukālā
Babasaheb* is dead, the pyre is burning at the edge
Shanta weeps for her kunku* (her husband)
▷  Babasaheb (शिव) become (सरण)(जळत)(कुपाला)
▷ (शांता)(लडते)(कुकाला)
Bābāsāheb est décédé, le bûcher flambe à la palissade
Shanta pleure pour son kumku.
Babasaheb
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 38136
बाबासाहेब शिव झाले सरण जळत तुपात
बाबा सरगी लोकात
bābāsāhēba śiva jhālē saraṇa jaḷata tupāta
bābā saragī lōkāta
Babasaheb* is dead, the pyre is burning in purified butter
Baba is in heaven
▷  Babasaheb (शिव) become (सरण)(जळत)(तुपात)
▷  Baba (सरगी)(लोकात)
Bābāsāheb est décédé, le bûcher brûle dans la ghee
Bābā est dans le royaume du ciel.
Babasaheb
[12] id = 38124
बाबासाहेब वारले गाडी मोटारला लई दाटी
जनता चालली मौतीला हात लावूनी छाती
bābāsāhēba vāralē gāḍī mōṭāralā laī dāṭī
janatā cālalī mautīlā hāta lāvūnī chātī
Babasaheb* is dead, there is a big crowd for the rail and bus transport
People are going to the funeral, their hands on the chest
▷  Babasaheb (वारले)(गाडी)(मोटारला)(लई)(दाटी)
▷ (जनता)(चालली)(मौतीला) hand (लावूनी)(छाती)
Bābā est mort, il y a foule autour du corbillard
Le peuple va aux funérailles la main portée à la poitrine.
Babasaheb


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[5] id = 38083
मेला मेला भीमराय मेला मेला म्हणू नका
कार्यरुपामंदी हाय जिता व माझा सखा
mēlā mēlā bhīmarāya mēlā mēlā mhaṇū nakā
kāryarupāmandī hāya jitā va mājhā sakhā
Ambedkar is dead, please do not say, he is dead! dead!
My friend is still alive in the form of his work
▷ (मेला)(मेला) king_Bhim (मेला)(मेला) say (नका)
▷ (कार्यरुपामंदी)(हाय)(जिता)(व) my (सखा)
Ambedkar est mort — Ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!”
Il est bien vivant dans son œuvre, et mon ami.
[8] id = 38140
बाबासाहेब वारले सोमवारी सांच्यापारी
सोमसाचे (सोमवंशी-जात) मूल घरी झेंडा नेलाई दहेलीवरी
bābāsāhēba vāralē sōmavārī sāñcyāpārī
sōmasācē (sōmavanśī-jāta) mūla gharī jhēṇḍā nēlāī dahēlīvarī
Babasaheb* is dead, in the evening on Monday
He took the flag to Delhi, his heir (from the Somvanshi caste) at home, now has the responsibility
▷  Babasaheb (वारले)(सोमवारी)(सांच्यापारी)
▷ (सोमसाचे) ( (सोमवंशी-जात) ) children (घरी)(झेंडा)(नेलाई)(दहेलीवरी)
Bābāsāhēb est décédé, lundi, au crépuscule
Ce doux fils de la maison a porté et hissé le drapeau sur Delhi.
Babasaheb


H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[16] id = 37998
हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा
भिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा
hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā
bhikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā
A stick in hand, attired in a yellow dress
Bhim* is going for begging alms, Rama follows
▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा)
▷ (भिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram
Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement
Ils sont partis mendier, Bhīm en avant, Ramā en arrière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 52014
हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा
दिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा
hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā
dikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā
A stick in hand, attired in yellow
Bhim* goes ahead for Diksha*, Rama behind
▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा)
▷ (दिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram
Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement
Ils sont partis prendre la dikśā, Bhīm en avant, Ramā en arrière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)


H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[34] id = 37922
बाबासाहेबाच्या माडीला होता लोखंडाचा पाया
भीमान हिय्या केला बुध्द धर्मात जाया
bābāsāhēbācyā māḍīlā hōtā lōkhaṇḍācā pāyā
bhīmāna hiyyā kēlā budhda dharmāta jāyā
Baba saheb’s storeyed building had a base of iron
Bhim* was determined to convert to Buddha dharma
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(होता)(लोखंडाचा)(पाया)
▷ (भीमान)(हिय्या) did (बुध्द)(धर्मात)(जाया)
Le bâtiment de Bābāsāheb avait une fondation d'acier
Bhīm avait résolu d'entrer dans le Dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma

[8] id = 38096
बामनाचे पोरी पुजा करु नको मागे सर
येईल भीमाची मोटार देईल बुटाची ठोकर
bāmanācē pōrī pujā karu nakō māgē sara
yēīla bhīmācī mōṭāra dēīla buṭācī ṭhōkara
Oh Brahman girl, get back, do not worship
Bhim* will come in a car, he will kick you
▷  Brahmin (पोरी) worship (करु) not (मागे)(सर)
▷ (येईल)(भीमाची)(मोटार)(देईल)(बुटाची)(ठोकर)
Fille de Bāmaṇ, ne fais pas la pujā, recule-toi
La voiture de Bhīm viendra, il te donnera un coup de pied.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[5] id = 38077
दिक्षाचा भंडप देहाची करुनी नहानी
भीमाला ग घालीते आंगुळ करणाच पाणी
dikṣācā bhaṇḍapa dēhācī karunī nahānī
bhīmālā ga ghālītē āṅguḷa karaṇāca pāṇī
The canopy of the diksa, I made my body a bathroom
I give bath to Bhim* with ritualistic water
▷ (दिक्षाचा)(भंडप)(देहाची)(करुनी)(नहानी)
▷ (भीमाला) * (घालीते)(आंगुळ)(करणाच) water,
Tente de la dikṣā, je fais de mon corps une salle de bain
Je donne un bain à Bhīm avec de l'eau du Gange.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony
[12] id = 37966
देहाचा देवपाट आत्म्याच्या केल्या वाती
पंचप्राणाची आरती भीम माझ्या दयाळाला
dēhācā dēvapāṭa ātmyācyā kēlyā vātī
pañcaprāṇācī āratī bhīma mājhyā dayāḷālā
I made my body a stool and my soul a wick
For the Arati* of my being to my merciful Bhim*
▷ (देहाचा)(देवपाट)(आत्म्याच्या)(केल्या)(वाती)
▷ (पंचप्राणाची) Arati Bhim my (दयाळाला)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme une mêche
Āratī de mes cinq souffles vitaux à mon Bhīm miséricordieux.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 37967
देहेचा देवपाट आत्म्याची केली मुस
भीम दयाळा ग साठी बनावा ब्रह्मरस
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācī kēlī musa
bhīma dayāḷā ga sāṭhī banāvā brahmarasa
I made my body a stool and my soul a crucible
I have prepared brahmaras for the merciful Bhim*
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याची) shouted (मुस)
▷  Bhim (दयाळा) * for (बनावा)(ब्रह्मरस)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme un pinacle
J'ai préparé brahmāras pour le miséricordieux Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 37969
देहेचा देवपाट आत्म्याची केली न्हानी
स्नानाला देते पाणी भीम माझ्या दयाळाला
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācī kēlī nhānī
snānālā dētē pāṇī bhīma mājhyā dayāḷālā
I made my body a stool and my soul a bathroom
I give water for bath to Bhim* the merciful one
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याची) shouted (न्हानी)
▷ (स्नानाला) give water, Bhim my (दयाळाला)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme une salle de bain
Je donne de l'eau à mon Bhīm le miséricordieux pour le bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 37970
देहेचा देवपाट आत्म्याचा चवरंग
भीम माझा देव बाई सर्वांमधी भाग्यवान
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācā cavaraṅga
bhīma mājhā dēva bāī sarvāmmadhī bhāgyavāna
I made my body a stool and my soul a raised stool
Woman, Bhim* my god is the most fortunate of all
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याचा)(चवरंग)
▷  Bhim my (देव) woman (सर्वांमधी)(भाग्यवान)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme un piédestal
Femme, Bhīm mon dieu est le plus miséricordieux de tous.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 38165
देहेचा देवपाट आत्म्याची केली न्हानी
स्नानाला देते पाणी भीम माझ्या दयाळाला
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācī kēlī nhānī
snānālā dētē pāṇī bhīma mājhyā dayāḷālā
I made my body a stool and my soul a bathroom
I give water for bath to Bhim*, the merciful one
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याची) shouted (न्हानी)
▷ (स्नानाला) give water, Bhim my (दयाळाला)
J'ai fait de mon corps un escabeau, de mon âme une salle d'eau
Je donne de l'eau à mon Bhīm le miséricordieux pour le bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 38068
बाई मोगर्याचा हार रुपयाला घेतो एक
भीमदेवा खाली वाक पवचेना माझा हात
bāī mōgaryācā hāra rupayālā ghētō ēka
bhīmadēvā khālī vāka pavacēnā mājhā hāta
Woman, I buy a jasmin garland for a rupee
Bhimdeva, bend down a little, my hand does not reach you
▷  Woman (मोगर्याचा)(हार) rupee (घेतो)(एक)
▷ (भीमदेवा)(खाली)(वाक)(पवचेना) my hand
Femme, je prends une guirlande de jasmin pour une roupie
Dieu-Bhīm, courbe-toi un peu, ma main n'atteint pas ton cou.
Cross references for this song:B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[9] id = 37945
भीमाच जेवण बशीभरुन शेवया
तोंडी लावायाला शेंगा वालाच्या कवळ्या
bhīmāca jēvaṇa baśībharuna śēvayā
tōṇḍī lāvāyālā śēṅgā vālācyā kavaḷyā
For Bhim*’s meal, a plateful of vermicelli
Tender lentil beans to go with it
▷ (भीमाच)(जेवण)(बशीभरुन)(शेवया)
▷ (तोंडी)(लावायाला)(शेंगा)(वालाच्या)(कवळ्या)
Le repas de Bhīm, un bol plein de vermicelles
En accompagnement un plat de tendres lentilles.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 37946
सोन्याचा गलास याला चांदीची घासनी
भीमराज पेले पानी नागपूर ठेसनी
sōnyācā galāsa yālā cāndīcī ghāsanī
bhīmarāja pēlē pānī nāgapūra ṭhēsanī
The gold glass has a silver scubber
Bhimraj* drank water at Nagpur station
▷  Of_gold (गलास)(याला)(चांदीची)(घासनी)
▷  King_Bhim (पेले) water, (नागपूर)(ठेसनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare de Nagpur.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[11] id = 37949
हरीच्या नावाची मी तर इनीते बुगडी
चौरसाची येळ खिडकी भीमाची उघडी
harīcyā nāvācī mī tara inītē bugaḍī
caurasācī yēḷa khiḍakī bhīmācī ughaḍī
I make ear-rings in the name of Hari*
It is dusk, Bhim*’s window is open
▷ (हरीच्या)(नावाची) I wires (इनीते)(बुगडी)
▷ (चौरसाची)(येळ)(खिडकी)(भीमाची)(उघडी)
Je préparais des boucles d'oreille au nom de Hari
C’était le soir, la fenêtre de Bhīm était ouverte
HariName of God Vishnu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 37948
हरीच्या नावाच मी तर इनीते सवळ
चौरसाची येळ भीम बसले जवळ
harīcyā nāvāca mī tara inītē savaḷa
caurasācī yēḷa bhīma basalē javaḷa
I weave a Saval (a length of silk cloth) in the name of Hari*
It is dusk, Bhim* sits by my side
▷ (हरीच्या)(नावाच) I wires (इनीते)(सवळ)
▷ (चौरसाची)(येळ) Bhim (बसले)(जवळ)
Je tissais le nom de Hari sur un morceau de soie pur
C'était le crépuscule, Bābā était assis à côté de moi.
HariName of God Vishnu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[37] id = 34664
भीम भीम करताना भीम कानातल सोन
किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karatānā bhīma kānātala sōna
kitī jhākū padarāna
I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the gold in my ear
How much can I cover with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करताना) Bhim (कानातल) gold
▷ (किती)(झाकू)(पदरान)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à mon oreille
Comment le recouvrir de mon sari?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[39] id = 38078
भीम म्हणूनी ग भीम माझ्या गळ्यातल सोन
अस लागल बाई ऊन किती झकू पदरान
bhīma mhaṇūnī ga bhīma mājhyā gaḷyātala sōna
asa lāgala bāī ūna kitī jhakū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
He is standing in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim (म्हणूनी) * Bhim my (गळ्यातल) gold
▷ (अस)(लागल) woman (ऊन)(किती)(झकू)(पदरान)
Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à mon cou
Il ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[3] id = 33485
बाबासाहेब जलमले आजोळी जाताजाता
बाग लिंबोणीचा होता
bābāsāhēba jalamalē ājōḷī jātājātā
bāga limbōṇīcā hōtā
Babasaheb* is born while going to his maternal grandparents’ house
It was in a Neem garden
▷  Babasaheb (जलमले)(आजोळी)(जाताजाता)
▷ (बाग)(लिंबोणीचा)(होता)
Bābāsāheb est né en se rendant chez sa grand-mère maternelle
Il y avait un jardin de neem.
Babasaheb
[4] id = 37893
बाबासाहेब जलमले इथ कसयाची बाज
बाळा तू रे नीज तणायाची केली शेज तुझ्या पित्यायाच राज
bābāsāhēba jalamalē itha kasayācī bāja
bāḷā tū rē nīja taṇāyācī kēlī śēja tujhyā pityāyāca rāja
How can you find a cot here, where Babasaheb* is born
Sleep, you, little baby, a bed of grass is prepared, this is your father’s kingdom
▷  Babasaheb (जलमले)(इथ)(कसयाची)(बाज)
▷  Child you (रे)(नीज)(तणायाची) shouted (शेज) your (पित्यायाच) king
Bābāsāheb est né, quel lit (trouver) ici (dans cette forêt)?
Toi, mon enfant, dors, j'ai étendu une couche d'herbes sauvages.
Babasaheb
[5] id = 38082
दश दिशांची अंधःकारी नष्टची जाहली
महु मुक्कामी मोहर विलसे जनलोके पाहीली
daśa diśāñcī andhaḥkārī naṣṭacī jāhalī
mahu mukkāmī mōhara vilasē janalōkē pāhīlī
The darkness has disappeared from all directions
People have seen the blossom in Mahu
▷ (दश)(दिशांची)(अंधःकारी)(नष्टची)(जाहली)
▷ (महु)(मुक्कामी)(मोहर)(विलसे)(जनलोके)(पाहीली)
Les ténèbres se sont dissipés dans les dix directions
A Mahu, la population a pu voir l'éclat d'une piéce d'or.
[15] id = 52012
दश दिशांची मोहर विलसे जनलोके पाहीली
महु मुक्कामी मोहर विलसे जनलोके पाहीली
daśa diśāñcī mōhara vilasē janalōkē pāhīlī
mahu mukkāmī mōhara vilasē janalōkē pāhīlī
This is a coin which is current in all the ten directions
All have seen this coin which lives Mahu
▷ (दश)(दिशांची)(मोहर)(विलसे)(जनलोके)(पाहीली)
▷ (महु)(मुक्कामी)(मोहर)(विलसे)(जनलोके)(पाहीली)
Les gens ont a vu la pièce d'or étincellant dans les dix directions
Laes gens ont vu la pièce d'or étincelant à Mahu.


H:XXI-5.13b (H21-05-13b) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Expectation and enjoyment

[2] id = 33486
बाबासाहेब जलमले इथ कसायाचा झुला
पाखरांच्या सनिध्यात खेळ पाखरासंग खुला
bābāsāhēba jalamalē itha kasāyācā jhulā
pākharāñcyā sanidhyāta khēḷa pākharāsaṅga khulā
Babasaheb* is born, where to find a swing in the forest
He plays in the open with the birds
▷  Babasaheb (जलमले)(इथ)(कसायाचा)(झुला)
▷ (पाखरांच्या)(सनिध्यात)(खेळ)(पाखरासंग)(खुला)
Bābāsāheb est né, où y aurait-il une balançoire ici en forêt?
Il joue en compagnie des oiseaux, en plein air avec eux.
Babasaheb
[3] id = 38045
बाई वार वावदन पिपळ कशान हालला
मधी सोन्याचा पाळणा भीम भगवान खेळला
bāī vāra vāvadana pipaḷa kaśāna hālalā
madhī sōnyācā pāḷaṇā bhīma bhagavāna khēḷalā
Woman, there is hardly any breeze, how did the (branches of) sacred fig tree move
The cradle in gold in the middle, god Bhim* is playing
▷  Woman (वार)(वावदन)(पिपळ)(कशान)(हालला)
▷ (मधी) of_gold cradle Bhim (भगवान)(खेळला)
Ramābāī, de temps à autre, porte des ornements en d'or
Elle vient de se faire faire une nouvelle chaīne.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13c (H21-05-13c) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhim goes to school

[1] id = 37914
शाळेत जाताना झड पाण्यान लावली
पाचा फडाचा भुजंग छत्री भीमावर धरली
śāḷēta jātānā jhaḍa pāṇyāna lāvalī
pācā phaḍācā bhujaṅga chatrī bhīmāvara dharalī
It started raining cats and dogs when Bhim* was on his way to school
The cobra covered Bhim* like an umbrella with his five hoods
▷ (शाळेत)(जाताना)(झड)(पाण्यान)(लावली)
▷ (पाचा)(फडाचा)(भुजंग)(छत्री)(भीमावर)(धरली)
Il se met à pleuvoir à torrents quand Bhīm va à l'école
Le cobra tient son capuchon étendu sur Bhīm comme parapluie.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37915
शाळेला जाता जाता घेतो मातच दर्शन
त्याहेच्या आशीर्वादे म्हणतील जय जय भीम
śāḷēlā jātā jātā ghētō mātaca darśana
tyāhēcyā āśīrvādē mhaṇatīla jaya jaya bhīma
On his way to school, Bhim* takes his mother’s Darshan*
With her blessings, people say “Jay Bhim”
▷ (शाळेला) class class (घेतो)(मातच)(दर्शन)
▷ (त्याहेच्या)(आशीर्वादे)(म्हणतील)(जय)(जय) Bhim
Bhīm prend le darśan de sa mère quand il part en classe
Les gens diront “Vive Bhīm!” avec la bénédiction de celle-ci.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DarshanLooking directly at the image of God


H:XXI-5.13d (H21-05-13d) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Fear of the bad eye on Bhīm

[2] id = 33505
भीमाला दिठ झाली शाळेला जाताजाता
हाती पुस्तक उभा होता
bhīmālā diṭha jhālī śāḷēlā jātājātā
hātī pustaka ubhā hōtā
While going to school, Bhim* came under the influence of an evil eye
He was standing with a book in hand
▷ (भीमाला)(दिठ) has_come (शाळेला)(जाताजाता)
▷ (हाती)(पुस्तक) standing (होता)
Bhīm fut frappé du mauvais œil en allant à l'école
Il était debout avec un livre à la main,.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.14 (H21-05-14) - Ambedkar / Ambedkar’s relatives

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.22 ???
[1] id = 37944
आली आली आगीनगाडी आगीनगाडीला चइन
मधी भीमाची बहिण
ālī ālī āgīnagāḍī āgīnagāḍīlā caina
madhī bhīmācī bahiṇa
Here comes the train, there is a chain to the train
Bhim*’s sister is in it
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(आगीनगाडीला)(चइन)
▷ (मधी)(भीमाची) sister
Il arrive, il arrive le train, il y a une chaîne au train
Dans la voiture du milieu, la sœur de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37976
सकाळी उठूनी हात जोडते सुरजाला
अंतर देवू नका प्रकाश बंदवाला
sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍatē surajālā
antara dēvū nakā prakāśa bandavālā
Getting up in the morning, I fold hands to the sun
My Dalit* brothers, do not leave brother Prakash alone
▷  Morning (उठूनी) hand (जोडते)(सुरजाला)
▷ (अंतर)(देवू)(नका)(प्रकाश) brother
Le matin au lever, je joins les mains vers le soleil
Frères dalit, ne laissez pas frère Prakash à l'abandon.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[3] id = 37977
माझ्या घराला पाहुणे आले हायेती दुरुणी
परकाश बंदवाला घाला बर्फीच पुरण आणा चांदीचे दुरण (द्रोण)
mājhyā gharālā pāhuṇē ālē hāyētī duruṇī
parakāśa bandavālā ghālā barphīca puraṇa āṇā cāndīcē duraṇa (drōṇa)
Guests have come to my house from far
Serve milk sweets to brother Prakash in a silver bowl
▷  My (घराला)(पाहुणे) here_comes (हायेती)(दुरुणी)
▷ (परकाश) brother (घाला)(बर्फीच)(पुरण)(आणा)(चांदीचे)(दुरण) ( (द्रोण) )
Les visiteurs sont venus de très loin chez moi
Servez des confiseries, remplissez les bols d'or pour frère Prakash.
[4] id = 37978
प्रकाश बंदवाला तुला संगत भल्याची
दहेली गाव शहराची दिवटी दुरल्या पल्ह्याची
prakāśa bandavālā tulā saṅgata bhalyācī
dahēlī gāva śaharācī divaṭī duralyā palhyācī
Brother Prakash, you are in good company
In the city of Delhi, your place of duty is away from home
▷ (प्रकाश) brother to_you tells (भल्याची)
▷ (दहेली)(गाव)(शहराची)(दिवटी)(दुरल्या)(पल्ह्याची)
Frère Prakash, tu es en bonne compagnie
Les lumières de la ville de Delhi sont encore loin.
[5] id = 38032
अशी रमाबाई म्हणी माझ्या घराला पाव्हणी
बसाया टाकते रजई आली बाबाची भावजई
aśī ramābāī mhaṇī mājhyā gharālā pāvhaṇī
basāyā ṭākatē rajaī ālī bābācī bhāvajaī
Ramabai says, “Someone has come as guest to my house”
Baba’s sister-in-law has come, I spread a quilt to sit
▷ (अशी) Ramabai (म्हणी) my (घराला)(पाव्हणी)
▷  Come_and_sit (टाकते)(रजई) has_come (बाबाची)(भावजई)
Ramābāī dit : “Quelqu'un vient me rendre visite.”
L'épouse de Bābā est venue, j'étends un tapis pour la recevoir.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Priority to education
  2. Writes the Constitution & laws
  3. Bhim’s conquest and seat of power
  4. Buildings, stone walls, decorations, greenery
  5. Musical instruments played
  6. Crowds marching, procession
  7. Meetings, assemblies
  8. Ambedkar’s impressive presence
  9. Ambedkar stands bare-head
  10. Enthusiastic welcome
  11. Women’s urge to go and attend
  12. From village to village, meetings
  13. Broadcasted on radio
  14. Ambedkar’s flag is raised
  15. Leads satyāgraha
  16. On the move to overcome
  17. Warfare images: tank, bomb
  18. Through the ballot box
  19. Awareness and protest
  20. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  21. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
  22. Symbols of saubhāgya
  23. Ramā’s ornaments
  24. Ramā’s dress
  25. Ramā’s māher
  26. Ramā serves meals
  27. Ramā’s other works
  28. Perfect match & togetherness:comparisons
  29. Faithfull dedication despite poverty
  30. Domestic relations, home scenes
  31. Seen in public at the side of Bhīm
  32. Ramā circulates the new message
  33. Ramā’s pregnancy and delivery
  34. Ramā’s conduct
  35. Ramā’s satva
  36. Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction
  37. Ambedkar entertains a co-wife at home
  38. Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
  39. Wedding ceremony
  40. Bhim is the son-in-law of Brahmins
  41. Bhīm ought not to bring in a co-wife
  42. The Brahmin wife is looked down upon
  43. Good rapports
  44. Bad rapports
  45. The Brahmin wife kills Ambedkar
  46. To break the caste system
  47. The Brahmins
  48. Mahatma Gandhi
  49. The Congress
  50. Bhīm, a guest in my home
  51. Taking Bhīm’s name
  52. Bhīm’s name in the heart
  53. “Bhīm is sweet”
  54. Outstanding intelligence and education
  55. Entry in car, in plane, impressive vision
  56. Ballads sung in his honour and praise
  57. Flying by plane
  58. Impressive mind
  59. Death in the family
  60. Mourning
  61. Public funerals
  62. Bhīm immortal in his legacy
  63. The historical ceremony
  64. Conversion to Buddha Dhamma
  65. Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
  66. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  67. Singers’ dear memories
  68. The dear one
  69. Bhīm’s birth
  70. Expectation and enjoyment
  71. Bhim goes to school
  72. Fear of the bad eye on Bhīm
  73. Ambedkar’s relatives
⇑ Top of page ⇑