Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[40] id = 34766 ✓ ◉ UVS-14-62 start 04:34 ➡ listen to section | आळंदी पासूयानी मला देहूचा दिवा दिस बीजनायाच्या दिवशी तुका आंघोळीला बस āḷandī pāsūyānī malā dēhūcā divā disa bījanāyācyā divaśī tukā āṅghōḷīlā basa | ✎ From Alandi*, I can see the lamps of Dehu It’s Tukarambij*, Tuka is having a bath ▷ Alandi (पासूयानी)(मला)(देहूचा) lamp (दिस) ▷ (बीजनायाच्या)(दिवशी)(तुका)(आंघोळीला)(बस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[39] id = 34771 ✓ ◉ UVS-14-64 start 00:39 ➡ listen to section | तुकाराम बोल जिजा इमानी टाक पायी बोलती जिजाबाई घरी दुभती गायी tukārāma bōla jijā imānī ṭāka pāyī bōlatī jijābāī gharī dubhatī gāyī | ✎ Tukaram* says, Jija, step inside the plane Jijai says, there is a milching cow at home ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी)(टाक)(पायी) ▷ (बोलती)(जिजाबाई)(घरी)(दुभती) cows | pas de traduction en français |
|
[10] id = 34776 ✓ ◉ UVS-14-68 start 01:27 ➡ listen to section | वळीव पाऊस पडुनी वसरीला भावाला झाल्या लेकी बंधु बहिणी विसरला vaḷīva pāūsa paḍunī vasarīlā bhāvālā jhālyā lēkī bandhu bahiṇī visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (पडुनी)(वसरीला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[21] id = 34779 ✓ ◉ UVS-14-68 start 03:08 ➡ listen to section | पाऊस पाण्याच्या वाटा झाल्यात चिखलाच्या सांगते बंधु तुला भेटी घालाव कागदाच्या pāūsa pāṇyācyā vāṭā jhālyāta cikhalācyā sāṅgatē bandhu tulā bhēṭī ghālāva kāgadācyā | ✎ In the rain, all the roads have become muddy I tell you, brother, let us meet through letters ▷ Rain (पाण्याच्या)(वाटा)(झाल्यात)(चिखलाच्या) ▷ I_tell brother to_you (भेटी)(घालाव)(कागदाच्या) | pas de traduction en français |