Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 705
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sonar Parvati
(24 records)

Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: जांभुळकर - Jambhulkar

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-1.8a (B05-01-08a) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Guardian of one’s child

[24] id = 9701
आई वाघजाई तुझ देवूळ रानामंदी
नेनंतीे माझी बाळ दया धाडीती पाण्यामंदी
āī vāghajāī tujha dēvūḷa rānāmandī
nēnantīē mājhī bāḷa dayā dhāḍītī pāṇyāmandī
no translation in English
▷ (आई)(वाघजाई) your (देवूळ)(रानामंदी)
▷ (नेनंतीे) my son (दया)(धाडीती)(पाण्यामंदी)
pas de traduction en français
[25] id = 9702
आई वाघजयी आहे डोंगरी तुझी माडी
दूर देशाला माझी बाळ त्यांना कागदी दया धाडी
āī vāghajayī āhē ḍōṅgarī tujhī māḍī
dūra dēśālā mājhī bāḷa tyānnā kāgadī dayā dhāḍī
no translation in English
▷ (आई)(वाघजयी)(आहे)(डोंगरी)(तुझी)(माडी)
▷  Far_away (देशाला) my son (त्यांना)(कागदी)(दया)(धाडी)
pas de traduction en français


B:V-1.8b (B05-01-08b) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Protecting child’s house and property

[39] id = 13716
आई वाघजाई तुझ्या वाघाला लाव कानी
बाळायाची माझ्या नर्मदा पेली पाणी
āī vāghajāī tujhyā vāghālā lāva kānī
bāḷāyācī mājhyā narmadā pēlī pāṇī
no translation in English
▷ (आई)(वाघजाई) your (वाघाला) put (कानी)
▷ (बाळायाची) my (नर्मदा)(पेली) water,
pas de traduction en français
[40] id = 13717
आई वाघजाई वाघ संभाळ तपला
आता माझा बाळ गाया चारीतो एकला
āī vāghajāī vāgha sambhāḷa tapalā
ātā mājhā bāḷa gāyā cārītō ēkalā
no translation in English
▷ (आई)(वाघजाई)(वाघ)(संभाळ)(तपला)
▷ (आता) my son (गाया)(चारीतो)(एकला)
pas de traduction en français


B:V-3.1 (B05-03-01) - Village deities / Bahīrī / Resident and guardian of the village

[55] id = 10101
गाव बारप्याच्या सर्व भोवती कळकी
भयरी बाबाची मधी राजाची चवकी
gāva bārapyācyā sarva bhōvatī kaḷakī
bhayarī bābācī madhī rājācī cavakī
no translation in English
▷ (गाव)(बारप्याच्या)(सर्व)(भोवती)(कळकी)
▷ (भयरी)(बाबाची)(मधी)(राजाची)(चवकी)
pas de traduction en français


B:V-3.2 (B05-03-02) - Village deities / Bahīrī / Temple and wāḍā

[51] id = 10161
गाव बारप्याच्या सर्व भोवती आंबजांब
भयरी बाबाच्या देवळाला खांब
gāva bārapyācyā sarva bhōvatī āmbajāmba
bhayarī bābācyā dēvaḷālā khāmba
no translation in English
▷ (गाव)(बारप्याच्या)(सर्व)(भोवती)(आंबजांब)
▷ (भयरी)(बाबाच्या)(देवळाला)(खांब)
pas de traduction en français
[52] id = 10162
गावू बारप्याच्या सर्व भोवती करवंदी
भयरी बाबाच देवूळ चिरबंदी
gāvū bārapyācyā sarva bhōvatī karavandī
bhayarī bābāca dēvūḷa cirabandī
no translation in English
▷ (गावू)(बारप्याच्या)(सर्व)(भोवती)(करवंदी)
▷ (भयरी) of_Baba_(Ambedkar) (देवूळ)(चिरबंदी)
pas de traduction en français


B:V-3.3 (B05-03-03) - Village deities / Bahīrī / Worship and prayer

[9] id = 10175
भयरी माझ्या बाबा सुर्व्या समुख तुझ मुख
भयरी बाबाला हात जोडीते जनलोक
bhayarī mājhyā bābā survyā samukha tujha mukha
bhayarī bābālā hāta jōḍītē janalōka
no translation in English
▷ (भयरी) my Baba (सुर्व्या)(समुख) your (मुख)
▷ (भयरी)(बाबाला) hand (जोडीते)(जनलोक)
pas de traduction en français
[10] id = 10176
भयरी माझ्या बाबा सूर्या समुख तुझी ओटी
हात जोडीते डोई शेणायाची पाटी
bhayarī mājhyā bābā sūryā samukha tujhī ōṭī
hāta jōḍītē ḍōī śēṇāyācī pāṭī
no translation in English
▷ (भयरी) my Baba (सूर्या)(समुख)(तुझी)(ओटी)
▷  Hand (जोडीते)(डोई)(शेणायाची)(पाटी)
pas de traduction en français


B:V-3.7c (B05-03-07c) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and children / Worshipped by one’s child

[20] id = 10260
भयरी माझ्या बाबा तुझ्या पायरीला मोती
जाईन दर्शनाला बाळ येतील मधराती
bhayarī mājhyā bābā tujhyā pāyarīlā mōtī
jāīna darśanālā bāḷa yētīla madharātī
no translation in English
▷ (भयरी) my Baba your (पायरीला)(मोती)
▷ (जाईन)(दर्शनाला) son (येतील)(मधराती)
pas de traduction en français
[21] id = 10261
भयरी बाबाच्या पायरीला सोन
दर्शन घ्यायाला बाळ येतील पहिलवान
bhayarī bābācyā pāyarīlā sōna
darśana ghyāyālā bāḷa yētīla pahilavāna
no translation in English
▷ (भयरी)(बाबाच्या)(पायरीला) gold
▷ (दर्शन)(घ्यायाला) son (येतील)(पहिलवान)
pas de traduction en français


(B05-03-08a) -

[32] id = 10300
भयरी बाबाच्या सज गेले गाभार्यात
भयरी बाबाने मोती दिला अंगारात
bhayarī bābācyā saja gēlē gābhāryāta
bhayarī bābānē mōtī dilā aṅgārāta
no translation in English
▷ (भयरी)(बाबाच्या)(सज) has_gone (गाभार्यात)
▷ (भयरी)(बाबाने)(मोती)(दिला)(अंगारात)
pas de traduction en français


(B05-03-08b) -

[33] id = 10341
जाईन देवळाला उभी देवळाच्या माग
भयरी बाबान दिला कौल राग राग
jāīna dēvaḷālā ubhī dēvaḷācyā māga
bhayarī bābāna dilā kaula rāga rāga
no translation in English
▷ (जाईन)(देवळाला) standing (देवळाच्या)(माग)
▷ (भयरी)(बाबान)(दिला)(कौल)(राग)(राग)
pas de traduction en français


B:V-3.9 (B05-03-09) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and Jogūbāī

[35] id = 10399
भयरी बाबाच्या देवळी जात होते घाई घाई
भयरी बाबाच्या डाया हाताला जोगूबाई
bhayarī bābācyā dēvaḷī jāta hōtē ghāī ghāī
bhayarī bābācyā ḍāyā hātālā jōgūbāī
no translation in English
▷ (भयरी)(बाबाच्या)(देवळी) class (होते)(घाई)(घाई)
▷ (भयरी)(बाबाच्या)(डाया)(हाताला)(जोगूबाई)
pas de traduction en français


B:V-3.10a (B05-03-10a) - Village deities / Bahīrī / Support / Support granted

[33] id = 10433
माझ्या अंगणात काटी कुंपणाचा येढा
भयरी माझ्या बाबा बीगी घाल पायजोडा
mājhyā aṅgaṇāta kāṭī kumpaṇācā yēḍhā
bhayarī mājhyā bābā bīgī ghāla pāyajōḍā
no translation in English
▷  My (अंगणात)(काटी)(कुंपणाचा)(येढा)
▷ (भयरी) my Baba (बीगी)(घाल)(पायजोडा)
pas de traduction en français
[34] id = 10434
माझ्या अंगणात काटी कुंपण गईचान
भयरी माझ्या बाबा बीगी घालाव पायतान
mājhyā aṅgaṇāta kāṭī kumpaṇa gīcāna
bhayarī mājhyā bābā bīgī ghālāva pāyatāna
no translation in English
▷  My (अंगणात)(काटी)(कुंपण)(गईचान)
▷ (भयरी) my Baba (बीगी)(घालाव)(पायतान)
pas de traduction en français
[37] id = 10437
सपान पडल सपनाच्या घातमात
भयरी माझा बाबा आला सपनी सार्या रात
sapāna paḍala sapanācyā ghātamāta
bhayarī mājhā bābā ālā sapanī sāryā rāta
no translation in English
▷ (सपान)(पडल)(सपनाच्या)(घातमात)
▷ (भयरी) my Baba here_comes (सपनी)(सार्या)(रात)
pas de traduction en français
[38] id = 10438
माझ्या अंगणात काटी कुपणाची दाटी
भयरी माझा बाबा गस्ती घालीतो मधराती
mājhyā aṅgaṇāta kāṭī kupaṇācī dāṭī
bhayarī mājhā bābā gastī ghālītō madharātī
no translation in English
▷  My (अंगणात)(काटी)(कुपणाची)(दाटी)
▷ (भयरी) my Baba (गस्ती)(घालीतो)(मधराती)
pas de traduction en français
[40] id = 10440
रातोन दिवस भयरी बाबा ध्येनामंदी
आधी घेईन त्याच नाव मंग शिरन रानामंदी
rātōna divasa bhayarī bābā dhyēnāmandī
ādhī ghēīna tyāca nāva maṅga śirana rānāmandī
no translation in English
▷ (रातोन)(दिवस)(भयरी) Baba (ध्येनामंदी)
▷  Before (घेईन)(त्याच)(नाव)(मंग)(शिरन)(रानामंदी)
pas de traduction en français
[41] id = 10441
पाण्याला गेली गोरी हेर टाकुनी बावडीला
भयरी माझा बाबा उभा शिपाई चावडलीला
pāṇyālā gēlī gōrī hēra ṭākunī bāvaḍīlā
bhayarī mājhā bābā ubhā śipāī cāvaḍalīlā
no translation in English
▷ (पाण्याला) went (गोरी)(हेर)(टाकुनी)(बावडीला)
▷ (भयरी) my Baba standing (शिपाई)(चावडलीला)
pas de traduction en français
[42] id = 10442
पाण्याला गेली गोरी हेर टाकुनी टाक्याला
भयरी माझा बाबा उभा शिपाई नाक्याला
pāṇyālā gēlī gōrī hēra ṭākunī ṭākyālā
bhayarī mājhā bābā ubhā śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (पाण्याला) went (गोरी)(हेर)(टाकुनी)(टाक्याला)
▷ (भयरी) my Baba standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français


E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating

Cross-references:E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger
E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her
[32] id = 23953
लाडयकी लेक खाया मागती अलत बलत
सांगते मैना तुला बाजारी आल नव्हत
lāḍayakī lēka khāyā māgatī alata balata
sāṅgatē mainā tulā bājārī āla navhata
Darling daughter asks for anything to eat
I tell you Mina, my daughter, no figs were there for sale in the bazaar
▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(अलत)(बलत)
▷  I_tell Mina to_you (बाजारी) here_comes (नव्हत)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1aiv (E13-02-01a04) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Father’s bearing

[2] id = 24731
लेक चालली सासर्याला आईच पोट रीत
घालवाया जातो तिच्या पित्याच द्रिव्य मोठ
lēka cālalī sāsaryālā āīca pōṭa rīta
ghālavāyā jātō ticyā pityāca drivya mōṭha
Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother is anguished
Father goes to see her off, he has great courage
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(आईच)(पोट)(रीत)
▷ (घालवाया) goes (तिच्या)(पित्याच)(द्रिव्य)(मोठ)
pas de traduction en français


H:XXIII-6.4d (H23-06-04d) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Peoples’ relation to her

[31] id = 63018
सुईनबाईला ग सांगते जाता जाता
सुईणबाईनी तांब्या ठेवला तोंड धुता
suīnabāīlā ga sāṅgatē jātā jātā
suīṇabāīnī tāmbyā ṭhēvalā tōṇḍa dhutā
I gave the message to the midwife while going
She was washing her face, she hurriedly put down the mug of water
▷ (सुईनबाईला) * I_tell class class
▷ (सुईणबाईनी)(तांब्या)(ठेवला)(तोंड)(धुता)
pas de traduction en français
Notes =>Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guardian of one’s child
  2. Protecting child’s house and property
  3. Resident and guardian of the village
  4. Temple and wāḍā
  5. Worship and prayer
  6. Worshipped by one’s child
  7. Bahīrī and Jogūbāī
  8. Support granted
  9. Daughter’s eating
  10. Father’s bearing
  11. Peoples’ relation to her
⇑ Top of page ⇑