Village: कासार अंबोली - Kasar Amboli
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[29] id = 3215 ✓ | दाताच दातवण कुठ लावल सांग मला सांगते बाळा तुला कोण्या नारीन दिल तुला dātāca dātavaṇa kuṭha lāvala sāṅga malā sāṅgatē bāḷā tulā kōṇyā nārīna dila tulā | ✎ The fibrous stick for the teeth, where did you use it I tell you, son, which woman gave it to you ▷ (दाताच)(दातवण)(कुठ)(लावल) with (मला) ▷ I_tell child to_you (कोण्या)(नारीन)(दिल) to_you | pas de traduction en français |
[11] id = 23482 ✓ | मांडवाच्या मेडी तुम्ही मागल्या म्होर सारा सांगते बाळा तुला बाप नाही कोड करा māṇḍavācyā mēḍī tumhī māgalyā mhōra sārā sāṅgatē bāḷā tulā bāpa nāhī kōḍa karā | ✎ Push the poles for the shed for marriage a little ahead I tell you, son, your father is not there any more to fulfill all your wishes, to keep you pleased and happy ▷ (मांडवाच्या)(मेडी)(तुम्ही)(मागल्या)(म्होर)(सारा) ▷ I_tell child to_you father not (कोड) doing | pas de traduction en français |
[6] id = 23681 ✓ | मांडवाच्या दारी हळद्या बाईचा पाट गेला सांगते बाई मुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadyā bāīcā pāṭa gēlā sāṅgatē bāī mulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळद्या)(बाईचा)(पाट) has_gone ▷ I_tell woman (मुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[27] id = 24080 ✓ | काय करायच अशी नार शिंगाराची आता माझी बाळ पेटी माझी घुंगूराची kāya karāyaca aśī nāra śiṅgārācī ātā mājhī bāḷa pēṭī mājhī ghuṅgūrācī | ✎ no translation in English ▷ Why (करायच)(अशी)(नार)(शिंगाराची) ▷ (आता) my son (पेटी) my (घुंगूराची) | pas de traduction en français |
[11] id = 24473 ✓ | आंब्याची आंबराई चिंचबाई लोंबती चिंचबाई लोंबती गरभीण बाई झोंबती āmbyācī āmbarāī ciñcabāī lōmbatī ciñcabāī lōmbatī garabhīṇa bāī jhōmbatī | ✎ Mangoes in the mango grove, curved pods of tamarind are hanging Curved pods of tamarind are hanging, pregnant daughter quickly gathers them ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचबाई)(लोंबती) ▷ (चिंचबाई)(लोंबती)(गरभीण) woman (झोंबती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[11] id = 24791 ✓ | सासर्याला जाया नको घेवूस आढवेढ सांगते बाई तुला बंधू स्वतःच्या घाल पुढ sāsaryālā jāyā nakō ghēvūsa āḍhavēḍha sāṅgatē bāī tulā bandhū svataḥcyā ghāla puḍha | ✎ To go to your in’laws’ house, don’t give excuses I tell you woman, ask your brother to go with you ▷ (सासर्याला)(जाया) not (घेवूस)(आढवेढ) ▷ I_tell woman to_you brother (स्वतःच्या)(घाल)(पुढ) | pas de traduction en français |
[10] id = 26993 ✓ | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला राती पुतळा बंधु बोले बाई अजुनी राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā rātī putaḷā bandhu bōlē bāī ajunī rāga kitī | ✎ At night brother and sister quarreled with each other Dear brother says, sister, how long are you going to be angry ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ (पुतळा) brother (बोले) woman (अजुनी)(राग)(किती) | pas de traduction en français |
[40] id = 27023 ✓ | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला काल पुतळा बंधु बोल बाई अजुनी डोळ लाल bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā kāla putaḷā bandhu bōla bāī ajunī ḍōḷa lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(काल) ▷ (पुतळा) brother says woman (अजुनी)(डोळ)(लाल) | pas de traduction en français |
[1] id = 27106 ✓ | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या धान्याच्या भावानी दिल्या बहिणी इर्ही पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dhānyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī irhī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(धान्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(इर्ही)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 27111 ✓ | दुबळ्या बहिणीचा आहे वाटेवरी गाव डावलुनी गेले समरत भाऊ dubaḷyā bahiṇīcā āhē vāṭēvarī gāva ḍāvalunī gēlē samarata bhāū | ✎ Your poor sister’s village is on your way But with the backing of money that he has, brother avoided going to her ▷ (दुबळ्या) of_sister (आहे)(वाटेवरी)(गाव) ▷ (डावलुनी) has_gone (समरत) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[4] id = 27814 ✓ | बारीक बांगडी माझी फुटली काचेची माझी फुटली काचची उद्या भरीन पाचची bārīka bāṅgaḍī mājhī phuṭalī kācēcī mājhī phuṭalī kācacī udyā bharīna pācacī | ✎ My thin glass bangles are broken I shall buy bangles worth five rupees tomorrow ▷ (बारीक) bangles my (फुटली)(काचेची) ▷ My (फुटली)(काचची)(उद्या)(भरीन)(पाचची) | pas de traduction en français |
[8] id = 27858 ✓ | काळी चंद्रकळा याचा पदर ढोबळा नेस नेस बाई बंधू आपला दुबळा kāḷī candrakaḷā yācā padara ḍhōbaḷā nēsa nēsa bāī bandhū āpalā dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is coarse Wear it, woman, our brother is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(ढोबळा) ▷ (नेस)(नेस) woman brother (आपला)(दुबळा) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 28223 ✓ | दिवस मावळला आंबोलीच्या लवणी सांगते सयानो जाते भावाला पाव्हणी divasa māvaḷalā āmbōlīcyā lavaṇī sāṅgatē sayānō jātē bhāvālā pāvhaṇī | ✎ The sun has set in Amboli valley I tell my friends, I am going to my brother; s house as a guest ▷ (दिवस)(मावळला)(आंबोलीच्या)(लवणी) ▷ I_tell (सयानो) am_going (भावाला)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 29348 ✓ | मपल्या घरी मी तर हजाराला भारी हलकी वाटली तुला भाऊजये नारी mapalyā gharī mī tara hajārālā bhārī halakī vāṭalī tulā bhāūjayē nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think I have no value ▷ (मपल्या)(घरी) I wires (हजाराला)(भारी) ▷ (हलकी)(वाटली) to_you (भाऊजये)(नारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[31] id = 24516 ✓ | बाळतीण बाई तुला शेपाची शेगडी आता ना तुजला पांघराया हौशा कंथाची घोंगडी bāḷatīṇa bāī tulā śēpācī śēgaḍī ātā nā tujalā pāṅgharāyā hauśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळतीण) woman to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (आता) * (तुजला)(पांघराया)(हौशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français |