Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: मापारी - Mapari
[6] id = 15391 ✓ | चंदनाचा खांब पडला देशमुख बाळाईला माझ्या माझ्या खेळ्याच्या शोभक candanācā khāmba paḍalā dēśamukha bāḷāīlā mājhyā mājhyā khēḷyācyā śōbhaka | ✎ no translation in English ▷ (चंदनाचा)(खांब)(पडला)(देशमुख) ▷ (बाळाईला) my my (खेळ्याच्या)(शोभक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[1] id = 26751 ✓ | सकाळीच्या पारी हात जोडते रामाला औक मागते माझ्या बाळाच्या मामाला sakāḷīcyā pārī hāta jōḍatē rāmālā auka māgatē mājhyā bāḷācyā māmālā | ✎ In the morning, I fold my hands to Ram I pray for a long life for my son’s maternal uncle ▷ (सकाळीच्या)(पारी) hand (जोडते) Ram ▷ (औक)(मागते) my (बाळाच्या)(मामाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 29044 ✓ | सांगते बंधु तुला कोण्या सणाला येऊ नको गवरी सणाला मला सासरी ठेवू नको sāṅgatē bandhu tulā kōṇyā saṇālā yēū nakō gavarī saṇālā malā sāsarī ṭhēvū nakō | ✎ I tell you, brother, don’t come to take me for any festival But for the festival of Gauri, don’t let me be with my in-laws ▷ I_tell brother to_you (कोण्या)(सणाला)(येऊ) not ▷ (गवरी)(सणाला)(मला)(सासरी)(ठेवू) not | pas de traduction en français |
[10] id = 47523 ✓ | नको म्हणू नारी भरतार भोळा भोळा गारुड याच मत केसानी कापी गळा nakō mhaṇū nārī bharatāra bhōḷā bhōḷā gāruḍa yāca mata kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Woman, don’t say your husband is simple and straightforward He lures you with his sweet talk, and then he cheats you ▷ Not say (नारी)(भरतार)(भोळा)(भोळा) ▷ (गारुड)(याच)(मत)(केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 33537 ✓ | सकागळीच्या पारी मी तर झाडीत होते घर इसगरुन गेले बुध्द देवा तुझा पार sakāgaḷīcyā pārī mī tara jhāḍīta hōtē ghara isagaruna gēlē budhda dēvā tujhā pāra | ✎ In the morning time, I was sweeping the house I totally forgot your platform, God Buddha ▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (झाडीत)(होते) house ▷ (इसगरुन) has_gone (बुध्द)(देवा) your (पार) | Le matin au lever, j'étais à balayer la maison Dieu Bouddha, j'ai oublié de balayer ta plateforme. |
[2] id = 33538 ✓ | सकागळीच्या पारी मी तर झाडीत होता गोठा इसगरुनी गेले बुध्द देवा तुझा वटा sakāgaḷīcyā pārī mī tara jhāḍīta hōtā gōṭhā isagarunī gēlē budhda dēvā tujhā vaṭā | ✎ In the morning time, I was sweeping the cowshed I totally forgot you to clean your platform, God Buddha ▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (झाडीत)(होता)(गोठा) ▷ (इसगरुनी) has_gone (बुध्द)(देवा) your (वटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[3] id = 33571 ✓ | आला ग भीमराव यांच्या पायात बूट आपल्या जनतेसाठी कचेरीला गेले नीट ālā ga bhīmarāva yāñcyā pāyāta būṭa āpalyā janatēsāṭhī kacērīlā gēlē nīṭa | ✎ Bhimrao* arrived, boots on his feet He went straight to the office for his people ▷ Here_comes * king_Bhim (यांच्या)(पायात)(बूट) ▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) office has_gone (नीट) | Il arrive Bhīmrāyā, à ses pieds des souliers Pour son peuple, il alla tout droit au bureau. |
|