Village: धामणवळ - DhamanOhol
49 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[2] id = 1028 ✓ | अशोक वनामधी सीता हाये ना एकली वनवासाला जाती सीता रानात चुकली aśōka vanāmadhī sītā hāyē nā ēkalī vanavāsālā jātī sītā rānāta cukalī | ✎ In Ashok forest, Sita is alone Sita goes to the forest in exile, she lost her way in the jungle ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (हाये) * alone ▷ (वनवासाला) caste Sita (रानात)(चुकली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together |
[30] id = 5088 ✓ | पहाटेच्या पार्यात जोगी आलाय मठाचा गवळणीच्या माझ्या टोपला राधाच्या साठ्याचा pahāṭēcyā pāryāta jōgī ālāya maṭhācā gavaḷaṇīcyā mājhyā ṭōpalā rādhācyā sāṭhyācā | ✎ Early in the morning Jogi* (mendicant*) from the hermitage has come Radha, my daughter, has provisions stored in the basket ▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(जोगी)(आलाय)(मठाचा) ▷ (गवळणीच्या) my (टोपला)(राधाच्या)(साठ्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 5089 ✓ | पहाटेच्या पार्यात जोगी आलाय अलकला गवळणीच्या माझ्या पिठ राधाच्या शिलकला pahāṭēcyā pāryāta jōgī ālāya alakalā gavaḷaṇīcyā mājhyā piṭha rādhācyā śilakalā | ✎ Early in the morning Jogi* (mendicant*) says Alakh (a word he utters when he begs) Radha, my daughter has spare flour ▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(जोगी)(आलाय)(अलकला) ▷ (गवळणीच्या) my (पिठ)(राधाच्या)(शिलकला) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 6172 ✓ | पहाटेच्या दळणाला आई जोगीबाई उठली बहिरी बाबाची शालजेाडी तिच्या घुंगुरा गुतली pahāṭēcyā daḷaṇālā āī jōgībāī uṭhalī bahirī bābācī śālajēāḍī ticyā ghuṅgurā gutalī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(आई)(जोगीबाई)(उठली) ▷ (बहिरी)(बाबाची)(शालजेाडी)(तिच्या)(घुंगुरा)(गुतली) | pas de traduction en français |
[6] id = 6173 ✓ | पहाटेच्या दळणाला मी तर दुरडी केली रिती गवळण माझी बाई दळू लागाया आली होती pahāṭēcyā daḷaṇālā mī tara duraḍī kēlī ritī gavaḷaṇa mājhī bāī daḷū lāgāyā ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) I wires (दुरडी) shouted (रिती) ▷ (गवळण) my daughter (दळू)(लागाया) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[1] id = 6440 ✓ | सरील दळाण माझ्या सुपात पानपुडा गवळणी माझ्या बाई नवलाखाचा तुझा चुडा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta pānapuḍā gavaḷaṇī mājhyā bāī navalākhācā tujhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ (गवळणी) my woman (नवलाखाचा) your (चुडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[38] id = 6994 ✓ | जात्यावर बसते ववी गाते बाळश्याच्या बाळा गवळणी माझ्या बाई गाण ध्यानामंदी ठेवा jātyāvara basatē vavī gātē bāḷaśyācyā bāḷā gavaḷaṇī mājhyā bāī gāṇa dhyānāmandī ṭhēvā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसते)(ववी)(गाते)(बाळश्याच्या) child ▷ (गवळणी) my woman (गाण)(ध्यानामंदी)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 10184 ✓ | बहिरी माझा बाबा आला गोसाई होऊनी गवळणीला माझ्या धर्म दिलीय भारावुनी bahirī mājhā bābā ālā gōsāī hōūnī gavaḷaṇīlā mājhyā dharma dilīya bhārāvunī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba here_comes (गोसाई)(होऊनी) ▷ (गवळणीला) my (धर्म)(दिलीय)(भारावुनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 10386 ✓ | बहिरीबाबाचा याचा जोग्याचा अवतार आई त्या जोगीइचा हिचा गारुड्या भरतार bahirībābācā yācā jōgyācā avatāra āī tyā jōgīicā hicā gāruḍyā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीबाबाचा)(याचा)(जोग्याचा)(अवतार) ▷ (आई)(त्या)(जोगीइचा)(हिचा)(गारुड्या)(भरतार) | pas de traduction en français |
[23] id = 10387 ✓ | बहिरी माझा बाबा याला जोग्याचा अवतार गवळणीचा माझ्या हिचा दुबळा भरतार bahirī mājhā bābā yālā jōgyācā avatāra gavaḷaṇīcā mājhyā hicā dubaḷā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (याला)(जोग्याचा)(अवतार) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(दुबळा)(भरतार) | pas de traduction en français |
[3] id = 13337 ✓ | जाते मी पंढरीला माझ मोकळ केस सांगते बाळा तुला आई बापाच्या सावलीला बस jātē mī paṇḍharīlā mājha mōkaḷa kēsa sāṅgatē bāḷā tulā āī bāpācyā sāvalīlā basa | ✎ I go to Pandhari, my hair is loose I tell you, my child, stay with my parents ▷ Am_going I (पंढरीला) my (मोकळ)(केस) ▷ I_tell child to_you (आई)(बापाच्या)(सावलीला)(बस) | pas de traduction en français |
[2] id = 15427 ✓ | सणामधी सण सण शिमगा आला दारी गवळण माझी बाई हिला मुराळी गेला घरी saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā ālā dārī gavaḷaṇa mājhī bāī hilā murāḷī gēlā gharī | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा) here_comes (दारी) ▷ (गवळण) my daughter (हिला)(मुराळी) has_gone (घरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 15487 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी बंधु बसल लपुनी गवळण माझी बाई आली होळी शिपूनी śimagyācyā divaśī bandhu basala lapunī gavaḷaṇa mājhī bāī ālī hōḷī śipūnī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) brother (बसल)(लपुनी) ▷ (गवळण) my daughter has_come (होळी)(शिपूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15496 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी पोळी ठेवते काढूनी गवळणीबाई दयावा बाळाला धाडूनी śimagyācyā divaśī pōḷī ṭhēvatē kāḍhūnī gavaḷaṇībāī dayāvā bāḷālā dhāḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(पोळी)(ठेवते)(काढूनी) ▷ (गवळणीबाई)(दयावा)(बाळाला)(धाडूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:vi-5.13a ??? |
[18] id = 15574 ✓ | पंचमीच्या दिवशी रंग करीते सालीचा वाकड नको बोलू मेव्हणा आहे चालीचा pañcamīcyā divaśī raṅga karītē sālīcā vākaḍa nakō bōlū mēvhaṇā āhē cālīcā | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) I_prepare (सालीचा) ▷ (वाकड) not (बोलू) brother-in-law (आहे)(चालीचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 15606 ✓ | पाडव्याच्या दिवशी गुढीला बांधा गाठी गवळणी माझ्या बाई कडूलिंबाचा पाला वाटी pāḍavyācyā divaśī guḍhīlā bāndhā gāṭhī gavaḷaṇī mājhyā bāī kaḍūlimbācā pālā vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (पाडव्याच्या)(दिवशी)(गुढीला)(बांधा)(गाठी) ▷ (गवळणी) my woman (कडूलिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 15610 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी खेळे मारत्यात बोंब गुढीच उभाराया हायेत चांदीच तांब śimagyācyā divaśī khēḷē māratyāta bōmba guḍhīca ubhārāyā hāyēta cāndīca tāmba | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(खेळे)(मारत्यात)(बोंब) ▷ (गुढीच)(उभाराया)(हायेत)(चांदीच)(तांब) | pas de traduction en français |
[4] id = 16779 ✓ | उगवला सुखदेव कधी हेंगन पायरी कधी ना भेटन बहिण माझी सोयरी ugavalā sukhadēva kadhī hēṅgana pāyarī kadhī nā bhēṭana bahiṇa mājhī sōyarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(कधी)(हेंगन)(पायरी) ▷ (कधी) * (भेटन) sister my (सोयरी) | pas de traduction en français |
[49] id = 18192 ✓ | आई बापाची शाहाणा घेतोइ कावड सांगते बाळा तुला होईल पापाची निवड āī bāpācī śāhāṇā ghētōi kāvaḍa sāṅgatē bāḷā tulā hōīla pāpācī nivaḍa | ✎ The wise one is carrying a bamboo with his parents in baskets at both ends I tell you, son, your sins will be washed away ▷ (आई) of_father (शाहाणा)(घेतोइ)(कावड) ▷ I_tell child to_you (होईल)(पापाची)(निवड) | pas de traduction en français |
[31] id = 18400 ✓ | बाळशाचा बाळ हाती मनगट्याचा थाट गवळणीची माझी हवस मनाची फिट bāḷaśācā bāḷa hātī managaṭyācā thāṭa gavaḷaṇīcī mājhī havasa manācī phiṭa | ✎ Chubby little baby, the bracelets on his plump hands make his wrists look very nice My dear daughter feels happy and satisfied ▷ (बाळशाचा) son (हाती)(मनगट्याचा)(थाट) ▷ (गवळणीची) my (हवस)(मनाची)(फिट) | pas de traduction en français |
[33] id = 18402 ✓ | बाळशाच बाळ दांड्या मांड्या घवूस वसरी रांगत फिट माझ्या मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa dāṇḍyā māṇḍyā ghavūsa vasarī rāṅgata phiṭa mājhyā manācī havasa | ✎ Chubby child with plump arms and thighs looks very sweet He is crawling in the veranda, I feel so happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (दांड्या)(मांड्या)(घवूस) ▷ (वसरी)(रांगत)(फिट) my (मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[34] id = 18403 ✓ | बाळशाच बाळ दिस जावळ घवूस मावळण बोल फिट मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa disa jāvaḷa ghavūsa māvaḷaṇa bōla phiṭa manācī havasa | ✎ Chubby baby with plenty of hair on the head looks so attractive Paternal aunt says, I feel very happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (दिस)(जावळ)(घवूस) ▷ (मावळण) says (फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[35] id = 18404 ✓ | बाळशाच बाळ खेळ अंगणी घवूस बाहेरुन आली फिट मनाची हवस bāḷaśāca bāḷa khēḷa aṅgaṇī ghavūsa bāhēruna ālī phiṭa manācī havasa | ✎ Chubby little child is playing in the courtyard with so much enthusiasm and energy Coming back from outside, I feel very happy and satisfied ▷ (बाळशाच) son (खेळ)(अंगणी)(घवूस) ▷ (बाहेरुन) has_come (फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[65] id = 18434 ✓ | धन ना संपदा कुणी पुसना मालाला बाळशाच बाळ लावा अंगारा गालाला dhana nā sampadā kuṇī pusanā mālālā bāḷaśāca bāḷa lāvā aṅgārā gālālā | ✎ Nobody asks, how much money, how much wealth you have Chubby little child, apply the sacred ash on his cheek ▷ (धन) * (संपदा)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (बाळशाच) son put (अंगारा)(गालाला) | pas de traduction en français |
[66] id = 18435 ✓ | बाळशाच बाळ बाळ खेळत नगरात आंगड टोपड हे ग मावळणीच्या पदरात bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata nagarāta āṅgaḍa ṭōpaḍa hē ga māvaḷaṇīcyā padarāta | ✎ Chubby child is playing in the village Dress and bonnet is with paternal aunt ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(नगरात) ▷ (आंगड)(टोपड)(हे) * (मावळणीच्या)(पदरात) | pas de traduction en français |
[67] id = 18436 ✓ | बाळशाच बाळ रड झोपच्या भरात हवशा भरतार उभा रहातो दारात bāḷaśāca bāḷa raḍa jhōpacyā bharāta havaśā bharatāra ubhā rahātō dārāta | ✎ My chubby little child cries in his sleep My dear husband is standing in the door ▷ (बाळशाच) son (रड)(झोपच्या)(भरात) ▷ (हवशा)(भरतार) standing (रहातो)(दारात) | pas de traduction en français |
[70] id = 18439 ✓ | बाळशाच बाळ पदर टाकते घाईघाई तान्ह्या का माझा राघू त्या बाळाला आई नाही bāḷaśāca bāḷa padara ṭākatē ghāīghāī tānhyā kā mājhā rāghū tyā bāḷālā āī nāhī | ✎ Chubby little child, I hastily cover him with the end of my sari My little Raghu*, he doesn’t have a mother ▷ (बाळशाच) son (पदर)(टाकते)(घाईघाई) ▷ (तान्ह्या)(का) my (राघू)(त्या)(बाळाला)(आई) not | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 18443 ✓ | बाळशाच बाळ पायी पैंजण वाजती बाळायाच गुण जन लोकात सांगती bāḷaśāca bāḷa pāyī paiñjaṇa vājatī bāḷāyāca guṇa jana lōkāta sāṅgatī | ✎ Chubby little baby, his anklets are making a tinkling sound People are talking about the good qualities of the little child ▷ (बाळशाच) son (पायी)(पैंजण)(वाजती) ▷ (बाळायाच)(गुण)(जन)(लोकात)(सांगती) | pas de traduction en français |
[75] id = 18444 ✓ | बाळाशाच बाळ आंगड टोपड बेताच सांगते बाई तुला आल मामा या भाच्याच bāḷāśāca bāḷa āṅgaḍa ṭōpaḍa bētāca sāṅgatē bāī tulā āla māmā yā bhācyāca | ✎ My chubby baby, his dress and bonnet are the right size I tell you, woman, this nephew’s maternal uncle has come ▷ (बाळाशाच) son (आंगड)(टोपड)(बेताच) ▷ I_tell woman to_you here_comes maternal_uncle (या)(भाच्याच) | pas de traduction en français |
[30] id = 18706 ✓ | आंगड टोपड बाळ वाजतात झुनुझुनु बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढी ती कोण कुणु āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa vājatāta jhunujhunu bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhī tī kōṇa kuṇu | ✎ The little child is wearing a new dress and a bonnet, the anklets on his feet are making a tinkling sound Someone is waving mustard seeds and salt around the chubby child to ward off the influence of the evil eye ▷ (आंगड)(टोपड) son (वाजतात)(झुनुझुनु) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढी)(ती) who (कुणु) | pas de traduction en français |
[31] id = 18707 ✓ | बाळशाच्या बाळा नको जाऊ तू तर उन्हा दिष्ट या काढाया येळ नाही आता कुणा bāḷaśācyā bāḷā nakō jāū tū tara unhā diṣṭa yā kāḍhāyā yēḷa nāhī ātā kuṇā | ✎ Chubby child, don’t go in the hot sun No one has the time to wave mustard seeds and salt around you to ward off the influence of the evil eye ▷ (बाळशाच्या) child not (जाऊ) you wires (उन्हा) ▷ (दिष्ट)(या)(काढाया)(येळ) not (आता)(कुणा) | pas de traduction en français |
[5] id = 19027 ✓ | बाळशाच बाळ घेतील मी पदराआड मावळण आत्याबाई बाळायाची दिष्ट काढ bāḷaśāca bāḷa ghētīla mī padarāāḍa māvaḷaṇa ātyābāī bāḷāyācī diṣṭa kāḍha | ✎ My chubby son, I cover him with the end of my sari His paternal aunt (father’s sister) waves mustard seeds and salt around my little child ▷ (बाळशाच) son (घेतील) I (पदराआड) ▷ (मावळण)(आत्याबाई)(बाळायाची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[7] id = 19029 ✓ | बाळशाच बाळ अंगाचा करी वाळा दिष्ट या उतराया माम्या त्याच्या झाल्या गोळा bāḷaśāca bāḷa aṅgācā karī vāḷā diṣṭa yā utarāyā māmyā tyācyā jhālyā gōḷā | ✎ My chubby child has come under the influence of an eil eye His maternal aunts (my brothers’ wives) have all gathered to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son (अंगाचा)(करी)(वाळा) ▷ (दिष्ट)(या)(उतराया)(माम्या)(त्याच्या)(झाल्या)(गोळा) | pas de traduction en français |
[14] id = 19036 ✓ | बाळशाच बाळ बाळ खेळत जनात सासूना आत्याबाई दिष्ट काढती मनात bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata janāta sāsūnā ātyābāī diṣṭa kāḍhatī manāta | ✎ My chubby child is playing in a crowd My paternal aunt (father’s sister), my mother-in-law, waves mustard seeds and salt around him in her mind ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(जनात) ▷ (सासूना)(आत्याबाई)(दिष्ट)(काढती)(मनात) | pas de traduction en français |
[15] id = 19037 ✓ | बाळशाच बाळ अंगाच करी ताणा दिष्ट काढाइला बोलवून आजी आणा bāḷaśāca bāḷa aṅgāca karī tāṇā diṣṭa kāḍhāilā bōlavūna ājī āṇā | ✎ Chubby child stiffens his body Call his grandmother to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son (अंगाच)(करी)(ताणा) ▷ (दिष्ट)(काढाइला)(बोलवून)(आजी)(आणा) | pas de traduction en français |
[16] id = 19038 ✓ | आंगड टोपड वाळा वाजत झुण झुण बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढी सासू सून āṅgaḍa ṭōpaḍa vāḷā vājata jhuṇa jhuṇa bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhī sāsū sūna | ✎ He is wearng a dress and a bonnet, his anklets make a tinkling sound Mother-in-law and daughter-in-law wave mustard seeds and salt around my chubby son ▷ (आंगड)(टोपड)(वाळा)(वाजत)(झुण)(झुण) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढी)(सासू)(सून) | pas de traduction en français |
[11] id = 19055 ✓ | बाळशाच बाळ हाता पायाचा करी ताणा दृष्ट ना काढाईला शेजारणीला आणा bāḷaśāca bāḷa hātā pāyācā karī tāṇā dṛaṣṭa nā kāḍhāīlā śējāraṇīlā āṇā | ✎ Chubby child stiffens his legs Call neighbour woman to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son hand (पायाचा)(करी)(ताणा) ▷ (दृष्ट) * (काढाईला)(शेजारणीला)(आणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[51] id = 20372 ✓ | वरसानी एकदा सण शिमग्याचा येतो माझ्या ना अंगणात बाळ लेझीम खेळतो varasānī ēkadā saṇa śimagyācā yētō mājhyā nā aṅgaṇāta bāḷa lējhīma khēḷatō | ✎ Shimaga* festival comes once in a year My son is playing lezim* in my courtyard ▷ (वरसानी)(एकदा)(सण)(शिमग्याचा)(येतो) ▷ My * (अंगणात) son (लेझीम)(खेळतो) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 22842 ✓ | लक्ष्मीबाई आली माझा पदर धरुनी मपल्या बाळाईचा वाडा दाविते दुरुनी lakṣmībāī ālī mājhā padara dharunī mapalyā bāḷāīcā vāḍā dāvitē durunī | ✎ Goddess Lakshmi has come, holding the end of my sari I show her my son’s house from a distance ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (पदर)(धरुनी) ▷ (मपल्या)(बाळाईचा)(वाडा)(दाविते)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[14] id = 22878 ✓ | लक्ष्मीबाई आली ही तर गलीला थोपली माझ्या ना बाळाला माझ्या चंद्राला दिपली lakṣmībāī ālī hī tara galīlā thōpalī mājhyā nā bāḷālā mājhyā candrālā dipalī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she stops in my lane She was dazzled by my son’s, my moon’s lustre ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ही) wires (गलीला)(थोपली) ▷ My * (बाळाला) my (चंद्राला)(दिपली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[6] id = 24462 ✓ | तिसर्या महिन्याला बाई आडवा करी हात गवळणीच्या माझ्या डाव्या कुशीला रघुनाथ tisaryā mahinyālā bāī āḍavā karī hāta gavaḷaṇīcyā mājhyā ḍāvyā kuśīlā raghunātha | ✎ In the third month, daughter puts her hand across Raghunath (God Ram) is on the left side of my daughter’s womb ▷ (तिसर्या)(महिन्याला) woman (आडवा)(करी) hand ▷ (गवळणीच्या) my (डाव्या)(कुशीला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[4] id = 24468 ✓ | सातव्या महिन्याला साती रंगाच्या चोळ्या लेती लाडकी माझी बाई मैना अंजीर्या बागा जाती sātavyā mahinyālā sātī raṅgācyā cōḷyā lētī lāḍakī mājhī bāī mainā añjīryā bāgā jātī | ✎ In the seventh month of pregnancy, she wears blouses of all the seven colours My darling daughter Maina* goes to fig garden ▷ (सातव्या)(महिन्याला)(साती)(रंगाच्या)(चोळ्या)(लेती) ▷ (लाडकी) my daughter Mina (अंजीर्या)(बागा) caste | pas de traduction en français |
|
[2] id = 24502 ✓ | अकराव्या महिन्याला सुईण माग हिरवी साडी गवळणीच्या माझ्या कंथ माडीवर दिंडाळ फाडी akarāvyā mahinyālā suīṇa māga hiravī sāḍī gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha māḍīvara diṇḍāḷa phāḍī | ✎ In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari My daughter’s husband cuts from a roll of cloth on the first floor ▷ (अकराव्या)(महिन्याला)(सुईण)(माग) green (साडी) ▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(माडीवर)(दिंडाळ)(फाडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 24548 ✓ | लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा खोंळबा उचलुनी घ्याव बाळ सोन्याचा तोंळबा lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā khōnḷabā ucalunī ghyāva bāḷa sōnyācā tōnḷabā | ✎ My daughter has a baby, her work gets delayed Pick up the baby who is like a lump of gold ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(खोंळबा) ▷ (उचलुनी)(घ्याव) son of_gold (तोंळबा) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[21] id = 33506 ✓ | सासुरवास भारी हिला पोटभर नाही खाण गवळण माझी बाई खाई आवळीची पान sāsuravāsa bhārī hilā pōṭabhara nāhī khāṇa gavaḷaṇa mājhī bāī khāī āvaḷīcī pāna | ✎ Too much of sasurvas*, she does not get enough to eat My dear daughter, she even eats Awala leaves ▷ (सासुरवास)(भारी)(हिला)(पोटभर) not (खाण) ▷ (गवळण) my daughter (खाई)(आवळीची)(पान) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 24945 ✓ | सासुरवास भारी हिला पोटभर नाही खाण गवळण माझी बाई खाई आवळीच पान sāsuravāsa bhārī hilā pōṭabhara nāhī khāṇa gavaḷaṇa mājhī bāī khāī āvaḷīca pāna | ✎ Too much of sasurvas*, she doesn’t get enough to eat My dear daughter, she eats Awala leaves ▷ (सासुरवास)(भारी)(हिला)(पोटभर) not (खाण) ▷ (गवळण) my daughter (खाई)(आवळीच)(पान) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 25752 ✓ | जावई म्हण बाळ मोठ मर्जीच माणूस गवळण माझी बाई लेकी रागीट उगी बस jāvaī mhaṇa bāḷa mōṭha marjīca māṇūsa gavaḷaṇa mājhī bāī lēkī rāgīṭa ugī basa | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(म्हण) son (मोठ)(मर्जीच)(माणूस) ▷ (गवळण) my daughter (लेकी)(रागीट)(उगी)(बस) | pas de traduction en français |
[10] id = 25955 ✓ | पुण्यवतांच्या बायांनो तुम्हा हातानी पालविते गवळणीच्या मी मपल्या हळदीला बोलाविते puṇyavatāñcyā bāyānnō tumhā hātānī pālavitē gavaḷaṇīcyā mī mapalyā haḷadīlā bōlāvitē | ✎ You, women from fortunate families, I call you with the sign of my hand I call you for the haldi* ceremony of my daughter ▷ (पुण्यवतांच्या)(बायांनो)(तुम्हा)(हातानी)(पालविते) ▷ (गवळणीच्या) I (मपल्या)(हळदीला)(बोलाविते) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 26106 ✓ | जावई बाळानी चोरी केली एका राती गवळण माझी बाई माझी मालाची पेटी नेली jāvaī bāḷānī cōrī kēlī ēkā rātī gavaḷaṇa mājhī bāī mājhī mālācī pēṭī nēlī | ✎ Son-in-law stole something one night He took away my dear daughter, my treasure chest ▷ (जावई)(बाळानी)(चोरी) shouted (एका)(राती) ▷ (गवळण) my daughter my (मालाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[29] id = 27697 ✓ | फाटली माझी चोळी मी तर देते धरमाला बंधवाला माझ्या आयुख मागते घेणाराला phāṭalī mājhī cōḷī mī tara dētē dharamālā bandhavālā mājhyā āyukha māgatē ghēṇārālā | ✎ My blouse is torn, I give it away in charity I pray for a long life to my brother who buys it for me ▷ (फाटली) my blouse I wires give (धरमाला) ▷ (बंधवाला) my (आयुख)(मागते)(घेणाराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27498 ✓ | बंधू माझ्याचा आहेर चोळी पातळावरी गोठ गवळणी माझे बाई बघा सोईर्याचा थाट bandhū mājhyācā āhēra cōḷī pātaḷāvarī gōṭha gavaḷaṇī mājhē bāī baghā sōīryācā thāṭa | ✎ My brother’s gift, a thick bracelet along with the sari I tell you, my daughter, look at my brother’s generous gesture ▷ Brother (माझ्याचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(गोठ) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (बघा)(सोईर्याचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[15] id = 27531 ✓ | शिप्याच्या दुकानी उच मोलाचा लालवा बंधू माझ्या सरवणाला भाऊ बहिणीचा बोलवा śipyācyā dukānī uca mōlācā lālavā bandhū mājhyā saravaṇālā bhāū bahiṇīcā bōlavā | ✎ In the tailor’s shop, there is an expensive red blouse piece My brother Saravan, call him ▷ Of_tailor shop (उच)(मोलाचा)(लालवा) ▷ Brother my (सरवणाला) brother of_sister (बोलवा) | pas de traduction en français |
[28] id = 27544 ✓ | शिप्या रत्नागीरा सोड दिंडचा नाडादोर बंधू माझा सरवण उभा केला सावकार śipyā ratnāgīrā sōḍa diṇḍacā nāḍādōra bandhū mājhā saravaṇa ubhā kēlā sāvakāra | ✎ You, expert tailor, open the cord of the bale My brother Saravan will make the payment ▷ (शिप्या)(रत्नागीरा)(सोड)(दिंडचा)(नाडादोर) ▷ Brother my (सरवण) standing did (सावकार) | pas de traduction en français |
[3] id = 27605 ✓ | बंधू माझा घेतो चोळी रुपयात तीन वाट जरीच दिस काठ भडका मारी माझी पाठ bandhū mājhā ghētō cōḷī rupayāta tīna vāṭa jarīca disa kāṭha bhaḍakā mārī mājhī pāṭha | ✎ My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee With a brocade border, the back of my blouse is looking bright ▷ Brother my (घेतो) blouse (रुपयात)(तीन)(वाट) ▷ (जरीच)(दिस)(काठ)(भडका)(मारी) my (पाठ) | pas de traduction en français |
[17] id = 27677 ✓ | बंधू घेतो चोळी हिरव्या चोळीचा येतो राग बंधू बोलतो काळ्या चवकटी झाल्या महाग bandhū ghētō cōḷī hiravyā cōḷīcā yētō rāga bandhū bōlatō kāḷyā cavakaṭī jhālyā mahāga | ✎ Brother buys a blouse, I am angry with its green colour Brother says, black checks have become expensive ▷ Brother (घेतो) blouse (हिरव्या)(चोळीचा)(येतो)(राग) ▷ Brother says (काळ्या)(चवकटी)(झाल्या)(महाग) | pas de traduction en français |
[12] id = 28411 ✓ | बाईच्या गावाची वाट खड्यानी बोटली बाळा माझ्या सरवणाला कोठी सलम वाटली bāīcyā gāvācī vāṭa khaḍyānī bōṭalī bāḷā mājhyā saravaṇālā kōṭhī salama vāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बाईच्या)(गावाची)(वाट)(खड्यानी)(बोटली) ▷ Child my (सरवणाला)(कोठी)(सलम)(वाटली) | pas de traduction en français |
[3] id = 29986 ✓ | तांबडा मंदिल शिरी मामाच्या डोईला वाणीच्या माझ्या बाळा भाचा रांगतो भुईला tāmbaḍā mandila śirī māmācyā ḍōīlā vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhācā rāṅgatō bhuīlā | ✎ Maternal uncle is wearing a red turban My dear brother, your nephew is crawling on the floor ▷ (तांबडा)(मंदिल)(शिरी) of_maternal_uncle (डोईला) ▷ (वाणीच्या) my child (भाचा)(रांगतो)(भुईला) | pas de traduction en français |
[2] id = 30328 ✓ | जाते मी माहेराला माझी सगळी सोई भोजन वाढीते बयाबाई ताट धुवायाला भाऊजयी jātē mī māhērālā mājhī sagaḷī sōī bhōjana vāḍhītē bayābāī tāṭa dhuvāyālā bhāūjayī | ✎ I go to my mother’s home, I have great comfort Mother is there to serve food, sister-in-law to wash utensils ▷ Am_going I (माहेराला) my (सगळी)(सोई) ▷ (भोजन)(वाढीते)(बयाबाई)(ताट)(धुवायाला)(भाऊजयी) | pas de traduction en français |
[13] id = 31904 ✓ | दुबळा भरतार नाही म्हणावा मेला मेला समृध्द आईबाप त्यानी शेवट नाही केला dubaḷā bharatāra nāhī mhaṇāvā mēlā mēlā samṛdhda āībāpa tyānī śēvaṭa nāhī kēlā | ✎ Husband is poor, but don’t keep abusing him Parents are rich, but they are not going to take care of you all your life ▷ (दुबळा)(भरतार) not (म्हणावा)(मेला)(मेला) ▷ (समृध्द)(आईबाप)(त्यानी)(शेवट) not did | pas de traduction en français |
[14] id = 31996 ✓ | अस्तुरी पुरुषाचा यांचा दोघांचा उभा दावा लक्ष्मीबाई बोल मी तर उगीच आले देवा asturī puruṣācā yāñcā dōghāñcā ubhā dāvā lakṣmībāī bōla mī tara ugīca ālē dēvā | ✎ Husband and wife, both quarrel all the time Goddess Lakshmi says, God, I came here for nothing ▷ (अस्तुरी)(पुरुषाचा)(यांचा)(दोघांचा) standing (दावा) ▷ Goddess_Lakshmi says I wires (उगीच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 32020 ✓ | भरतार केला गुरु आईबापाच्या घरात जिरसाईच भात होम जळतो दारात bharatāra kēlā guru āībāpācyā gharāta jirasāīca bhāta hōma jaḷatō dārāta | ✎ I make husband my Guru in my parents’ house Jiresali variety of rice, the sacred fire is burning in front of the door ▷ (भरतार) did (गुरु)(आईबापाच्या)(घरात) ▷ (जिरसाईच)(भात)(होम)(जळतो)(दारात) | pas de traduction en français |
[5] id = 32238 ✓ | सांगतो नारी तुला नको बोलूस सार्या रात तो तर पांढरा साप घेईन नारी तुझा घात sāṅgatō nārī tulā nakō bōlūsa sāryā rāta tō tara pāṇḍharā sāpa ghēīna nārī tujhā ghāta | ✎ I tell you, woman, don’t keep talking throughout the night He is like white snake, he will ruin you ▷ (सांगतो)(नारी) to_you not (बोलूस)(सार्या)(रात) ▷ (तो) wires (पांढरा)(साप)(घेईन)(नारी) your (घात) | pas de traduction en français |
[11] id = 32581 ✓ | पातळ पुतळा कंबार मोठीच्या मेजाची बाळाईच्या माझ्या राणी सर्ज्याच्या तेजाची pātaḷa putaḷā kambāra mōṭhīcyā mējācī bāḷāīcyā mājhyā rāṇī sarjyācyā tējācī | ✎ She is slim and beautiful She is the bright and smart wife of Sarja, my son ▷ (पातळ)(पुतळा)(कंबार)(मोठीच्या)(मेजाची) ▷ (बाळाईच्या) my (राणी)(सर्ज्याच्या)(तेजाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[2] id = 32706 ✓ | सासू आत्याबाई बसा खाली पडते पाया तुमचे आशिर्वाद जाते सूनमुख पहाया sāsū ātyābāī basā khālī paḍatē pāyā tumacē āśirvāda jātē sūnamukha pahāyā | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, sit down, let me touch your feet With your blessings, I will go for Sunmukh, to see my daughter-in-law’s face (a marriage ritual) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(बसा)(खाली)(पडते)(पाया) ▷ (तुमचे)(आशिर्वाद) am_going (सूनमुख)(पहाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 32767 ✓ | शेताचा वाटला डोंगर हेंगती माझी हिरु शेताच्या वाटला पाड लागलत पेरु śētācā vāṭalā ḍōṅgara hēṅgatī mājhī hiru śētācyā vāṭalā pāḍa lāgalata pēru | ✎ My daughter Hiru is climbing the mountain on the way to the field On the way to the field, there are guavas about to ripen on the trees ▷ (शेताचा)(वाटला)(डोंगर)(हेंगती) my (हिरु) ▷ (शेताच्या)(वाटला)(पाड)(लागलत)(पेरु) | pas de traduction en français |
[11] id = 32777 ✓ | जेवाया नाही देत ही तर सासूबाई केंबळ शेताच्या वाटला पाड लागली जांभळ jēvāyā nāhī dēta hī tara sāsūbāī kēmbaḷa śētācyā vāṭalā pāḍa lāgalī jāmbhaḷa | ✎ Mother-in-law doesn’t give me anything to eat, she is so wicked On the way to the field, there are Jambhul* fruits about to ripen on the trees ▷ (जेवाया) not (देत)(ही) wires (सासूबाई)(केंबळ) ▷ (शेताच्या)(वाटला)(पाड)(लागली)(जांभळ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33146 ✓ | सवाशीण ठेवा माझ्या आळीच्या जावा जावा गवळणीच्या माझ्या धाकलीच्या उंबर्या कुकु लावा savāśīṇa ṭhēvā mājhyā āḷīcyā jāvā jāvā gavaḷaṇīcyā mājhyā dhākalīcyā umbaryā kuku lāvā | ✎ Invite sisters-in-law from my lane as savashin* Put a pinch of kunku* on the threshold of my younger daughter’s house ▷ (सवाशीण)(ठेवा) my (आळीच्या)(जावा)(जावा) ▷ (गवळणीच्या) my (धाकलीच्या)(उंबर्या) kunku put | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 33378 ✓ | मांडवाच्या दारी आम्ही इहिणी थोड्या थोड्या मांडवी माईनात चोळी पातळाच्या घड्या māṇḍavācyā dārī āmhī ihiṇī thōḍyā thōḍyā māṇḍavī māīnāta cōḷī pātaḷācyā ghaḍyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, we, Vihins are standing, we are not many New saris and blouses cannot be contained in the shed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्ही)(इहिणी)(थोड्या)(थोड्या) ▷ (मांडवी)(माईनात) blouse (पातळाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 34140 ✓ | वधीला नारायणराव रक्तताच गेल ओढ गंगाराणीच पहिल सगळ गेल धड vadhīlā nārāyaṇarāva raktatāca gēla ōḍha gaṅgārāṇīca pahila sagaḷa gēla dhaḍa | ✎ Narayan Rao has been killed, blood is flowing His wife Ganga, she lost all her lustre ▷ (वधीला)(नारायणराव)(रक्तताच) gone (ओढ) ▷ (गंगाराणीच)(पहिल)(सगळ) gone (धड) | Narayanrao a été assassiné Toute sa première |