Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: मापारी - Mapari
[51] id = 13633 ✓ ◉ UVS-01-30 start 04:54 ➡ listen to section | येग आई ना बोले बाप लेकी ग हालणी मालयणी जाशीन ग परघरी घेशील ग बाराची बोलयणी yēga āī nā bōlē bāpa lēkī ga hālaṇī mālayaṇī jāśīna ga paragharī ghēśīla ga bārācī bōlayaṇī | ✎ Mother and father say, here, daughter can behave as she likes You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you ▷ (येग)(आई) * (बोले) father (लेकी) * (हालणी)(मालयणी) ▷ (जाशीन) * (परघरी)(घेशील) * (बाराची)(बोलयणी) | pas de traduction en français |
[52] id = 13634 ✓ ◉ UVS-01-30 start 05:57 ➡ listen to section | ये आई न ग बाप बोल लेकी सोन्याची सळयई येग जाशीन परघरी लाग ग उन्हाची झळयई yē āī na ga bāpa bōla lēkī sōnyācī saḷayaī yēga jāśīna paragharī lāga ga unhācī jhaḷayaī | ✎ Mother and father say, my daughter is like a gold pin She will go to her in-laws’ family, she will feel the heat of the hot sun ▷ (ये)(आई) * * father says (लेकी)(सोन्याची)(सळयई) ▷ (येग)(जाशीन)(परघरी)(लाग) * (उन्हाची)(झळयई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[40] id = 19152 ✓ ◉ UVS-02-02 start 06:28 ➡ listen to section | तांबोळ्याची मैना तुझ्या दुकानी दिवा लावू बाळायाला माझ्या याला पिकली पान दावू tāmbōḷyācī mainā tujhyā dukānī divā lāvū bāḷāyālā mājhyā yālā pikalī pāna dāvū | ✎ Betel-leaf seller woman, light a lamp in your shop Show my son ripe betel leaves ▷ (तांबोळ्याची) Mina your shop lamp apply ▷ (बाळायाला) my (याला)(पिकली)(पान)(दावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[53] id = 23115 ✓ ◉ UVS-02-15 start 07:43 ➡ listen to section | गावू गावाचे पाटलाना यानाला पौड जाण याण या बाळायाला ग माझ्या याला कागदी आल लेण gāvū gāvācē pāṭalānā yānālā pauḍa jāṇa yāṇa yā bāḷāyālā ga mājhyā yālā kāgadī āla lēṇa | ✎ Patil*, heads of other villages, make trips to Paud My son knows how to write ▷ (गावू)(गावाचे)(पाटलाना)(यानाला)(पौड)(जाण)(याण) ▷ (या)(बाळायाला) * my (याला)(कागदी) here_comes (लेण) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 24739 ✓ ◉ UVS-01-30 start 16:19 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला माय लेकीला भेटतीन गवळणी माझे बाई खडकी पाझर सुटतीन lēka jātī sāsaryālā māya lēkīlā bhēṭatīna gavaḷaṇī mājhē bāī khaḍakī pājhara suṭatīna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother embraces her daughter My dear daughter, even a stone will melt into tears ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकीला)(भेटतीन) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (खडकी)(पाझर)(सुटतीन) | pas de traduction en français |
[20] id = 24776 ✓ ◉ UVS-02-01 | या नदीच्या पल्याड लेक देऊनी फसयले माझ्या बाईच्या जीवासाठी मी त नावेत बसयले yā nadīcyā palyāḍa lēka dēūnī phasayalē mājhyā bāīcyā jīvāsāṭhī mī ta nāvēta basayalē | ✎ I got my daughter married on the other side of the river, I regret For the sake of my daughter, I sat in the boat ▷ (या)(नदीच्या)(पल्याड)(लेक)(देऊनी)(फसयले) ▷ My (बाईच्या)(जीवासाठी) I (त)(नावेत)(बसयले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[35] id = 24740 ✓ ◉ UVS-01-30 start 17:40 ➡ listen to section | लेकी जाती बाई सासर्याला धरी आईचा झोळयणा सांगते रे बाळा तुला उचल बाळाचा पाळयणा lēkī jātī bāī sāsaryālā dharī āīcā jhōḷayaṇā sāṅgatē rē bāḷā tulā ucala bāḷācā pāḷayaṇā | ✎ Woman, daughter is going to her in-laws’ house, she holds her mother’s cloth bag I tell you, son, pick up the baby’s cradle ▷ (लेकी) caste woman (सासर्याला)(धरी)(आईचा)(झोळयणा) ▷ I_tell (रे) child to_you (उचल)(बाळाचा)(पाळयणा) | pas de traduction en français |
[17] id = 25572 ✓ ◉ UVS-01-30 start 00:37 ➡ listen to section | आई बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल वतन बंधुनी ग दिल्या बहिणी जोडा पाहिला रतन āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila vatana bandhunī ga dilyā bahiṇī jōḍā pāhilā ratana | ✎ Parents got their daughters married, they did not check on the family background Brother got his sisters married, he found a suitable match ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(वतन) ▷ (बंधुनी) * (दिल्या)(बहिणी)(जोडा)(पाहिला)(रतन) | pas de traduction en français |
[21] id = 28908 ✓ ◉ UVS-01-30 start 12:16 ➡ listen to section | सासरी जायाला मागे फिरुनी कायी ग पहाती गवळण माझे बाई संग मुराळी मागयती sāsarī jāyālā māgē phirunī kāyī ga pahātī gavaḷaṇa mājhē bāī saṅga murāḷī māgayatī | ✎ Daughter is leaving to go to her in-laws, why is she looking back My dear daughter, is asking for brother to come with her as murali* ▷ (सासरी)(जायाला)(मागे) turning_round (कायी) * (पहाती) ▷ (गवळण)(माझे) woman with (मुराळी)(मागयती) | pas de traduction en français |
|