Village: वाळेण - Walen
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 4995 ✓ | राम लक्ष्मण दोघ चालल पुंडात सोन्याच बाजीबंद सीताबईच्या हातात rāma lakṣmaṇa dōgha cālala puṇḍāta sōnyāca bājībanda sītābīcyā hātāta | ✎ Ram and Lakshman are both walking ahead A gold armlet is on Sitabai’s arm ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालल)(पुंडात) ▷ Of_gold (बाजीबंद)(सीताबईच्या)(हातात) | pas de traduction en français |
[9] id = 31700 ✓ | राम लक्ष्मण दोघ चालले वनाला चांदिच्या घुंगर त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōgha cālalē vanālā cāndicyā ghuṅgara tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silver bells ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालले)(वनाला) ▷ (चांदिच्या)(घुंगर)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[242] id = 4744 ✓ | लाडायानकी मैना लाड खायाच पियाच उचलीला भार परघराला जायाच lāḍāyānakī mainā lāḍa khāyāca piyāca ucalīlā bhāra paragharālā jāyāca | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडायानकी) Mina (लाड)(खायाच)(पियाच) ▷ (उचलीला)(भार)(परघराला)(जायाच) | pas de traduction en français |
[22] id = 4822 ✓ | बापा न ग दिली लेक लेक देवूनी झाला चोर सासनागर्याच्या घरी उभा जावई सावकार bāpā na ga dilī lēka lēka dēvūnī jhālā cōra sāsanāgaryācyā gharī ubhā jāvaī sāvakāra | ✎ Father got his daughter married, he was a cheat In her in-laws’ family, his son-in-law came with his demands like a money-lender ▷ Father * * (दिली)(लेक)(लेक)(देवूनी)(झाला)(चोर) ▷ (सासनागर्याच्या)(घरी) standing (जावई)(सावकार) | pas de traduction en français |
[7] id = 5365 ✓ | सासना ग रुसामधी लेकी काकण झाली ढिली काकण ग झाली ढिली तू अशील जातवली sāsanā ga rusāmadhī lēkī kākaṇa jhālī ḍhilī kākaṇa ga jhālī ḍhilī tū aśīla jātavalī | ✎ Enduring sasurvas*, daughter, your bangles have become loose Your bangles have become loose, you are a daughter from a good family (keep up the family’s name) ▷ (सासना) * (रुसामधी)(लेकी)(काकण) has_come (ढिली) ▷ (काकण) * has_come (ढिली) you (अशील)(जातवली) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 33494 ✓ | राम लक्ष्मण भाऊ होऊवनी गेल आत्ताच्या युगात वादी दुसमन झाला rāma lakṣmaṇa bhāū hōūvanī gēla āttācyā yugāta vādī dusamana jhālā | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman brother (होऊवनी) gone ▷ (आत्ताच्या) Yug (वादी)(दुसमन)(झाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 7809 ✓ | राम म्हणू राम राम माझी कंटी हुरदी वागवीली राम जतन होण्यासाठी rāma mhaṇū rāma rāma mājhī kaṇṭī huradī vāgavīlī rāma jatana hōṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (कंटी) ▷ (हुरदी)(वागवीली) Ram (जतन)(होण्यासाठी) | pas de traduction en français |