Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 600
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Padalghare Lakshmi
(7 records)

Village: रिहे - Rihe
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4aii (A02-02-04a02) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Father is a tiger

[7] id = 2590
सासुरवास काढी माझी ढगातली इज
नानाजी माझ्या पित्या पंचवाघा तुझ बिज
sāsuravāsa kāḍhī mājhī ḍhagātalī ija
nānājī mājhyā pityā pañcavāghā tujha bija
My daughter is like a lightening in the clouds, she is suffering harassment at her in-laws’
Nanaji, my father, you are a tiger and I am your progeny
▷ (सासुरवास)(काढी) my (ढगातली)(इज)
▷ (नानाजी) my (पित्या)(पंचवाघा) your (बिज)
pas de traduction en français


A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching

Cross-references:G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection
[19] id = 4988
सासुरवास काढी सासुरवासानी होत काही
आता माझ्या बाई तुझी आशील जात बाई
sāsuravāsa kāḍhī sāsuravāsānī hōta kāhī
ātā mājhyā bāī tujhī āśīla jāta bāī
Suffer sasurvas*, what happens if you do so
Now, my daughter, you are a virtuous woman
▷ (सासुरवास)(काढी)(सासुरवासानी)(होत)(काही)
▷ (आता) my woman (तुझी)(आशील) class woman
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[20] id = 4989
सायाच लाकूड धुरानी झाल काळ
आता माझ्या बाई आपून आशिलाची बाळ
sāyāca lākūḍa dhurānī jhāla kāḷa
ātā mājhyā bāī āpūna āśilācī bāḷa
Teak wood has become black with smoke
Now, my daughter, we are from a good family
▷ (सायाच)(लाकूड)(धुरानी)(झाल)(काळ)
▷ (आता) my woman (आपून)(आशिलाची) son
pas de traduction en français


A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[49] id = 5231
जातीसाठी माती खाते गपगप
आता माझा बंधू बोलतो नावाला जप
jātīsāṭhī mātī khātē gapagapa
ātā mājhā bandhū bōlatō nāvālā japa
For the sake of the community, I swallow insults silently
Now, my brother says, take care of my reputation
▷ (जातीसाठी)(माती)(खाते)(गपगप)
▷ (आता) my brother says (नावाला)(जप)
pas de traduction en français


A:II-3.5biii (A02-03-05b03) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Father / For no blot on father’s name

[31] id = 5285
जातीसाठी माती खाऊ नये खाण आल
पित्याच्या नावासाठी ओट्यात घेण आल
jātīsāṭhī mātī khāū nayē khāṇa āla
pityācyā nāvāsāṭhī ōṭyāta ghēṇa āla
One should not swallow insults for the sake of the community, but I had to do it
For the sake of my father’s reputation, I had to do it
▷ (जातीसाठी)(माती)(खाऊ) don't (खाण) here_comes
▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(ओट्यात)(घेण) here_comes
pas de traduction en français


A:II-5.3gxv (A02-05-03g15) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Son, reason of contentment

[3] id = 6411
सरील दळण माझी सरली सैनागीरी
बाळायाच्या घरी सोन्याची अबदागीरी
sarīla daḷaṇa mājhī saralī saināgīrī
bāḷāyācyā gharī sōnyācī abadāgīrī
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (सरली)(सैनागीरी)
▷ (बाळायाच्या)(घरी)(सोन्याची)(अबदागीरी)
pas de traduction en français


D:XI-2.3ai (D11-02-03a01) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lamp is lit, āratī, pujā are performed

[14] id = 22774
लक्ष्मीबाई आली कवाडाला देती हात
घरात तान्ह बाळ का ग दिव्याला केली रात
lakṣmībāī ālī kavāḍālā dētī hāta
gharāta tānha bāḷa kā ga divyālā kēlī rāta
Goddess Lakshmibai has arrived, she opens the door
An infant in the house, why did you light the lamp so late?
▷  Goddess_Lakshmi has_come (कवाडाला)(देती) hand
▷ (घरात)(तान्ह) son (का) * (दिव्याला) shouted (रात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father is a tiger
  2. Behave according to parent’s teaching
  3. Due behaviour guarantees brother’s esteem
  4. For no blot on father’s name
  5. Son, reason of contentment
  6. Lamp is lit, āratī, pujā are performed