Village: वळणे - Walane
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 2231 ✓ | येसवा येसवा तिला बाजारी बसवा तिला नाही बोल तिच्या मातचा कुसवा yēsavā yēsavā tilā bājārī basavā tilā nāhī bōla ticyā mātacā kusavā | ✎ Prostitute, prostitute, put her on sale She is not ot be blamed, it’s her mother’s womb ▷ (येसवा)(येसवा)(तिला)(बाजारी)(बसवा) ▷ (तिला) not says (तिच्या)(मातचा)(कुसवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 3095 ✓ | विटली शिटली कानी कपाळी बसली पाण्याच्या वाटला मला आणिक भेटली viṭalī śiṭalī kānī kapāḷī basalī pāṇyācyā vāṭalā malā āṇika bhēṭalī | ✎ I am fed up, I am tired, she sits on my head She met me again on the way to fetch water ▷ (विटली)(शिटली)(कानी)(कपाळी) sitting ▷ (पाण्याच्या)(वाटला)(मला)(आणिक)(भेटली) | pas de traduction en français |
[11] id = 3156 ✓ | संगत करु नारी दिरा भायाच्या पोराशी वळचणीच्या वाशानी तो लागतो उराशी saṅgata karu nārī dirā bhāyācyā pōrāśī vaḷacaṇīcyā vāśānī tō lāgatō urāśī | ✎ The woman has sex with her brother-in-law’s son The supporting beam hurts badly ▷ Tells (करु)(नारी)(दिरा)(भायाच्या)(पोराशी) ▷ (वळचणीच्या)(वाशानी)(तो)(लागतो)(उराशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[1] id = 3187 ✓ | संगत करु नारी संगतीला काय तोटा नारीनी जमा केला गंजीवरील गळाटा saṅgata karu nārī saṅgatīlā kāya tōṭā nārīnī jamā kēlā gañjīvarīla gaḷāṭā | ✎ The woman wants companionship, there is no shortage of companions The woman gathered all the rubbish from the haystack ▷ Tells (करु)(नारी)(संगतीला) why (तोटा) ▷ (नारीनी)(जमा) did (गंजीवरील)(गळाटा) | pas de traduction en français |
[7] id = 3193 ✓ | फाटल लुगड चिंधी पडली गलीला अशी नार बाजींदी बटा लावीती भलीला phāṭala lugaḍa cindhī paḍalī galīlā aśī nāra bājīndī baṭā lāvītī bhalīlā | ✎ Sari is torn, rags are scattered in the lane Such a smart woman, she makes them into strands of hair on her forehead ▷ (फाटल)(लुगड) rag (पडली)(गलीला) ▷ (अशी)(नार)(बाजींदी)(बटा)(लावीती)(भलीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 3200 ✓ | चांगली म्हणुनी गेली नदी ओवाळाया नदीला आला पूर माग लागली पळाया cāṅgalī mhaṇunī gēlī nadī ōvāḷāyā nadīlā ālā pūra māga lāgalī paḷāyā | ✎ She thought it’s a good thing, she went to wave the lamps around the river The river is in floods, she started running back ▷ (चांगली)(म्हणुनी) went (नदी)(ओवाळाया) ▷ (नदीला) here_comes (पूर)(माग)(लागली)(पळाया) | pas de traduction en français |
Notes => | नदीची खणा नारळाने ओटी भरायची. नदीला ओवाळायचे असे विधी असतात. हे विधी सवाण्ष बायांनी करायचे असतात. इथे अर्थ होतो की आपल्या वर्तनामुळे स्वतःसा त्रास होईल हे समजत नाही व प्रत्यक्ष वेळ आली की पळपुटेपणा करावा लागतो. |
[3] id = 3235 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलाय पांगारा रांड पडली आजारी गवशा फुंकीतो आंगारा māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya pāṅgārā rāṇḍa paḍalī ājārī gavaśā phuṅkītō āṅgārā | ✎ In the gardener’s plantation, Pangara has grown tall The virtueless woman fell ill, her lover applies the sacred ash ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(पांगारा) ▷ (रांड)(पडली)(आजारी)(गवशा)(फुंकीतो)(आंगारा) | pas de traduction en français |
[19] id = 65796 ✓ | शेजारीणी बाई तुझ घर येशापीशी घडीच करमना याला गत करु कशी śējārīṇī bāī tujha ghara yēśāpīśī ghaḍīca karamanā yālā gata karu kaśī | ✎ Neighbour woman, your house is near the village boundary I cannot pass my time without you, what solution can I find ▷ (शेजारीणी) woman your house (येशापीशी) ▷ (घडीच)(करमना)(याला)(गत)(करु) how | pas de traduction en français |
[19] id = 14046 ✓ | शेजारीणबाई तुझ घर येशीपाशी घडीच करमना याला गत करु कशी śējārīṇabāī tujha ghara yēśīpāśī ghaḍīca karamanā yālā gata karu kaśī | ✎ Neighbour woman, your house is near the village boundary I cannot stay without meeting you, what solution can I find ▷ (शेजारीणबाई) your house (येशीपाशी) ▷ (घडीच)(करमना)(याला)(गत)(करु) how | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[10] id = 4388 ✓ | गरतीची नार गरती शेजारी बसाव जाईच्या बागमंदी झाड तरटीच नसाव garatīcī nāra garatī śējārī basāva jāīcyā bāgamandī jhāḍa taraṭīca nasāva | ✎ A respectable woman should sit near the lady next to the lady from a respectable family Tarati tree should not be in a Jasmine garden ▷ (गरतीची)(नार)(गरती)(शेजारी)(बसाव) ▷ (जाईच्या)(बागमंदी)(झाड)(तरटीच)(नसाव) | pas de traduction en français |
[1] id = 11037 ✓ | आवस पुनव नाही सारवला ओटी येवढा अन्याय मरीआई बाई घाल पोटी āvasa punava nāhī sāravalā ōṭī yēvaḍhā anyāya marīāī bāī ghāla pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनव) not (सारवला)(ओटी) ▷ (येवढा)(अन्याय)(मरीआई) woman (घाल)(पोटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 11038 ✓ | आवस पुनव नाही सारवील घर आई मरीआई येवढा अन्याय दूर कर āvasa punava nāhī sāravīla ghara āī marīāī yēvaḍhā anyāya dūra kara | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनव) not (सारवील) house ▷ (आई)(मरीआई)(येवढा)(अन्याय) far_away doing | pas de traduction en français |
[4] id = 11053 ✓ | नवस बोलले मरीआईला कबांळ माझीया बाळाला गाडीवाल्याला सभांळ navasa bōlalē marīāīlā kabānḷa mājhīyā bāḷālā gāḍīvālyālā sabhānḷa | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (मरीआईला)(कबांळ) ▷ (माझीया)(बाळाला)(गाडीवाल्याला)(सभांळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 20928 ✓ | नाक तुझ डोळ तुझ्या भिवया देखण्या आता माझ्या बाळा माझ्या शिपाया देखण्या nāka tujha ḍōḷa tujhyā bhivayā dēkhaṇyā ātā mājhyā bāḷā mājhyā śipāyā dēkhaṇyā | ✎ Your eyes, nose and eyebrows are very beautiful Now, my dear son, you are handsome ▷ (नाक) your (डोळ) your (भिवया)(देखण्या) ▷ (आता) my child my (शिपाया)(देखण्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[70] id = 28024 ✓ | शेल्यावरी शेला माझी वळणी झोका घेती माझीया भाऊराया तुझ्या जोडाला कलाबुती śēlyāvarī śēlā mājhī vaḷaṇī jhōkā ghētī mājhīyā bhāūrāyā tujhyā jōḍālā kalābutī | ✎ Beautiful stoles on stoles are swaying on my line My dear brother, you have an aesthetic eye ▷ (शेल्यावरी)(शेला) my (वळणी)(झोका)(घेती) ▷ (माझीया)(भाऊराया) your (जोडाला)(कलाबुती) | pas de traduction en français |
[13] id = 32068 ✓ | रांडवपण घाली काळा काजिक नेसुनी हाकावा कारभार दिरा भायाला बसुनी rāṇḍavapaṇa ghālī kāḷā kājika nēsunī hākāvā kārabhāra dirā bhāyālā basunī | ✎ You are a widow, you wear a black sari You run your household, taking the advice of your brothers-in-law (your husband’s brothers as well as your sister’s husband) ▷ (रांडवपण)(घाली)(काळा)(काजिक)(नेसुनी) ▷ (हाकावा)(कारभार)(दिरा)(भायाला)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 33508 ✓ | बुध्दाच्या मंदिरात मी तर गेले होते काल गौतम बुध्दाच्या अंगावरी जरीचा शालू लाल budhdācyā mandirāta mī tara gēlē hōtē kāla gautama budhdācyā aṅgāvarī jarīcā śālū lāla | ✎ I had been to Buddha’s temple yesterday Gautam Buddha’s body was wrapped in a red stole ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात) I wires has_gone (होते)(काल) ▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(जरीचा)(शालू)(लाल) | Je suis allée hier dans le temple de Bouddha Gautam était vêtu d'un sari rouge avec brocart. |
[1] id = 33511 ✓ | सरील दळण पिठ भरते थाळ्यात सोन्याची मोहनमाळ गौतम बुध्दाच्या गळ्यात sarīla daḷaṇa piṭha bharatē thāḷyāta sōnyācī mōhanamāḷa gautama budhdācyā gaḷyāta | ✎ The grinding is over, I fill the plate with flour A golden necklace around Gautam Buddha’s neck ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरते)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याची)(मोहनमाळ)(गौतम)(बुध्दाच्या)(गळ्यात) | J'ai terminé la mouture, je remplis le plateau de farine Gautam Bouddha porte au cou un collier en or. |
Cross references for this song: | A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[1] id = 33520 ✓ | माळीणबाई हार मला देग ताजा सभला बसला बुध्द भगवान राजा māḷīṇabāī hāra malā dēga tājā sabhalā basalā budhda bhagavāna rājā | ✎ Oh gardener’s wife, give me a fresh garland King Bhagavan Buddha sits for the meeting ▷ (माळीणबाई)(हार)(मला)(देग)(ताजा) ▷ All_around (बसला)(बुध्द)(भगवान) king | Epouse du jardinier, donne-moi une guirlande de fleurs fraîches On tient une assemblée, le seigneur roi Bouddha. | ||
[2] id = 33521 ✓ | बुध्द दर्शनाला जाया मला दुपार कलली हातात तुळशीमाळ जाई वट्यात फुलली budhda darśanālā jāyā malā dupāra kalalī hātāta tuḷaśīmāḷa jāī vaṭyāta phulalī | ✎ It was past afternoon for me to go for Buddha’s Darshan* With a string of tulasi* leaves in hand, jasmine flowers blossomed in the fold of my sari ▷ (बुध्द)(दर्शनाला)(जाया)(मला)(दुपार)(कलली) ▷ (हातात)(तुळशीमाळ)(जाई)(वट्यात)(फुलली) | Je suis allée prendre le darśan de Bouddha, l'après-midi s'écoula Une guirlande de basilic en main le jasmin a fleuri dans mon giron. | ||
| |||||
[3] id = 33522 ✓ | बुध्दाच्या मंदिरात टाळ वाजे इसतीस आता माझ्या बाळा भजन्या खाली बस budhdācyā mandirāta ṭāḷa vājē isatīsa ātā mājhyā bāḷā bhajanyā khālī basa | ✎ About twenty-thirty cymbals are playing in Buddha’s temple Now, my son, sit down for bhajan* ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(टाळ)(वाजे)(इसतीस) ▷ (आता) my child (भजन्या)(खाली)(बस) | Dans le temple de Bouddha vingt trente cymbales résonnent Maintenant mon enfant assieds-toi pour chanter des cantiques. | ||
|
[1] id = 33540 ✓ | बुध्दाच्या मंदिरात आहे सोन्याची कवाड माझीया बाळाला गौतम बुध्दाची आवड budhdācyā mandirāta āhē sōnyācī kavāḍa mājhīyā bāḷālā gautama budhdācī āvaḍa | ✎ There are gold doors in Buddha’s temple My son is very fond of Gautam Buddha ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(आहे)(सोन्याची)(कवाड) ▷ (माझीया)(बाळाला)(गौतम)(बुध्दाची)(आवड) | Il y a des portes en or au table de Bouddha Mon enfant aime Gautam Bouddha. |
Cross-references: | H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth |
[1] id = 33547 ✓ | नवस बोलले मी तर पदरानी झाकीते गौतम बुध्दाची मूर्त शेल्यानी झाकीते navasa bōlalē mī tara padarānī jhākītē gautama budhdācī mūrta śēlyānī jhākītē | ✎ I made a vow, I cover with the end of my sari I cover the statue of Gautam Buddha with a stole ▷ (नवस) says I wires (पदरानी)(झाकीते) ▷ (गौतम)(बुध्दाची)(मूर्त)(शेल्यानी)(झाकीते) | J'ai fait un vœu et je recouvre (mon bébé) du pan de mon sari Je couvre la statue de Bouddha avec un châle. |
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[1] id = 33596 ✓ | गेल भीमराया सरगी सवर्णाचा झाला त्यानचा अपघात त्यांच्या अस्तुरीनी केला gēla bhīmarāyā saragī savarṇācā jhālā tyānacā apaghāta tyāñcyā asturīnī kēlā | ✎ Bhimray went to heaven, he became Sawarna His Wife had brought accident to him ▷ Gone king_Bhim (सरगी)(सवर्णाचा)(झाला) ▷ (त्यानचा)(अपघात)(त्यांच्या)(अस्तुरीनी) did | Bhīmarāyā est parti au ciel, il est devenu savarṇa Son accident, c'est sa femme qui l'a causé. |
[2] id = 33597 ✓ | विषायाचा प्याला त्यांना दुधामधी दिला त्यानचा अपघात त्यांच्या अस्तुरीनी केला viṣāyācā pyālā tyānnā dudhāmadhī dilā tyānacā apaghāta tyāñcyā asturīnī kēlā | ✎ He was given poison in his cup of milk His wife had brought accident to him ▷ (विषायाचा)(प्याला)(त्यांना)(दुधामधी)(दिला) ▷ (त्यानचा)(अपघात)(त्यांच्या)(अस्तुरीनी) did | On lui donna du poison dans une tasse de lait Son accident, c'est sa femme qui l'a causé. |
[1] id = 33466 ✓ | पुढारी गाव सुधारी खातो तुपाशी सांगते बाई तुला गरीब जनता उपाशी puḍhārī gāva sudhārī khātō tupāśī sāṅgatē bāī tulā garība janatā upāśī | ✎ The leader develops the village, he does very well for himself I tell you, woman, the poor people go hungry ▷ (पुढारी)(गाव)(सुधारी)(खातो)(तुपाशी) ▷ I_tell woman to_you (गरीब)(जनता)(उपाशी) | pas de traduction en français |