Village: वडवथर - Wadvathar
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 2292 ✓ | गेला माझा जीव जन म्हणतो जलदी जलदी नातवंडा पतवंडाची बाई झाली ती गरदी gēlā mājhā jīva jana mhaṇatō jaladī jaladī nātavaṇḍā patavaṇḍācī bāī jhālī tī garadī | ✎ Life has left me, people say, hurry up Woman, my grandchildren and great grandchildren are crowding the place ▷ Has_gone my life (जन)(म्हणतो)(जलदी)(जलदी) ▷ (नातवंडा)(पतवंडाची) woman has_come (ती)(गरदी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2353 ✓ | गेला माझा जीव जन म्हणतो जाऊ द्या बाळ माझ बोल तिच्या बाळाला येऊ द्या gēlā mājhā jīva jana mhaṇatō jāū dyā bāḷa mājha bōla ticyā bāḷālā yēū dyā | ✎ Life has left me, people say, let it be My son says, let her other son come ▷ Has_gone my life (जन)(म्हणतो)(जाऊ)(द्या) ▷ Son my says (तिच्या)(बाळाला)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 2363 ✓ | गेला माझा जीव माझ्या बाळाच्या मांडीवरी चोळी ना पातळाची घडी राहीली दांडीवरी gēlā mājhā jīva mājhyā bāḷācyā māṇḍīvarī cōḷī nā pātaḷācī ghaḍī rāhīlī dāṇḍīvarī | ✎ Life has left me on my son’s lap A new sari and a blouse remained on the line ▷ Has_gone my life my (बाळाच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse * (पातळाची)(घडी)(राहीली)(दांडीवरी) | Pli de sari |
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[13] id = 2930 ✓ | थोरल माझ घर माझ आंगण पसार्याच ओसरीला खेळ बाळ सासर्या धाकल्याच thōrala mājha ghara mājha āṅgaṇa pasāryāca ōsarīlā khēḷa bāḷa sāsaryā dhākalyāca | ✎ My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out My younger father-in-law’s son is playing in the veranda ▷ (थोरल) my house my (आंगण)(पसार्याच) ▷ (ओसरीला)(खेळ) son (सासर्या)(धाकल्याच) | pas de traduction en français |
[1] id = 3884 ✓ | जिला नाही कोणी तिला पहाटेचा पारा सुना बाळाला मपल्या वव्या गाते अर्जुना jilā nāhī kōṇī tilā pahāṭēcā pārā sunā bāḷālā mapalyā vavyā gātē arjunā | ✎ The woman has no one, for her early morning time is vacant I sing songs (on the grindmill) for my son Arjun ▷ (जिला) not (कोणी)(तिला)(पहाटेचा)(पारा)(सुना) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(वव्या)(गाते)(अर्जुना) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3kxii (A02-05-03k12) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers son |
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[5] id = 6020 ✓ | दळाण कांडाण मी तर दळीते पाटीपाटी सांगते माझ्या बंधू माझे खाणार लहानमोठी daḷāṇa kāṇḍāṇa mī tara daḷītē pāṭīpāṭī sāṅgatē mājhyā bandhū mājhē khāṇāra lahānamōṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(कांडाण) I wires (दळीते)(पाटीपाटी) ▷ I_tell my brother (माझे)(खाणार)(लहानमोठी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[11] id = 6130 ✓ | पहाटेच दळण शेजी म्हणती लई रात टोपल दळण हाये बाई माझ्या दैवात pahāṭēca daḷaṇa śējī mhaṇatī laī rāta ṭōpala daḷaṇa hāyē bāī mājhyā daivāta | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळण)(शेजी)(म्हणती)(लई)(रात) ▷ (टोपल)(दळण)(हाये) woman my (दैवात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[2] id = 6154 ✓ | पहाटेच्या दळणाला सून सावितरे उठ गाईच्या शेणावरी सुक देव आला निटू pahāṭēcyā daḷaṇālā sūna sāvitarē uṭha gāīcyā śēṇāvarī suka dēva ālā niṭū | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(सून)(सावितरे)(उठ) ▷ Of_cows (शेणावरी)(सुक)(देव) here_comes (निटू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[37] id = 106612 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा हाये पका सुर्य देवाला मारी हाका pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā hāyē pakā surya dēvālā mārī hākā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(हाये)(पका) ▷ (सुर्य)(देवाला)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
[6] id = 16895 ✓ | माझ्या अंगणात तुळशीबाईचा बंगला इठ्ठल रंगेला तो ग शिड्या लावून हेंगला mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśībāīcā baṅgalā iṭhṭhala raṅgēlā tō ga śiḍyā lāvūna hēṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ (इठ्ठल)(रंगेला)(तो) * (शिड्या)(लावून)(हेंगला) | pas de traduction en français |
[4] id = 17859 ✓ | पाठी नाही बंधू देवाला आली किवू चवघ माझ राघू पोटी दिल सदाशिवू pāṭhī nāhī bandhū dēvālā ālī kivū cavagha mājha rāghū pōṭī dila sadāśivū | ✎ I had no younger brother, God felt pity He gave me a younger brother in the form of my four sons ▷ (पाठी) not brother (देवाला) has_come (किवू) ▷ (चवघ) my (राघू)(पोटी)(दिल)(सदाशिवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[15] id = 18467 ✓ | खेळ तू खेळ बाळा तुला अंगण झाल थोड तुझ्या चुलत्यानी अंगणी लावीली फुलझाड khēḷa tū khēḷa bāḷā tulā aṅgaṇa jhāla thōḍa tujhyā culatyānī aṅgaṇī lāvīlī phulajhāḍa | ✎ Play, my little child, the courtyard has become small for you in the courtyard Your enthusiastic paternal uncle has planted flower plants ▷ (खेळ) you (खेळ) child to_you (अंगण)(झाल)(थोड) ▷ Your (चुलत्यानी)(अंगणी)(लावीली)(फुलझाड) | pas de traduction en français |
[6] id = 21120 ✓ | माझ्या औकाला देवा पाच वर्स कमी करा माझ्या बाळाच्या औकाला शंभराला भर घाला mājhyā aukālā dēvā pāca varsa kamī karā mājhyā bāḷācyā aukālā śambharālā bhara ghālā | ✎ God, take five years away from my life Add them to my son’s life to make it hundred years ▷ My (औकाला)(देवा)(पाच)(वर्स)(कमी) doing ▷ My (बाळाच्या)(औकाला)(शंभराला)(भर)(घाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 21365 ✓ | जीवाला जडभारी कोण सांगत गेल्या सांग्या बाळा नी माझ्या अर्ध्या रातीचा केला टांग्या jīvālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlyā sāṅgyā bāḷā nī mājhyā ardhyā rātīcā kēlā ṭāṅgyā | ✎ I am seriously ill, someone went as a messenger to give the message My son hired a Tonga in the middle of the night ▷ (जीवाला)(जडभारी) who tells (गेल्या)(सांग्या) ▷ Child (नी) my (अर्ध्या)(रातीचा) did (टांग्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 21371 ✓ | जीवाला जडभारी कोण येईन धावूनी आता माझी बाळ बास खंदील लावूनी jīvālā jaḍabhārī kōṇa yēīna dhāvūnī ātā mājhī bāḷa bāsa khandīla lāvūnī | ✎ I am seriously ill, who will come running Now, my sons come lighting the lantern ▷ (जीवाला)(जडभारी) who (येईन)(धावूनी) ▷ (आता) my son (बास)(खंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 22041 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुकतो एकला आता माझा राघू रास भरीतो धाकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhukatō ēkalā ātā mājhā rāghū rāsa bharītō dhākalā | ✎ A fox is barking at the time of thrashing Raghu*, my younger son, is counting the heap ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा)(भुकतो)(एकला) ▷ (आता) my (राघू)(रास)(भरीतो)(धाकला) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 22618 ✓ | मातला कुलंबी आला जणाच्या डोळ्यावरी आता माझ्या बाळा बैल बांधावी खळ्यावरी mātalā kulambī ālā jaṇācyā ḍōḷyāvarī ātā mājhyā bāḷā baila bāndhāvī khaḷyāvarī | ✎ Farmer has got abundant crop, people look at him with envy Now, my son, tie the bullocks on the thrashing floor ▷ (मातला)(कुलंबी) here_comes (जणाच्या)(डोळ्यावरी) ▷ (आता) my child (बैल)(बांधावी)(खळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 22793 ✓ | लक्ष्मीबाई आली कवाडाला देती भाई कवाडाला देई भाई जेठी सून जागी नाई lakṣmībāī ālī kavāḍālā dētī bhāī kavāḍālā dēī bhāī jēṭhī sūna jāgī nāī | ✎ Goddess Lakshmi call out to my son from the door She calls him out for my daughter-in-law is not awake ▷ Goddess_Lakshmi has_come (कवाडाला)(देती)(भाई) ▷ (कवाडाला)(देई)(भाई)(जेठी)(सून)(जागी)(नाई) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[30] id = 25345 ✓ | जीवाला जड भारी माझ्या बाईला बोलवा खडी साखरेचा खडा देते तोंडात ओलवा jīvālā jaḍa bhārī mājhyā bāīlā bōlavā khaḍī sākharēcā khaḍā dētē tōṇḍāta ōlavā | ✎ I am seriously ill, call my mother Sugar crystal makes the mouth feel moist ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) my (बाईला)(बोलवा) ▷ (खडी)(साखरेचा)(खडा) give (तोंडात)(ओलवा) | pas de traduction en français |
[26] id = 25480 ✓ | जीवाला जडभारी नका कळवू एका एकी आता माझी मैना घाबरी होईन सखी jīvālā jaḍabhārī nakā kaḷavū ēkā ēkī ātā mājhī mainā ghābarī hōīna sakhī | ✎ I am seriously ill, don’t tell her immediately Now, my Maina* will become scared ▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(कळवू)(एका)(एकी) ▷ (आता) my Mina (घाबरी)(होईन)(सखी) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 25481 ✓ | जीवाला जडभारी माझ्या मैनाला कस कळ सांगते मैना तुला दारी लिंबू रस गळ jīvālā jaḍabhārī mājhyā mainālā kasa kaḷa sāṅgatē mainā tulā dārī limbū rasa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how did my Maina* come to know about it I tell you, Maina*, juice is dripping from the fruits of the Neem tree in front of the door ▷ (जीवाला)(जडभारी) my for_Mina how (कळ) ▷ I_tell Mina to_you (दारी)(लिंबू)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 25482 ✓ | जीवाला जडभारी उबर्याच केल उस आता ना माझ्या मैना तुला कळाल कस jīvālā jaḍabhārī ubaryāca kēla usa ātā nā mājhyā mainā tulā kaḷāla kasa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold Now, my Maina*, how did you come to know about it ▷ (जीवाला)(जडभारी)(उबर्याच) did (उस) ▷ (आता) * my Mina to_you (कळाल) how | pas de traduction en français |
|
[3] id = 32505 ✓ | सासू सासरा देवाजीचा देऊ सून ग सावितरे जोड्यानी पाया पडू sāsū sāsarā dēvājīcā dēū sūna ga sāvitarē jōḍyānī pāyā paḍū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine Savitri, daughter-in-law, let’s touch their feet together ▷ (सासू)(सासरा)(देवाजीचा)(देऊ) ▷ (सून) * (सावितरे)(जोड्यानी)(पाया)(पडू) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 32514 ✓ | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घे गे सुन तू घेग सूनबाई तुला फळाला काय उण sāsū sāsaryācā āśirvāda ghē gē suna tū ghēga sūnabāī tulā phaḷālā kāya uṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Daughter-in-law, take their blessings, you will get many children ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घे)(गे)(सुन) ▷ You (घेग)(सूनबाई) to_you (फळाला) why (उण) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 32521 ✓ | सासु सासर्याचा आशिर्वाद मोलाचा प्रचव मला आला नणंद साळूच्या बोलाचा sāsu sāsaryācā āśirvāda mōlācā pracava malā ālā naṇanda sāḷūcyā bōlācā | ✎ Mother-in-law’s and father-in-law’s blessings are very valuable I experienced myself what my nanand* Salu* had told me ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(मोलाचा) ▷ (प्रचव)(मला) here_comes (नणंद)(साळूच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 32523 ✓ | सकाळी उठून हात माझा तांदळाला सासू सासर्याच नाव सांगते पांगळाला sakāḷī uṭhūna hāta mājhā tāndaḷālā sāsū sāsaryāca nāva sāṅgatē pāṅgaḷālā | ✎ Getting up in the morning, my hand is in the rice grains I tell Pangul (fortune teller) my mother-in-law’s and father-in-law’s name ▷ Morning (उठून) hand my (तांदळाला) ▷ (सासू)(सासर्याच)(नाव) I_tell (पांगळाला) | pas de traduction en français |