Village: वडवली - Wadavali
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[9] id = 263 ✓ | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यानी गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānī garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यानी)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 855 ✓ | सीताबाईला वनवास आई तुझ्यापायी येवढ्या वनामधी सीता एकली कशी राही sītābāīlā vanavāsa āī tujhyāpāyī yēvaḍhyā vanāmadhī sītā ēkalī kaśī rāhī | ✎ Sita has gone to the forest in exile, it’s all because of you, mother In such a huge forest, how can Sita live alone ▷ Goddess_Sita vanavas (आई)(तुझ्यापायी) ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita alone how stays | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[17] id = 111027 ✓ | थोरला माझा वाडा माझ्या वळचणीखाली भिती खेळती तान्ही माझ्या घराला शोभा किती thōralā mājhā vāḍā mājhyā vaḷacaṇīkhālī bhitī khēḷatī tānhī mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is big and prosperous, there are walls below my roof The little ones are playing, they make the house look beautiful ▷ (थोरला) my (वाडा) my (वळचणीखाली)(भिती) ▷ (खेळती)(तान्ही) my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[29] id = 111050 ✓ | जोडीली मायबहिण मीत परायाजातीची उपयोगी आली बाई मधल्या रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mīta parāyājātīcī upayōgī ālī bāī madhalyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from a different caste She came to my help in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(मीत)(परायाजातीची) ▷ (उपयोगी) has_come woman (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[120] id = 111056 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन हासतो तमशानी गौळण माझी बाई ये ग फुलाच्या निमतानी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana hāsatō tamaśānī gauḷaṇa mājhī bāī yē ga phulācyā nimatānī | ✎ Our close friendship, people think it ’s a joke My dear friend, come under the pretext of flowers ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(हासतो)(तमशानी) ▷ (गौळण) my daughter (ये) * (फुलाच्या)(निमतानी) | pas de traduction en français |
[121] id = 111057 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन म्हणती म्हतली देही करवता घातली tujhā mājhā bhāūpaṇā jana mhaṇatī mhatalī dēhī karavatā ghātalī | ✎ Our close friendship, people say it’s selfish This feels like the body being wounded with an axe ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(म्हणती)(म्हतली) ▷ (देही)(करवता)(घातली) | pas de traduction en français |
[122] id = 111058 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला झाली दाटी गवळण माझे बाई आण पदराखाली वाटी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jhālī dāṭī gavaḷaṇa mājhē bāī āṇa padarākhālī vāṭī | ✎ You and me, we are close friends, people cannot bear it My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला) has_come (दाटी) ▷ (गवळण)(माझे) woman (आण)(पदराखाली)(वाटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 65836 ✓ | जोडीला भाऊपणा मी तर जोडीला जोरात गवळणीला भेटाइला जाते उन्हाच्या भरात jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara jōḍīlā jōrāta gavaḷaṇīlā bhēṭāilā jātē unhācyā bharāta | ✎ I struck a close friendship, with great eagerness I go to meet my friend even when it is very hot in the afternoon ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (जोडीला)(जोरात) ▷ (गवळणीला)(भेटाइला) am_going (उन्हाच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[9] id = 65837 ✓ | जोडीला भाऊपणा मी तर जोडीला येगळा कवा ग भेटन जीव लागला सगळा jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara jōḍīlā yēgaḷā kavā ga bhēṭana jīva lāgalā sagaḷā | ✎ I struck a close friendship, a very special friendship When will I meet her, I am very much looking forward to it ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (जोडीला)(येगळा) ▷ (कवा) * (भेटन) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 65838 ✓ | तुझा माझा मैत्रपणा तु ग माझ्या मईना भेटाया नाही आली तुला झाला महिना tujhā mājhā maitrapaṇā tu ga mājhyā maīnā bhēṭāyā nāhī ālī tulā jhālā mahinā | ✎ You and me are close friends, you are my Mina, very dear to me You have not come to meet me, it’s already a month ▷ Your my (मैत्रपणा) you * my Mina ▷ (भेटाया) not has_come to_you (झाला)(महिना) | pas de traduction en français |
[64] id = 111075 ✓ | लोकाच्या लेकाला नको म्हणु दुर दुर त्याच्या अशिर्वादाने आपल भरल्यात घर lōkācyā lēkālā nakō mhaṇu dura dura tyācyā aśirvādānē āpala bharalyāta ghara | ✎ Somebody else’s son, don’t say, go away, go away Our house is full of children thanks to their blessings ▷ (लोकाच्या)(लेकाला) not say far_away far_away ▷ (त्याच्या)(अशिर्वादाने)(आपल)(भरल्यात) house | pas de traduction en français |
[60] id = 111076 ✓ | लोकाच्या लेकाला नको मारु पाठीवरी आपल होत बाळ बाळ आल ओट्यावरी lōkācyā lēkālā nakō māru pāṭhīvarī āpala hōta bāḷa bāḷa āla ōṭyāvarī | ✎ Don’t hit other people’s son on the back Our son was there, he has come in the veranda ▷ (लोकाच्या)(लेकाला) not (मारु)(पाठीवरी) ▷ (आपल)(होत) son son here_comes (ओट्यावरी) | pas de traduction en français |
[47] id = 111178 ✓ | हासुनी खेळुन दंग अस मनाला केवलवाणी तोंड नको दावु जनाला hāsunī khēḷuna daṅga asa manālā kēvalavāṇī tōṇḍa nakō dāvu janālā | ✎ With a smiling face, bear it in my mind Don’t show your pitiable face to other people ▷ (हासुनी)(खेळुन)(दंग)(अस)(मनाला) ▷ (केवलवाणी)(तोंड) not (दावु)(जनाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 11706 ✓ | वरदाणीच ठाण झलाल सांगत्यात वरसात केली काळ्या लुगड्याची नार varadāṇīca ṭhāṇa jhalāla sāṅgatyāta varasāta kēlī kāḷyā lugaḍyācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (वरदाणीच)(ठाण)(झलाल)(सांगत्यात) ▷ (वरसात) shouted (काळ्या)(लुगड्याची)(नार) | pas de traduction en français |
[2] id = 11707 ✓ | वरदाणीच देवस्थान मोठ कडक सांगतात तिच्या पाषाणाला लिंब नारळ लागतात varadāṇīca dēvasthāna mōṭha kaḍaka sāṅgatāta ticyā pāṣāṇālā limba nāraḷa lāgatāta | ✎ no translation in English ▷ (वरदाणीच)(देवस्थान)(मोठ)(कडक)(सांगतात) ▷ (तिच्या)(पाषाणाला)(लिंब)(नारळ)(लागतात) | pas de traduction en français |
[3] id = 11708 ✓ | आई तू वरदाणीबाई तुझ पाण्यात बसण बाळा माझ्याला दिसत तुझ नाजुक नेसण āī tū varadāṇībāī tujha pāṇyāta basaṇa bāḷā mājhyālā disata tujha nājuka nēsaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वरदाणीबाई) your (पाण्यात)(बसण) ▷ Child (माझ्याला)(दिसत) your (नाजुक)(नेसण) | pas de traduction en français |
[5] id = 11710 ✓ | आई तू वरदाणीबाई तुझी कड्याला वसती पुतळ्याची माळ पदरा आडून दिसती āī tū varadāṇībāī tujhī kaḍyālā vasatī putaḷyācī māḷa padarā āḍūna disatī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वरदाणीबाई)(तुझी)(कड्याला)(वसती) ▷ (पुतळ्याची)(माळ)(पदरा)(आडून)(दिसती) | pas de traduction en français |
[6] id = 11711 ✓ | आई तू वरदाणी तुझी कड्यात वसती तुला पुजाया बाळ माझी घोड्यावी बसती āī tū varadāṇī tujhī kaḍyāta vasatī tulā pujāyā bāḷa mājhī ghōḍyāvī basatī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वरदाणी)(तुझी)(कड्यात)(वसती) ▷ To_you (पुजाया) son my (घोड्यावी)(बसती) | pas de traduction en français |
[1] id = 11724 ✓ | आई तू वरदाणीबाई तुझ देऊळ माळावरी तुझी असू दे नदार माझ्या खेळत्या बाळावरी āī tū varadāṇībāī tujha dēūḷa māḷāvarī tujhī asū dē nadāra mājhyā khēḷatyā bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वरदाणीबाई) your (देऊळ)(माळावरी) ▷ (तुझी)(असू)(दे)(नदार) my (खेळत्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[238] id = 111275 ✓ | पडतो पावुस तपल्या वहीमान समरत थोडीजन होते दुबळी लय जण paḍatō pāvusa tapalyā vahīmāna samarata thōḍījana hōtē dubaḷī laya jaṇa | ✎ no translation in English ▷ Falls (पावुस)(तपल्या)(वहीमान) ▷ (समरत)(थोडीजन)(होते)(दुबळी)(लय)(जण) | pas de traduction en français |
[239] id = 111276 ✓ | पाऊस पडतो दुबळ्याला भाजीपाला समरत बोल माझ्या गल्ल्याचा नाश झाला pāūsa paḍatō dubaḷyālā bhājīpālā samarata bōla mājhyā gallayācā nāśa jhālā | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (दुबळ्याला)(भाजीपाला) ▷ (समरत) says my (गल्ल्याचा)(नाश)(झाला) | pas de traduction en français |
[97] id = 111334 ✓ | पडतो पाऊस वल्या होऊ दे जमिनी डोई भाकरीची पाटी शेता चालल्या कामीनी paḍatō pāūsa valyā hōū dē jaminī ḍōī bhākarīcī pāṭī śētā cālalyā kāmīnī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (वल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(शेता)(चालल्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[30] id = 111336 ✓ | वळीव पाऊस इजबाई कडाडती धरती माझ्या वर्षानी आला पती vaḷīva pāūsa ijabāī kaḍāḍatī dharatī mājhyā varṣānī ālā patī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain (इजबाई)(कडाडती) ▷ (धरती) my (वर्षानी) here_comes (पती) | pas de traduction en français |
[89] id = 106087 ✓ | आपल्या आईला नको म्हणु वेड्या सोंगा तुझ्या जन्माच्या वेळी तिच्या अंगाच्या झाल्या गंगा āpalyā āīlā nakō mhaṇu vēḍyā sōṅgā tujhyā janmācyā vēḷī ticyā aṅgācyā jhālyā gaṅgā | ✎ Don’t call our mother a stupid fool At the time of your birth, her eyes welled with tears and sweat has been dripping fom her body due to unbearable labour pains ▷ (आपल्या)(आईला) not say (वेड्या)(सोंगा) ▷ Your (जन्माच्या)(वेळी)(तिच्या)(अंगाच्या)(झाल्या) the_Ganges | pas de traduction en français |
[110] id = 106088 ✓ | आपल्या मावलीला नको म्हणु वेडी वेडी तुझ्या जन्माच्या वेळी तिच्या अंगाची झाली घड āpalyā māvalīlā nakō mhaṇu vēḍī vēḍī tujhyā janmācyā vēḷī ticyā aṅgācī jhālī ghaḍa | ✎ Son, don’t call your mother stupid At the time of your birth, she has been writhing in unbearable labour pains ▷ (आपल्या)(मावलीला) not say (वेडी)(वेडी) ▷ Your (जन्माच्या)(वेळी)(तिच्या)(अंगाची) has_come (घड) | pas de traduction en français |
[30] id = 106085 ✓ | आपल्या मावलीला नको म्हणु केगामती तुझ्या जन्माच्या वेळी अस्तुरी कुठ होती āpalyā māvalīlā nakō mhaṇu kēgāmatī tujhyā janmācyā vēḷī asturī kuṭha hōtī | ✎ Son, don’t call your mother wicked At the time of your birth, where was your wife, did you have a wife at that time ▷ (आपल्या)(मावलीला) not say (केगामती) ▷ Your (जन्माच्या)(वेळी)(अस्तुरी)(कुठ)(होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[79] id = 106050 ✓ | दळाण मी दळीते आदुली पायली बयाच्या उसन्याची नाही गौण राहीली daḷāṇa mī daḷītē ādulī pāyalī bayācyā usanyācī nāhī gauṇa rāhīlī | ✎ What I borrow from my neighbour woman is in Adhuli, Payali (a measure of weight) What I borrow from my mother, I don’t even remember how much ▷ (दळाण) I (दळीते)(आदुली)(पायली) ▷ (बयाच्या)(उसन्याची) not (गौण)(राहीली) | pas de traduction en français |
[9] id = 19447 ✓ | गावाला गेल बाळ निघ उन्हाच्या भरात उन लागल बाळाला उघड छतरी दारात gāvālā gēla bāḷa nigha unhācyā bharāta una lāgala bāḷālā ughaḍa chatarī dārāta | ✎ My son is going to another village, he leaves in the scorching heat of the afternoon He feels the sun, he opens the umbrella in the door ▷ (गावाला) gone son (निघ)(उन्हाच्या)(भरात) ▷ (उन)(लागल)(बाळाला)(उघड)(छतरी)(दारात) | pas de traduction en français |
[5] id = 19448 ✓ | गावाला गेल बाळ माझा नवतीचा लालवा हातात देते शेला बाळा माझ्याला चालवा gāvālā gēla bāḷa mājhā navatīcā lālavā hātāta dētē śēlā bāḷā mājhyālā cālavā | ✎ My son has gone to another village, my son in the prime of his youth I give him a stole in hand to wave to me ▷ (गावाला) gone son my (नवतीचा)(लालवा) ▷ (हातात) give (शेला) child (माझ्याला)(चालवा) | pas de traduction en français |
[88] id = 20507 ✓ | भजनाला बस बाळ बसत खोडावर वाणीच माझ बाळ चढ टाकीत लोकावर bhajanālā basa bāḷa basata khōḍāvara vāṇīca mājha bāḷa caḍha ṭākīta lōkāvara | ✎ My son sitting down for bhajan*, is playing Khod (drum) My dear son is impressing the people, singing far better than the others ▷ (भजनाला)(बस) son (बसत)(खोडावर) ▷ (वाणीच) my son (चढ)(टाकीत)(लोकावर) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 21161 ✓ | चंद्राची चंद्रकळा त्यातून दिसत माझ आंग वाणीच्या माझ्या बाळा कुठ खरेदी केली सांग candrācī candrakaḷā tyātūna disata mājha āṅga vāṇīcyā mājhyā bāḷā kuṭha kharēdī kēlī sāṅga | ✎ Black Chandrakala* sari, its material is transparent Dear son, tell me where you bought it ▷ (चंद्राची)(चंद्रकळा)(त्यातून)(दिसत) my (आंग) ▷ (वाणीच्या) my child (कुठ)(खरेदी) shouted with | pas de traduction en français |
|
[137] id = 102666 ✓ | वळीव पाऊस फळी धरली काळी कुट्ट बाळा माझ्या कुणबी पेरायाला उठ vaḷīva pāūsa phaḷī dharalī kāḷī kuṭṭa bāḷā mājhyā kuṇabī pērāyālā uṭha | ✎ Pre-monsoon rain, it is raining continuously, it has become dark My son, my farmer, get ready for sowing ▷ (वळीव) rain (फळी)(धरली) Kali (कुट्ट) ▷ Child my (कुणबी)(पेरायाला)(उठ) | pas de traduction en français |
[236] id = 102661 ✓ | पडतो पाऊस फळी धरली कवाची शेती पाभार गव्हाची paḍatō pāūsa phaḷī dharalī kavācī śētī pābhāra gavhācī | ✎ Rain is falling in sheets since a long time Wheat is being sown in the field with the drill-plough ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(कवाची) ▷ Furrow (पाभार)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[237] id = 102665 ✓ | पडतो पाऊस फळी आला धरुनी वाणीच माझ बाळ कुणबी आल पेरुनी paḍatō pāūsa phaḷī ālā dharunī vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī āla pērunī | ✎ It is raining, it is raining in sheets My good son, the farmer, has come back after sowing ▷ Falls rain (फळी) here_comes (धरुनी) ▷ (वाणीच) my son (कुणबी) here_comes (पेरुनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 25434 ✓ | साती न सुगरणी समद्या पडल्या आडूनी मावली माझी बया दे ग बाइजा धाडूनी sātī na sugaraṇī samadyā paḍalyā āḍūnī māvalī mājhī bayā dē ga bāijā dhāḍūnī | ✎ There are seven women who are expert cooks, all have got stuck Send my mother, who will solve their problem ▷ (साती) * (सुगरणी)(समद्या)(पडल्या)(आडूनी) ▷ (मावली) my (बया)(दे) * (बाइजा)(धाडूनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 104653 ✓ | बहिण भांवड मायेचा बाजार वाणीचा बाळ म्हणतो जग शेजार bahiṇa bhāmvaḍa māyēcā bājāra vāṇīcā bāḷa mhaṇatō jaga śējāra | ✎ Sister and brother are full of affection for each other My dear brother says, the rest are just neighbours ▷ Sister (भांवड)(मायेचा)(बाजार) ▷ (वाणीचा) son (म्हणतो)(जग)(शेजार) | pas de traduction en français |
[32] id = 104654 ✓ | पोटीच्या परास मला पाठीची अगत जलमाला जाव बाळपणाची संगत pōṭīcyā parāsa malā pāṭhīcī agata jalamālā jāva bāḷapaṇācī saṅgata | ✎ More than my son, I am attached to my younger brother We are childhood companions, we are there for each other for life ▷ (पोटीच्या)(परास)(मला)(पाठीची)(अगत) ▷ (जलमाला)(जाव)(बाळपणाची) tells | pas de traduction en français |
[33] id = 104655 ✓ | पोटीच्या परास मला पाठीची लई गोडी जलमाला जाव बालपणी आमची जोडी pōṭīcyā parāsa malā pāṭhīcī laī gōḍī jalamālā jāva bālapaṇī āmacī jōḍī | ✎ I am more fond of my younger brother than my son My brother and me, we are there for each other for life, companions since childhood ▷ (पोटीच्या)(परास)(मला)(पाठीची)(लई)(गोडी) ▷ (जलमाला)(जाव)(बालपणी)(आमची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[161] id = 104722 ✓ | बहिण भांवडाचा झगडा लावला जनानी भाशाची कवली शिन सर घेतली मामानी bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā lāvalā janānī bhāśācī kavalī śina sara ghētalī māmānī | ✎ People started the quarrel between brother and sister Nephew is very young, his maternal uncle takes back his words ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(लावला)(जनानी) ▷ (भाशाची)(कवली)(शिन)(सर)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[163] id = 104729 ✓ | बहिण भांवडाचा झगडा तुटना वाणीचा माझ्या बाळा चिखल पाण्याला सुटना bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā tuṭanā vāṇīcā mājhyā bāḷā cikhala pāṇyālā suṭanā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister My dear son (mother says), mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(तुटना) ▷ (वाणीचा) my child (चिखल)(पाण्याला)(सुटना) | pas de traduction en français |
[32] id = 109426 ✓ | सासु या सासर्याचा आशिर्वाद चांगला गवळणीचा माझ्या पाळणा मंदीरी लागला sāsu yā sāsaryācā āśirvāda cāṅgalā gavaḷaṇīcā mājhyā pāḷaṇā mandīrī lāgalā | ✎ Mother-in-law and father-in-law, it’s good to have their blessings My daughter had a baby, her in-laws’house is like a temple ▷ (सासु)(या)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(चांगला) ▷ (गवळणीचा) my cradle (मंदीरी)(लागला) | pas de traduction en français |
[42] id = 32204 ✓ | दोन बायांचा पुरुष नांदतो नंद एक निसणती पाणी दुसरी उगाळती गंध dōna bāyāñcā puruṣa nāndatō nanda ēka nisaṇatī pāṇī dusarī ugāḷatī gandha | ✎ Man with two wives lives without worries One is adjusting water for bath, the other is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायांचा) man (नांदतो)(नंद) ▷ (एक)(निसणती) water, (दुसरी)(उगाळती)(गंध) | pas de traduction en français |
|
[197] id = 109407 ✓ | सासु या सासर्याचा आशिर्वाद घे ग सुन मांडवी जावा वेल तुझ्या फळाला काय उन sāsu yā sāsaryācā āśirvāda ghē ga suna māṇḍavī jāvā vēla tujhyā phaḷālā kāya una | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Let the creeper climb the bower, you will bear many fruits (children) ▷ (सासु)(या)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घे) * (सुन) ▷ (मांडवी)(जावा)(वेल) your (फळाला) why (उन) | pas de traduction en français |
[32] id = 109524 ✓ | सासु आत्याबाई तुझ्या नावान नांदु दे बाळाच्या माझ्या मुक मला पाहु द्या sāsu ātyābāī tujhyā nāvāna nāndu dē bāḷācyā mājhyā muka malā pāhu dyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, let me live happily in your name Let me see my son’s face ▷ (सासु)(आत्याबाई) your (नावान)(नांदु)(दे) ▷ (बाळाच्या) my (मुक)(मला)(पाहु)(द्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 33759 ✓ | बाळ माझा करी कष्ट कशाला घाली खंड नाही त्याच भागल नाही आतमा त्याचा थंड bāḷa mājhā karī kaṣṭa kaśālā ghālī khaṇḍa nāhī tyāca bhāgala nāhī ātamā tyācā thaṇḍa | ✎ My son works hard to cultivate, why should he give rent He cannot make both ends meet, his soul is not at peace ▷ Son my (करी)(कष्ट)(कशाला)(घाली)(खंड) ▷ Not (त्याच)(भागल) not (आतमा)(त्याचा)(थंड) | pas de traduction en français |