Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 555
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shelar Vitha
(8 records)

Village: उरवडे - Urvade
Hamlet: बोतरवाडी - Botarwadi

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6hvi (A01-01-06h06) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s rage

[8] id = 4436
मंदवदरी बोल तुत रावणा माझ्या वरा
रामाची नेली सीता विघन आणल घरा
mandavadarī bōla tuta rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī nēlī sītā vighana āṇala gharā
Mandodari says, Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंदवदरी) says (तुत) Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (विघन)(आणल) house
pas de traduction en français


B:III-1.10a (B03-01-10a) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Sulocana receives the news of his death

[33] id = 7992
मारीला इंद्रजीत शीर पडल झाडीत
पतीवरता सुलोचना आली बंधन तोडीत
mārīlā indrajīta śīra paḍala jhāḍīta
patīvaratā sulōcanā ālī bandhana tōḍīta
no translation in English
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(झाडीत)
▷ (पतीवरता)(सुलोचना) has_come (बंधन)(तोडीत)
pas de traduction en français
[34] id = 7993
मारीला इंद्रजीत रक्ता वाहिल्यात पाट
पतीवरता सुलोचना पाणी म्हणूनी घेई घोट
mārīlā indrajīta raktā vāhilyāta pāṭa
patīvaratā sulōcanā pāṇī mhaṇūnī ghēī ghōṭa
no translation in English
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(वाहिल्यात)(पाट)
▷ (पतीवरता)(सुलोचना) water, (म्हणूनी)(घेई)(घोट)
pas de traduction en français


B:III-1.10b (B03-01-10b) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Lakṣmaṇ kills Iṅdrajit

[10] id = 8004
मारीला इंद्रजीत शीर चौरंगासवाई
वळखु नाही आला लक्ष्मणाला जावई
mārīlā indrajīta śīra cauraṅgāsavāī
vaḷakhu nāhī ālā lakṣmaṇālā jāvaī
no translation in English
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(चौरंगासवाई)
▷ (वळखु) not here_comes (लक्ष्मणाला)(जावई)
pas de traduction en français


B:III-1.10h (B03-01-10h) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Fighting

[4] id = 8038
मारीला इंद्रजीत काळ्या ढगाच्या आडूनी
घेतीला बाण इंद्र काढीला फोडूनी
mārīlā indrajīta kāḷyā ḍhagācyā āḍūnī
ghētīlā bāṇa indra kāḍhīlā phōḍūnī
no translation in English
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडूनी)
▷ (घेतीला)(बाण)(इंद्र)(काढीला)(फोडूनी)
pas de traduction en français


B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description

Cross-references:B:VI-2.7d19 ???
[19] id = 13576
पंढरपुरात काय बघतो रावूळाला
सोन्याचा पिंपळ लहर्या मारीतो देवळात
paṇḍharapurāta kāya baghatō rāvūḷālā
sōnyācā pimpaḷa laharyā mārītō dēvaḷāta
What do you see in Pandharpur in the temple
The golden Pimpal is beating the temple with its branches
▷ (पंढरपुरात) why (बघतो)(रावूळाला)
▷  Of_gold (पिंपळ)(लहर्या)(मारीतो)(देवळात)
pas de traduction en français


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[21] id = 14497
विठ्ठल देव बोल देग रुखमीण गडवा
देग रुखमीण गडवा जातो दिंडीला आडवा
viṭhṭhala dēva bōla dēga rukhamīṇa gaḍavā
dēga rukhamīṇa gaḍavā jātō diṇḍīlā āḍavā
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me a jar
Give me a jar, I will go and meet Dindi*
▷  Vitthal (देव) says (देग)(रुखमीण)(गडवा)
▷ (देग)(रुखमीण)(गडवा) goes (दिंडीला)(आडवा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[11] id = 14660
पंढरीला जाता काय येड्यानी पाहिल
देवा कुंडलिकाच देवूळ पाण्यात राहिल
paṇḍharīlā jātā kāya yēḍyānī pāhila
dēvā kuṇḍalikāca dēvūḷa pāṇyāta rāhila
He went to Pandhari, what did the simpleton see
God Kundalik*’s temple is in the midst of water
▷ (पंढरीला) class why (येड्यानी)(पाहिल)
▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(देवूळ)(पाण्यात)(राहिल)
pas de traduction en français
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mandodarī’s rage
  2. Sulocana receives the news of his death
  3. Lakṣmaṇ kills Iṅdrajit
  4. Fighting
  5. Description
  6. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.
  7. Pundalik