Village: तिसकरी - Tiskari Google Maps | OpenStreetMap
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 10167 ✓ | वाजंत्री वाजती तुझ्या पवळी वरती बहिरी बाबाला मुकादमाला आरती vājantrī vājatī tujhyā pavaḷī varatī bahirī bābālā mukādamālā āratī | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजती) your (पवळी)(वरती) ▷ (बहिरी)(बाबाला)(मुकादमाला) Arati | pas de traduction en français |
[5] id = 10245 ✓ | बहिरी माझ्या बाबा तुझी पायरी मोत्याची भेटीला आली बाळ मधल्या रातीची bahirī mājhyā bābā tujhī pāyarī mōtyācī bhēṭīlā ālī bāḷa madhalyā rātīcī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (तुझी)(पायरी)(मोत्याची) ▷ (भेटीला) has_come son (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[14] id = 10282 ✓ | वाजत्री वाजती बहिरी बाबा तुझ्या दारी कडेला तान्ह बाळ नवस फेडाया आल्या नारी vājatrī vājatī bahirī bābā tujhyā dārī kaḍēlā tānha bāḷa navasa fēḍāyā ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत्री)(वाजती)(बहिरी) Baba your (दारी) ▷ (कडेला)(तान्ह) son (नवस)(फेडाया)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 10310 ✓ | बहिरी बाबा पाव माझ्या नवसाला लाविईन दिवा तुला महिन्याच्या आवसला bahirī bābā pāva mājhyā navasālā lāviīna divā tulā mahinyācyā āvasalā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) Baba (पाव) my (नवसाला) ▷ (लाविईन) lamp to_you (महिन्याच्या)(आवसला) | pas de traduction en français |
[4] id = 10404 ✓ | रातन दिवस देव बहिरी ध्यानामंधी घेईन त्याच नाव मग शिवन रानामधी rātana divasa dēva bahirī dhyānāmandhī ghēīna tyāca nāva maga śivana rānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (रातन)(दिवस)(देव)(बहिरी)(ध्यानामंधी) ▷ (घेईन)(त्याच)(नाव)(मग)(शिवन)(रानामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[15] id = 13438 ✓ | सडा सारवण घरा संगती ओटीला पाव्हणी मला आली एकादस भेटीला saḍā sāravaṇa gharā saṅgatī ōṭīlā pāvhaṇī malā ālī ēkādasa bhēṭīlā | ✎ I plaster the house along with the front verandah with cow dung Ekadashi* has come as a guest to meet me ▷ (सडा)(सारवण) house (संगती)(ओटीला) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (एकादस)(भेटीला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 13451 ✓ | सडा सारवान घरा संगती चुलीला बाईला माझ्या एकादस मुलीला saḍā sāravāna gharā saṅgatī culīlā bāīlā mājhyā ēkādasa mulīlā | ✎ I plaster my hearth along with my house with cow dung My daughter has Ekadashi* fast (today) ▷ (सडा)(सारवान) house (संगती)(चुलीला) ▷ (बाईला) my (एकादस)(मुलीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[1] id = 14431 ✓ | विठ्ठल देव हा तर काळ्या उडदाचा दाना आग त्याला भाळली भाळली सतीभामा viṭhṭhala dēva hā tara kāḷyā uḍadācā dānā āga tyālā bhāḷalī bhāḷalī satībhāmā | ✎ God Vitthal* is like the grain of black gram Satyabhama fell in love with him ▷ Vitthal (देव)(हा) wires (काळ्या)(उडदाचा)(दाना) ▷ O (त्याला)(भाळली)(भाळली)(सतीभामा) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 16248 ✓ | केसाची केरसुनी पदराची केली पाटी नवस बोलले मपल्या पोटीच्या राघुसाठी kēsācī kērasunī padarācī kēlī pāṭī navasa bōlalē mapalyā pōṭīcyā rāghusāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (केसाची) broom (पदराची) shouted (पाटी) ▷ (नवस) says (मपल्या)(पोटीच्या)(राघुसाठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 20815 ✓ | चाल शिंगेबाई दांड्या मांड्या झाडूनी बैलाच्या रानातुनी नेला सरज्या काढूनी cāla śiṅgēbāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī bailācyā rānātunī nēlā sarajyā kāḍhūnī | ✎ Shingibai (Mare), keep walking, gather all your strength From the bullocks in the field, Sarja bullock is taken away ▷ Let_us_go (शिंगेबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (बैलाच्या)(रानातुनी)(नेला)(सरज्या)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 22062 ✓ | खळ्याच्या पाळीला देव म्हसोबा नवरा त्याला लागतो बाई सव्वा खंडीचा डवरा khaḷyācyā pāḷīlā dēva mhasōbā navarā tyālā lāgatō bāī savvā khaṇḍīcā ḍavarā | ✎ God Mhasoba is the bridegroom on the thrashing floor He needs a Davara* of grains measuring one and a quarter Khandi (measure of weight) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(देव)(म्हसोबा)(नवरा) ▷ (त्याला)(लागतो) woman (सव्वा)(खंडीचा)(डवरा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 22579 ✓ | शेत सरीच्या मावल्या माझ्या शेतात रांगत्यात शेत सरीईच्या मान माझ्या बाळाला सांगत्यात śēta sarīcyā māvalyā mājhyā śētāta rāṅgatyāta śēta sarīīcyā māna mājhyā bāḷālā sāṅgatyāta | ✎ Deities of the field are playing in the field They are asking my son to honour them (telling him their expectations) ▷ (शेत)(सरीच्या)(मावल्या) my (शेतात)(रांगत्यात) ▷ (शेत)(सरीईच्या)(मान) my (बाळाला)(सांगत्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | It is a practice to give Naivaidya* to the deities in the field. At such times, women who are possessed are given the honour. |
[2] id = 26266 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचारा याही दादाला डाळ रोटी मेपल्या बंधवाला मीत सोजीच्या पोळ्या लाटी pāhuṇyālā pāhuṇacārā yāhī dādālā ḍāḷa rōṭī mēpalyā bandhavālā mīta sōjīcyā pōḷyā lāṭī | ✎ As a mark of hospitality, I cook pulses and flattened bread for my elder brother I am making flattened bread stuffed with sweet semolina for my brother ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचारा)(याही)(दादाला)(डाळ)(रोटी) ▷ (मेपल्या)(बंधवाला)(मीत)(सोजीच्या)(पोळ्या)(लाटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 26430 ✓ | उन्हाळ्याच उन लागत साताराला बंधवाला माझ्या माडी बांधतो मैताराला unhāḷyāca una lāgata sātārālā bandhavālā mājhyā māḍī bāndhatō maitārālā | ✎ In Satara, the heat in summer is very strong My brother builds a storey for his friend ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(साताराला) ▷ (बंधवाला) my (माडी)(बांधतो)(मैताराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27354 ✓ | जाईन शेतावरी शेतसरीच्या बांधुर्यानी माझ्या ग बंधवानी केली कमाई वंजार्यानी jāīna śētāvarī śētasarīcyā bāndhuryānī mājhyā ga bandhavānī kēlī kamāī vañjāryānī | ✎ I will go to the field, walking on the field bund My brother got a good income (from his crops) ▷ (जाईन)(शेतावरी)(शेतसरीच्या)(बांधुर्यानी) ▷ My * (बंधवानी) shouted (कमाई)(वंजार्यानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 27356 ✓ | हातात चरवी घेतली पाण्याची मपल्या बंधवाची शेत पुसते वाण्याची hātāta caravī ghētalī pāṇyācī mapalyā bandhavācī śēta pusatē vāṇyācī | ✎ I took a vessel with water in hand I ask where is my dear brother’s field ▷ (हातात)(चरवी)(घेतली)(पाण्याची) ▷ (मपल्या)(बंधवाची)(शेत)(पुसते)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 28314 ✓ | चाल शिंगेबाई संगती मागल्या गेल्या पुढ बंधु माझा बोल बाई गुतलो तुझ्या मीड cāla śiṅgēbāī saṅgatī māgalyā gēlyā puḍha bandhu mājhā bōla bāī gutalō tujhyā mīḍa | ✎ Mare, walk with me, those who were behind us have gone ahead My brother says, woman, I am lagging behind with you ▷ Let_us_go (शिंगेबाई)(संगती)(मागल्या)(गेल्या)(पुढ) ▷ Brother my says woman (गुतलो) your (मीड) | pas de traduction en français |
[7] id = 28371 ✓ | जबर तुझी शिंगी डाळ खाईना वाटाण्याची बंधवानी माझ्या सव लावीली फुटान्याची jabara tujhī śiṅgī ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī bandhavānī mājhyā sava lāvīlī phuṭānyācī | ✎ no translation in English ▷ (जबर)(तुझी)(शिंगी)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (बंधवानी) my (सव)(लावीली)(फुटान्याची) | pas de traduction en français |
[19] id = 28383 ✓ | माझ्याना दारामधी शिंगीबाईनी नाच केला जिव माझ्या भेला बंधू येवढ्या रात्री आला mājhyānā dārāmadhī śiṅgībāīnī nāca kēlā jiva mājhyā bhēlā bandhū yēvaḍhyā rātrī ālā | ✎ no translation in English ▷ (माझ्याना)(दारामधी)(शिंगीबाईनी)(नाच) did ▷ Life my (भेला) brother (येवढ्या)(रात्री) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[2] id = 29724 ✓ | जाईन शेतावरी शेतसरीचा बांध चढ सावित्री भाऊजई हाती आरती पाया पड jāīna śētāvarī śētasarīcā bāndha caḍha sāvitrī bhāūjaī hātī āratī pāyā paḍa | ✎ I will go to the fields, I shall climb the field bund Savitri, sister-in-law, a tray with an oil lamp in hand, touches my feet ▷ (जाईन)(शेतावरी)(शेतसरीचा)(बांध)(चढ) ▷ (सावित्री)(भाऊजई)(हाती) Arati (पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[12] id = 30465 ✓ | आई बापाच्या राज्यामधी खाल्या तुपात खारका बंधुच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा āī bāpācyā rājyāmadhī khālyā tupāta khārakā bandhucyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā | ✎ During parents’ reign, I ate ghee* and dry dates With brother and sister-in-law, the house is no more your own ▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाल्या)(तुपात)(खारका) ▷ (बंधुच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 30476 ✓ | दिल्या घेतल्याचा कुठ गेलाना माझा पिता बोलनासा झाला बंधु जोत्यावरी होता dilyā ghētalyācā kuṭha gēlānā mājhā pitā bōlanāsā jhālā bandhu jōtyāvarī hōtā | ✎ My father who gave me so much, where is he gone My brother who is in the vranda, has stopped talking ▷ (दिल्या)(घेतल्याचा)(कुठ)(गेलाना) my (पिता) ▷ (बोलनासा)(झाला) brother (जोत्यावरी)(होता) | pas de traduction en français |