Village: ठाणगाव - Thangaon
53 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[4] id = 5185 ✓ | जाते मी सभतुनी नाही पहात सभकडे बंधवाला माझ्या समिंदराला पाणी चढे jātē mī sabhatunī nāhī pahāta sabhakaḍē bandhavālā mājhyā samindarālā pāṇī caḍhē | ✎ I go through the meeting, I don’t look towards it My large-hearted brother feels very proud of my good behaviour ▷ Am_going I (सभतुनी) not (पहात)(सभकडे) ▷ (बंधवाला) my (समिंदराला) water, (चढे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[3] id = 7252 ✓ | पाहाटच्या पारी रात्री माझा कोंबडा देवराया त्यानी जागी केली माडीवरली अनुसया pāhāṭacyā pārī rātrī mājhā kōmbaḍā dēvarāyā tyānī jāgī kēlī māḍīvaralī anusayā | ✎ no translation in English ▷ (पाहाटच्या)(पारी)(रात्री) my (कोंबडा)(देवराया) ▷ (त्यानी)(जागी) shouted (माडीवरली)(अनुसया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[1] id = 8017 ✓ | वधीला इंद्रजीत रडत्या माया लेकी गौळण माझ्या बाई राजे गेलय ऐका येकी vadhīlā indrajīta raḍatyā māyā lēkī gauḷaṇa mājhyā bāī rājē gēlaya aikā yēkī | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रजीत)(रडत्या)(माया)(लेकी) ▷ (गौळण) my woman (राजे)(गेलय)(ऐका)(येकी) | pas de traduction en français |
[8] id = 10054 ✓ | माझ्या या दारावरुनी कोण चालला भटजीचा बहिरी बाबा याच्या हाती रुमाल खिडक्याचा mājhyā yā dārāvarunī kōṇa cālalā bhaṭajīcā bahirī bābā yācyā hātī rumāla khiḍakyācā | ✎ no translation in English ▷ My (या)(दारावरुनी) who (चालला)(भटजीचा) ▷ (बहिरी) Baba of_his_place (हाती)(रुमाल)(खिडक्याचा) | pas de traduction en français |
[42] id = 10088 ✓ | माझ्या का दारावरुनी कोण चालला झटक्याचा बहिरी माझ्या बाबाच्या हाती रुमाल पटक्याचा mājhyā kā dārāvarunī kōṇa cālalā jhaṭakyācā bahirī mājhyā bābācyā hātī rumāla paṭakyācā | ✎ no translation in English ▷ My (का)(दारावरुनी) who (चालला)(झटक्याचा) ▷ (बहिरी) my (बाबाच्या)(हाती)(रुमाल)(पटक्याचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 10112 ✓ | जाते मी देऊळाला उभी रहाते मी चिर्यावरी नदर पडू गेली बहिरी बाबाच्या तुर्यावरी jātē mī dēūḷālā ubhī rahātē mī ciryāvarī nadara paḍū gēlī bahirī bābācyā turyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देऊळाला) standing (रहाते) I (चिर्यावरी) ▷ (नदर)(पडू) went (बहिरी)(बाबाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 96849 ✓ | नगरा बाहीर बाबा कायर वाजत शेल्याच्या पदरी बाबा कायर झाणीत nagarā bāhīra bābā kāyara vājata śēlyācyā padarī bābā kāyara jhāṇīta | ✎ no translation in English ▷ (नगरा)(बाहीर) Baba (कायर)(वाजत) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी) Baba (कायर)(झाणीत) | pas de traduction en français |
[29] id = 10337 ✓ | नवस करु गले मी तर पाषाणी ठेवी डोक बाळाजीच्या माझ्या याच्या मठाईची लोक navasa karu galē mī tara pāṣāṇī ṭhēvī ḍōka bāḷājīcyā mājhyā yācyā maṭhāīcī lōka | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु)(गले) I wires (पाषाणी)(ठेवी)(डोक) ▷ (बाळाजीच्या) my of_his_place (मठाईची)(लोक) | pas de traduction en français |
[1] id = 10447 ✓ | सांगती बाई तुला भटी चुकली येसराची भयरी माझ्या बाबा राणी धाडावी चेतुराची sāṅgatī bāī tulā bhaṭī cukalī yēsarācī bhayarī mājhyā bābā rāṇī dhāḍāvī cēturācī | ✎ no translation in English ▷ (सांगती) woman to_you (भटी)(चुकली)(येसराची) ▷ (भयरी) my Baba (राणी)(धाडावी)(चेतुराची) | pas de traduction en français |
[3] id = 11796 ✓ | बयाना शिरकाबाई तुझ पाण्यामधी ठाण म्हसोबा म्हण राया नारीला वाटी वाण bayānā śirakābāī tujha pāṇyāmadhī ṭhāṇa mhasōbā mhaṇa rāyā nārīlā vāṭī vāṇa | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई) your (पाण्यामधी)(ठाण) ▷ (म्हसोबा)(म्हण)(राया)(नारीला)(वाटी)(वाण) | pas de traduction en français |
[7] id = 11800 ✓ | बयना शिरकाबाई बया बसली तटवटी बहिरी म्हण बाबा बाबा बसला रानवटी bayanā śirakābāī bayā basalī taṭavaṭī bahirī mhaṇa bābā bābā basalā rānavaṭī | ✎ no translation in English ▷ (बयना)(शिरकाबाई)(बया) sitting (तटवटी) ▷ (बहिरी)(म्हण) Baba Baba (बसला)(रानवटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 11813 ✓ | आई तू शिरकाबाई सर भवती करवंदी बहिरी बाबाची मधी वाळती कांबळी āī tū śirakābāī sara bhavatī karavandī bahirī bābācī madhī vāḷatī kāmbaḷī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई)(सर)(भवती)(करवंदी) ▷ (बहिरी)(बाबाची)(मधी)(वाळती)(कांबळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 11819 ✓ | शिरकुली गावच लोक हायेत मगर मस्तीत शिरकाना बाईच देऊळ बांधील येशीत śirakulī gāvaca lōka hāyēta magara mastīta śirakānā bāīca dēūḷa bāndhīla yēśīta | ✎ no translation in English ▷ (शिरकुली)(गावच)(लोक)(हायेत)(मगर)(मस्तीत) ▷ (शिरकाना)(बाईच)(देऊळ)(बांधील)(येशीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 11836 ✓ | आई तू शिरकाबाई तुझ रहाण कड्यावरी बाळ माझ येत तुझा पुजारी घोड्यावरी āī tū śirakābāī tujha rahāṇa kaḍyāvarī bāḷa mājha yēta tujhā pujārī ghōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई) your (रहाण)(कड्यावरी) ▷ Son my (येत) your (पुजारी) horse_back | pas de traduction en français |
[2] id = 11839 ✓ | आई तु शिरकाबाई हात जोडूनी उभी राही गवळणीचा मपल्या करी नवस घाईघाई āī tu śirakābāī hāta jōḍūnī ubhī rāhī gavaḷaṇīcā mapalyā karī navasa ghāīghāī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई) hand (जोडूनी) standing stays ▷ (गवळणीचा)(मपल्या)(करी)(नवस)(घाईघाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 11856 ✓ | बिलालपूर ठाणत देव बसल येताळ बयाना शिरकाबाई तुझी रेशमी पातळ bilālapūra ṭhāṇata dēva basala yētāḷa bayānā śirakābāī tujhī rēśamī pātaḷa | ✎ no translation in English ▷ (बिलालपूर)(ठाणत)(देव)(बसल)(येताळ) ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(तुझी)(रेशमी)(पातळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 12057 ✓ | माझ्या दारावरुनी कोण चालली धुणवाली आई का मळुबए ठाण गावची रहाणवाली mājhyā dārāvarunī kōṇa cālalī dhuṇavālī āī kā maḷubē ṭhāṇa gāvacī rahāṇavālī | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुनी) who (चालली)(धुणवाली) ▷ (आई)(का)(मळुबए)(ठाण)(गावची)(रहाणवाली) | pas de traduction en français |
[4] id = 12060 ✓ | माझ्या का दारावररुनी कोण चालली झटापटा ऐका मळूबये पिवळा पातळ हिरवा झगा mājhyā kā dārāvararunī kōṇa cālalī jhaṭāpaṭā aikā maḷūbayē pivaḷā pātaḷa hiravā jhagā | ✎ no translation in English ▷ My (का)(दारावररुनी) who (चालली)(झटापटा) ▷ (ऐका)(मळूबये)(पिवळा)(पातळ)(हिरवा)(झगा) | pas de traduction en français |
[6] id = 12062 ✓ | ऐका मळूबये तुझी झाडीते सदर बाळायाना वरी माझ्या तुझी असू दे नदर aikā maḷūbayē tujhī jhāḍītē sadara bāḷāyānā varī mājhyā tujhī asū dē nadara | ✎ no translation in English ▷ (ऐका)(मळूबये)(तुझी)(झाडीते)(सदर) ▷ (बाळायाना)(वरी) my (तुझी)(असू)(दे)(नदर) | pas de traduction en français |
[8] id = 12064 ✓ | आई मळूबाई माझ्या हाईत खेतरी नवस फेडाया आले दारी डोई पाळणा छतरी āī maḷūbāī mājhyā hāīta khētarī navasa fēḍāyā ālē dārī ḍōī pāḷaṇā chatarī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मळूबाई) my (हाईत)(खेतरी) ▷ (नवस)(फेडाया) here_comes (दारी)(डोई) cradle (छतरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 12065 ✓ | ऐका मळूबये तुझ झाडीते पटांगण बाळायाच मपल्या नवस बोलले लोटांगण aikā maḷūbayē tujha jhāḍītē paṭāṅgaṇa bāḷāyāca mapalyā navasa bōlalē lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (ऐका)(मळूबये) your (झाडीते)(पटांगण) ▷ (बाळायाच)(मपल्या)(नवस) says (लोटांगण) | pas de traduction en français |
[10] id = 12066 ✓ | माझ्या दारावरुनी कोण चालली वस्त्राची ऐक मळूबये राणी दुबळ्या भरताराची mājhyā dārāvarunī kōṇa cālalī vastrācī aika maḷūbayē rāṇī dubaḷyā bharatārācī | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुनी) who (चालली)(वस्त्राची) ▷ (ऐक)(मळूबये)(राणी)(दुबळ्या)(भरताराची) | pas de traduction en français |
[12] id = 12068 ✓ | शिदोबा म्हण देव तो ग नांतो कह्याला टाका फुलायाची माल मळूबाई मळूबाईच्या घोड्याला śidōbā mhaṇa dēva tō ga nāntō kahyālā ṭākā phulāyācī māla maḷūbāī maḷūbāīcyā ghōḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (शिदोबा)(म्हण)(देव)(तो) * (नांतो)(कह्याला) ▷ (टाका)(फुलायाची)(माल)(मळूबाई)(मळूबाईच्या)(घोड्याला) | pas de traduction en français |
[17] id = 12999 ✓ | येशीचा बैल शिवच्या आत धरला मानकरी माझा बंधु माझा थोरला yēśīcā baila śivacyā āta dharalā mānakarī mājhā bandhu mājhā thōralā | ✎ The bullock who had the honour to cross the boundary first, was held inside the village arch My elder brother is the Mankari* ▷ (येशीचा)(बैल)(शिवच्या)(आत)(धरला) ▷ (मानकरी) my brother my (थोरला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[3] id = 14242 ✓ | पंढरी म्हणून आहे पंढरी टप्या खाली हाती तुळशीच्या माळा रखमीन चालली झोका खाली paṇḍharī mhaṇūna āhē paṇḍharī ṭapyā khālī hātī tuḷaśīcyā māḷā rakhamīna cālalī jhōkā khālī | ✎ Pandhari is within a short distance Rukhmin* is going joyfully with tulasi* bead string in hand ▷ (पंढरी)(म्हणून)(आहे)(पंढरी)(टप्या)(खाली) ▷ (हाती)(तुळशीच्या)(माळा)(रखमीन)(चालली)(झोका)(खाली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[1] id = 14375 ✓ | रुखमीनबाई बोल शेला कशान भिजला चंद्रवळीच्या माहाला जाया मोठा ओळीव माजला rukhamīnabāī bōla śēlā kaśāna bhijalā candravaḷīcyā māhālā jāyā mōṭhā ōḷīva mājalā | ✎ Rukhminbai*, tell me, how did your stole become wet There was a sudden shower on way to Chandravali’s palace ▷ (रुखमीनबाई) says (शेला)(कशान)(भिजला) ▷ (चंद्रवळीच्या)(माहाला)(जाया)(मोठा)(ओळीव)(माजला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11oii (B06-02-11o02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Candrawaḷ |
[6] id = 3729 ✓ | विठ्ठलाशेजारी रुखमीण बसली भारानी हाती घेतली तागडी बुका विकीती मापानी viṭhṭhalāśējārī rukhamīṇa basalī bhārānī hātī ghētalī tāgaḍī bukā vikītī māpānī | ✎ Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand In Pandharpur, she takes a balance in hand, she weighs and sells bukka* ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुखमीण) sitting (भारानी) ▷ (हाती)(घेतली)(तागडी)(बुका)(विकीती)(मापानी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[6] id = 14424 ✓ | सोळा ग सतरा नारी पलंगा भोवती धिंगाना रुकमीणी वाचुनी विडा देवाचा रंगना sōḷā ga satarā nārī palaṅgā bhōvatī dhiṅgānā rukamīṇī vāṭunī viḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(पलंगा)(भोवती)(धिंगाना) ▷ (रुकमीणी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[21] id = 13164 ✓ | पंढरी म्हणूनी सर्व पंढरी सोन्याची कवलारी पेट पेट विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī mhaṇūnī sarva paṇḍharī sōnyācī kavalārī pēṭa pēṭa viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ The whole of Pandhari is said to be made of gold The neighbourhood of God Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी)(म्हणूनी)(सर्व)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलारी)(पेट)(पेट) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 15971 ✓ | बयाना शिरकाईच्या नवस करते दगडाला पडवाळाच बाळ लागल तुझ्या बगाडाला bayānā śirakāīcyā navasa karatē dagaḍālā paḍavāḷāca bāḷa lāgala tujhyā bagāḍālā | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाईच्या)(नवस)(करते)(दगडाला) ▷ (पडवाळाच) son (लागल) your (बगाडाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 16658 ✓ | उगवला नारायण कोणी वाहिला गुलाल त्याच्या दर्शनाला बाळ माझ दलाल ugavalā nārāyaṇa kōṇī vāhilā gulāla tyācyā darśanālā bāḷa mājha dalāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(कोणी)(वाहिला)(गुलाल) ▷ (त्याच्या)(दर्शनाला) son my (दलाल) | pas de traduction en français |
[4] id = 16657 ✓ | उगवला नारायण कोणी वाहिली सुपारी त्याच्या दर्शनाला बाळ माझ व्यापारी ugavalā nārāyaṇa kōṇī vāhilī supārī tyācyā darśanālā bāḷa mājha vyāpārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(कोणी)(वाहिली)(सुपारी) ▷ (त्याच्या)(दर्शनाला) son my (व्यापारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 16714 ✓ | उगवीला नारायण देव माझ्या आळीला नीट गवळण माझी बाई त्याला ओवाळाया उठ ugavīlā nārāyaṇa dēva mājhyā āḷīlā nīṭa gavaḷaṇa mājhī bāī tyālā ōvāḷāyā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(नारायण)(देव) my (आळीला)(नीट) ▷ (गवळण) my daughter (त्याला)(ओवाळाया)(उठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 17230 ✓ | वळीव पावसा धरणी आली काकुळती संबरत बोल आता आला तुझा पती vaḷīva pāvasā dharaṇī ālī kākuḷatī sambarata bōla ātā ālā tujhā patī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव)(पावसा)(धरणी) has_come (काकुळती) ▷ (संबरत) says (आता) here_comes your (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[8] id = 19528 ✓ | माझ्या दारामध्ये काही गुलाबा तुझी घाई बाळ राजा माझा वास घेणार घरी नाही mājhyā dārāmadhyē kāhī gulābā tujhī ghāī bāḷa rājā mājhā vāsa ghēṇāra gharī nāhī | ✎ In front of my door, Rose plant, you are in such a hurry to blossom My dear son who loves the fragrance is not at home ▷ My (दारामध्ये)(काही)(गुलाबा)(तुझी)(घाई) ▷ Son king my (वास)(घेणार)(घरी) not | pas de traduction en français |
[26] id = 19853 ✓ | एका माग एक गिरणीबाई तुझी टोळी वाणीच माझ बाळ मधी माझी साडीचोळी ēkā māga ēka giraṇībāī tujhī ṭōḷī vāṇīca mājha bāḷa madhī mājhī sāḍīcōḷī | ✎ Mill (referred to here as a woman), a team of people is working on your looms My dear son who provides me sari and blouse is in their midst ▷ (एका)(माग)(एक)(गिरणीबाई)(तुझी)(टोळी) ▷ (वाणीच) my son (मधी) my (साडीचोळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 20707 ✓ | घराची घररित येतो सोयरा पाहायला वाणीचा माझ बाळ जातो शाळत लिहावया gharācī ghararita yētō sōyarā pāhāyalā vāṇīcā mājha bāḷa jātō śāḷata lihāvayā | ✎ Father-in-law comes to see the customs and practices of the house My dear son goes to school to learn reading and writing ▷ (घराची)(घररित)(येतो)(सोयरा)(पाहायला) ▷ (वाणीचा) my son goes (शाळत)(लिहावया) | pas de traduction en français |
[2] id = 20742 ✓ | शाळेच्या मास्तराला देऊ केली मी वाटी लोटी बाळाया जीना माझ्या ल्ह्यान इग्रंजी आली पाटी śāḷēcyā māstarālā dēū kēlī mī vāṭī lōṭī bāḷāyā jīnā mājhyā lhyāna igrañjī ālī pāṭī | ✎ I give a bowl and a jug to the school teacher My son has learnt to write in English on the slate ▷ (शाळेच्या)(मास्तराला)(देऊ) shouted I (वाटी)(लोटी) ▷ (बाळाया)(जीना) my (ल्ह्यान)(इग्रंजी) has_come (पाटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 20748 ✓ | शाळेच्या मास्तराला देऊ केली मी खारीक बाळाच माझ्या ल्यान इंग्रजी बारीक śāḷēcyā māstarālā dēū kēlī mī khārīka bāḷāca mājhyā lyāna iṅgrajī bārīka | ✎ To the school teacher, I give dry dates My son knows how to write English well ▷ (शाळेच्या)(मास्तराला)(देऊ) shouted I (खारीक) ▷ (बाळाच) my (ल्यान)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[2] id = 21399 ✓ | बारीक माझा गळा कसा खोलीत आयकु गेला बाळायजीनी माझ्या चालु रेडीव बंद केला bārīka mājhā gaḷā kasā khōlīta āyaku gēlā bāḷāyajīnī mājhyā cālu rēḍīva banda kēlā | ✎ My soft sweet voice, how was it be heard in the room My son closed the radio which was on ▷ (बारीक) my (गळा) how (खोलीत)(आयकु) has_gone ▷ (बाळायजीनी) my (चालु)(रेडीव) stop did | pas de traduction en français |
[1] id = 23557 ✓ | मांडवाच्या दारी आशा तोरणी झोंलबल्या बाळायजीच्या माझ्या बहिणी माणाच्या खोळंबल्या māṇḍavācyā dārī āśā tōraṇī jhōnlabalyā bāḷāyajīcyā mājhyā bahiṇī māṇācyā khōḷambalyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a garland with flowers/festoons is hanging My son’s sisters privileged to receive the honour, are waiting ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आशा)(तोरणी)(झोंलबल्या) ▷ (बाळायजीच्या) my (बहिणी)(माणाच्या)(खोळंबल्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 23729 ✓ | मांडवाच्या दारी करंडा सुकला पानाचा बाळायजीचा माझ्या चुलता रुसला मानाचा māṇḍavācyā dārī karaṇḍā sukalā pānācā bāḷāyajīcā mājhyā culatā rusalā mānācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, betel leaves in the box are drying The groom’s paternal uncle, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करंडा)(सुकला)(पानाचा) ▷ (बाळायजीचा) my paternal_uncle (रुसला)(मानाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 24027 ✓ | शेजीच्या बाळानी माझी भरली आंगण वटी गवळण माझीबाई मधी खेळ गारगोटी śējīcyā bāḷānī mājhī bharalī āṅgaṇa vaṭī gavaḷaṇa mājhībāī madhī khēḷa gāragōṭī | ✎ no translation in English ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरली)(आंगण)(वटी) ▷ (गवळण)(माझीबाई)(मधी)(खेळ)(गारगोटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 43302 ✓ | साळू निघाली मळ्याकड पावर (पाऊल) दिसति लहान नेनंती ग बाई माझी लाडी म्होर मोरांगी माग म्होर sāḷū nighālī maḷyākaḍa pāvara (pāūla) disati lahāna nēnantī ga bāī mājhī lāḍī mhōra mōrāṅgī māga mhōra | ✎ Daughter Salu* is going to the field, her steps look small My dear young daughter, pea-hen (daughter) ahead and peacock (brother) behind ▷ (साळू)(निघाली)(मळ्याकड)(पावर) ( (पाऊल) ) (दिसति)(लहान) ▷ (नेनंती) * woman my (लाडी)(म्होर)(मोरांगी)(माग)(म्होर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 24981 ✓ | आगीन म्हण गाडी जशी धावती कळवातीण गौळण माझी बाई आत बसली बाळतीन āgīna mhaṇa gāḍī jaśī dhāvatī kaḷavātīṇa gauḷaṇa mājhī bāī āta basalī bāḷatīna | ✎ The train, they say, it runs like a dancing girl My dear daughter, who has just delivered, is inside ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(जशी)(धावती)(कळवातीण) ▷ (गौळण) my daughter (आत) sitting (बाळतीन) | pas de traduction en français |
Formerly, marriages used to take place generally in the month of Vaishakh which is a summer month. So, sweating with new clothes and ornaments was normal. But here, the reference is also to the new bride who along with new clothes and ornaments was also weighed down by her new status, new responsibility, in the new family. At such a moment, when the young bride is in a confused state of mind, her maternal uncle is there as her support. |
[22] id = 26018 ✓ | मांडवाच्या दारी काय चालली ठोका ठेाकी गौळणीला माझ्या तोळ बंदयाला चांदी जोकी māṇḍavācyā dārī kāya cālalī ṭhōkā ṭhēākī gauḷaṇīlā mājhyā tōḷa bandayālā cāndī jōkī | ✎ What is this noise at the entrance of the shed for marriage For my daughter’s Toleband (a type of heavy armlet), I am checking how much silver I have ▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (चालली)(ठोका)(ठेाकी) ▷ (गौळणीला) my (तोळ)(बंदयाला)(चांदी)(जोकी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26380 ✓ | बंधवाच्या माझ्या ह्याच जेवण नईच्या काठी सांगते बंधू तूला काढ मंदील बस ताटी bandhavācyā mājhyā hyāca jēvaṇa nīcyā kāṭhī sāṅgatē bandhū tūlā kāḍha mandīla basa tāṭī | ✎ My brother has his meal on the banks of the river I tell you, brother, remove the turban and sit down for your meal ▷ (बंधवाच्या) my (ह्याच)(जेवण)(नईच्या)(काठी) ▷ I_tell brother to_you (काढ)(मंदील)(बस)(ताटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26409 ✓ | पुतळ माझ बंधु भिती वरल चितारु बंधुच्या आंघोळीला आडव लावी ते धोतरु putaḷa mājha bandhu bhitī varala citāru bandhucyā āṅghōḷīlā āḍava lāvī tē dhōtaru | ✎ My brother is (handsome) like a picture on the wall For my brother’s bath, I use a dhotar* like a curtain ▷ (पुतळ) my brother (भिती)(वरल)(चितारु) ▷ (बंधुच्या)(आंघोळीला)(आडव)(लावी)(ते)(धोतरु) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 26629 ✓ | आगीन म्हण गाडी ईच बसण घाई घाई पुतळ माझ बंधू बुटासहीत टाकी पाई āgīna mhaṇa gāḍī īca basaṇa ghāī ghāī putaḷa mājha bandhū buṭāsahīta ṭākī pāī | ✎ One has to hurry to get on the train My handsome brother steps in with his shoes on ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(ईच)(बसण)(घाई)(घाई) ▷ (पुतळ) my brother (बुटासहीत)(टाकी)(पाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 26634 ✓ | आगीन गाडीला तुला रुपया देते बंधा सांगते बंधू तुला येतो भेटाया गोपी येंदा āgīna gāḍīlā tulā rupayā dētē bandhā sāṅgatē bandhū tulā yētō bhēṭāyā gōpī yēndā | ✎ For the train journey, I give you a whole rupee I tell you, my brother Gopi is coming to meet me this year ▷ (आगीन)(गाडीला) to_you (रुपया) give (बंधा) ▷ I_tell brother to_you (येतो)(भेटाया)(गोपी)(येंदा) | pas de traduction en français |
[13] id = 26635 ✓ | आगीन म्हण गाडी तिला चवली पावली माझ्या बंधूला बसायला लाल डब्याची सावली āgīna mhaṇa gāḍī tilā cavalī pāvalī mājhyā bandhūlā basāyalā lāla ḍabyācī sāvalī | ✎ We need coins for the train journey For my brother, he has the shelter of the red bogie to sit ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(तिला)(चवली)(पावली) ▷ My (बंधूला)(बसायला)(लाल)(डब्याची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[7] id = 26799 ✓ | माझ्या दारावरुनी माझ्या चालीनी कोण चाल चालीनी कोण चाल हाती रुमाल हाये लाल mājhyā dārāvarunī mājhyā cālīnī kōṇa cāla cālīnī kōṇa cāla hātī rumāla hāyē lāla | ✎ Who passed in front of my house walking in the same gait as me Who is he, he has a red handkerchief in hand ▷ My (दारावरुनी) my (चालीनी) who let_us_go ▷ (चालीनी) who let_us_go (हाती)(रुमाल)(हाये)(लाल) | pas de traduction en français |
[1] id = 26886 ✓ | बहिण भावंडाची यांची दोघाची सारखी तोंड सयांना पुसे सया एका बेंदरीची बोंड bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī dōghācī sārakhī tōṇḍa sayānnā pusē sayā ēkā bēndarīcī bōṇḍa | ✎ Brother and sister, both look alike Friends say to each other, they are fruits of the same bendari tree ▷ Sister (भावंडाची)(यांची)(दोघाची)(सारखी)(तोंड) ▷ (सयांना)(पुसे)(सया)(एका)(बेंदरीची)(बोंड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[3] id = 26949 ✓ | माझ्या ना दारामधे काई गुलाबा तुझी हवा पुतळ माझ बंधु वास घेणार गेले गावा mājhyā nā dārāmadhē kāī gulābā tujhī havā putaḷa mājha bandhu vāsa ghēṇāra gēlē gāvā | ✎ Roses have blossomed in front of my door But what is the use, my brother who loves the fragrance has gone out of station ▷ My * (दारामधे)(काई)(गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ (पुतळ) my brother (वास)(घेणार) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[5] id = 27171 ✓ | गिरणीबाई मंदी कसा साच्याला साचा भिड बंधवाचा माझ्या मुकादमाचा शेला उड giraṇībāī mandī kasā sācyālā sācā bhiḍa bandhavācā mājhyā mukādamācā śēlā uḍa | ✎ In the mill, moulds are next to each other My supervisor brother’s scarf is flying ▷ (गिरणीबाई)(मंदी) how (साच्याला)(साचा)(भिड) ▷ (बंधवाचा) my (मुकादमाचा)(शेला)(उड) | pas de traduction en français |
[6] id = 27172 ✓ | एकान माग एक झाल गिरणीवाल लोक बंधवाचा माझ्या मुकादमाचा झोक ēkāna māga ēka jhāla giraṇīvāla lōka bandhavācā mājhyā mukādamācā jhōka | ✎ One after the other, they all became textile mill workers My supervisor brother stands out ▷ (एकान)(माग)(एक)(झाल)(गिरणीवाल)(लोक) ▷ (बंधवाचा) my (मुकादमाचा)(झोक) | pas de traduction en français |
[3] id = 27247 ✓ | वळीव पाऊसा पडतो कुठ नाही बंदुच्या शेतावरी त्यानी घेतली ढबघाई vaḷīva pāūsā paḍatō kuṭha nāhī banducyā śētāvarī tyānī ghētalī ḍhabaghāī | ✎ Pre-monsoon rain, it falls in some places, in some places it doesn’t On brother’s farm, it just poured and poured ▷ (वळीव) rain falls (कुठ) not ▷ (बंदुच्या)(शेतावरी)(त्यानी)(घेतली)(ढबघाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 27253 ✓ | वळीव पाऊस फळी धरली काती वाती पुतळ्या माझा बंधु शेती निघाला आरध्या राती vaḷīva pāūsa phaḷī dharalī kātī vātī putaḷyā mājhā bandhu śētī nighālā āradhyā rātī | ✎ Pre-monsoon rain is pouring since a long time My handsome brother left for the field in the middle of the night ▷ (वळीव) rain (फळी)(धरली)(काती)(वाती) ▷ (पुतळ्या) my brother furrow (निघाला)(आरध्या)(राती) | pas de traduction en français |
[7] id = 27269 ✓ | पडतु पावसा एवढी पिकुदे आंब दाणी बंधवाची माझ्या घरी खायाला तान्ही बाळ paḍatu pāvasā ēvaḍhī pikudē āmba dāṇī bandhavācī mājhyā gharī khāyālā tānhī bāḷa | ✎ It is raining, let the mangoes become ripe on the bed of straw My brother has small children at home to eat them ▷ (पडतु)(पावसा)(एवढी)(पिकुदे)(आंब)(दाणी) ▷ (बंधवाची) my (घरी)(खायाला)(तान्ही) son | pas de traduction en français |
[1] id = 27281 ✓ | पड रे पावसा आपल्या वईमाला बंधवाला माझ्या दुबळ्याला भाजीपाला paḍa rē pāvasā āpalyā vīmālā bandhavālā mājhyā dubaḷyālā bhājīpālā | ✎ Rain, you come on time My poor brother will be able to grow vegetables ▷ (पड)(रे)(पावसा)(आपल्या)(वईमाला) ▷ (बंधवाला) my (दुबळ्याला)(भाजीपाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27478 ✓ | आहेराचा धनी बंधु माझा नाही आला चितुंगाचा फासा याचा तयार नाही झाला āhērācā dhanī bandhu mājhā nāhī ālā cituṅgācā phāsā yācā tayāra nāhī jhālā | ✎ My brother who gives me gifts has not come The hook of the gold collar is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my not here_comes ▷ (चितुंगाचा)(फासा)(याचा)(तयार) not (झाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 28000 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा माझ्या बंधूच पातळ जाव मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā mājhyā bandhūca pātaḷa jāva mainālā nēsavā | ✎ In the open shed for marriage, sisters-in-law are sulking Sari given by my brother, sister asks her sister-in-law to wear it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधूच)(पातळ)(जाव) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 28359 ✓ | चवल्या पावल्यानी कशी भरली माझी मूठ सांगते बंधू तुला काढ नावच तिकीट cavalyā pāvalyānī kaśī bharalī mājhī mūṭha sāṅgatē bandhū tulā kāḍha nāvaca tikīṭa | ✎ My fist is full of four and two anna* coins I tell you, brother, buy my ticket for the boat ▷ (चवल्या)(पावल्यानी) how (भरली) my (मूठ) ▷ I_tell brother to_you (काढ)(नावच)(तिकीट) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 31318 ✓ | भरतार नव्ह हा तर पूर्वीचा सजण नाही आठवूनी दिली परदेशाला माऊली bharatāra navha hā tara pūrvīcā sajaṇa nāhī āṭhavūnī dilī paradēśālā māūlī | ✎ He is not just my husband in this birth, he was mine also in my last birth He didn’t let me remember my mother in the distant region (with his kindness) ▷ (भरतार)(नव्ह)(हा) wires (पूर्वीचा)(सजण) ▷ Not (आठवूनी)(दिली)(परदेशाला)(माऊली) | pas de traduction en français |
[1] id = 31495 ✓ | परदेस कंठावा मी तर कंठीते हिमतीनी सांगते बंधु तुला मपल्या चुड्याच्या संगतीनी paradēsa kaṇṭhāvā mī tara kaṇṭhītē himatīnī sāṅgatē bandhu tulā mapalyā cuḍyācyā saṅgatīnī | ✎ I live in a faraway place, I live with courage I tell you, brother, in my husband’s company ▷ (परदेस)(कंठावा) I wires (कंठीते)(हिमतीनी) ▷ I_tell brother to_you (मपल्या)(चुड्याच्या)(संगतीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 31497 ✓ | परवा परदेस मी ग कंठीते कुणावरी सांगते बंधु तुला मपल्या चुड्याच्या गुणावरी paravā paradēsa mī ga kaṇṭhītē kuṇāvarī sāṅgatē bandhu tulā mapalyā cuḍyācyā guṇāvarī | ✎ With whose support do I live in this unfamiliar, faraway place I tell you, brother, it is thanks to my good-natured husband ▷ (परवा)(परदेस) I * (कंठीते)(कुणावरी) ▷ I_tell brother to_you (मपल्या)(चुड्याच्या)(गुणावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[9] id = 32737 ✓ | घराची घर रीत येतो सोयरा पारखा सासु का सुना मायालेकी सारख्या gharācī ghara rīta yētō sōyarā pārakhā sāsu kā sunā māyālēkī sārakhyā | ✎ Relatives check what is the practice in the house Mother-in-law and daughter-in-law are like mother and daughter ▷ (घराची) house (रीत)(येतो)(सोयरा)(पारखा) ▷ (सासु)(का)(सुना)(मायालेकी)(सारख्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 32847 ✓ | पहाटच्या पार्यामंदी काळा कोंबडा पक झाडी गौळणीच माझ्या सासू मालन बोट मोडी pahāṭacyā pāryāmandī kāḷā kōmbaḍā paka jhāḍī gauḷaṇīca mājhyā sāsū mālana bōṭa mōḍī | ✎ Beyond the river, a black hen flutters her wings My daughter’s mother-in-law is thinks badly about her ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(काळा)(कोंबडा)(पक)(झाडी) ▷ (गौळणीच) my (सासू)(मालन)(बोट)(मोडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 33060 ✓ | कुकाचा करंडा माझी मेणायाची कळू दिर का सरवणा माझ्या चुड्याची पाठबळू kukācā karaṇḍā mājhī mēṇāyācī kaḷū dira kā saravaṇā mājhyā cuḍyācī pāṭhabaḷū | ✎ My box of kunku* (husband) is resting on my wax (brother-in-law) Saravan, my brother-in-law, is my husband’s support ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणायाची)(कळू) ▷ (दिर)(का)(सरवणा) my (चुड्याची)(पाठबळू) | pas de traduction en français |
|