Village: ठाकुरसाई - Thakursai
44 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 2899 ✓ | माळी निघाल शाहू मला वांग्याचा तोडा थोरल माझ घर मला येईना एक येढा māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācā tōḍā thōrala mājha ghara malā yēīnā ēka yēḍhā | ✎ Gardener is going to the plantation, he plucks brinjals* for me My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याचा)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (मला)(येईना)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2901 ✓ | माळी निघाल शाहू मला वांग्याची पहिली पाटी थोरल माझ घर मी लावू कोणाच्या ताटी māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācī pahilī pāṭī thōrala mājha ghara mī lāvū kōṇācyā tāṭī | ✎ Gardener is going to the plantation, first basketful of brinjals* for me My household is big, for whom will it be sufficient ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याची)(पहिली)(पाटी) ▷ (थोरल) my house I apply (कोणाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 3048 ✓ | वैराळ दादा जागोजागी किर्त करी भरील्या बाजारात हात गरतीचा धरी vairāḷa dādā jāgōjāgī kirta karī bharīlyā bājārāta hāta garatīcā dharī | ✎ Brother Vairal*, he makes a name for himself from place to place In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ (वैराळ)(दादा)(जागोजागी)(किर्त)(करी) ▷ (भरील्या)(बाजारात) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 3913 ✓ | जिला नाही बाळ तिला म्हणू नये वांझ देवाजीच देण काही चालना इलाज jilā nāhī bāḷa tilā mhaṇū nayē vāñjha dēvājīca dēṇa kāhī cālanā ilāja | ✎ She, who doesn’t have a child, don’t call her a barren woman It’s God’s wish, no one can do anything ▷ (जिला) not son (तिला) say don't (वांझ) ▷ (देवाजीच)(देण)(काही)(चालना)(इलाज) | pas de traduction en français |
[1] id = 4906 ✓ | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती येईना खरपणा शेला वलणीला पहाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī yēīnā kharapaṇā śēlā valaṇīlā pahātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes and goes to my house She does not trust me, she checks the stole on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (येईना)(खरपणा)(शेला)(वलणीला)(पहाती) | pas de traduction en français |
[15] id = 3999 ✓ | नको नारी मोडू ऊस पेर्यात कवळा आता ग माझ बाळ रसा भरुंदे सावळा nakō nārī mōḍū ūsa pēryāta kavaḷā ātā ga mājha bāḷa rasā bharundē sāvaḷā | ✎ Woman, don’t break the sugarcane stalk, its joints are still tender Now my dark-complexioned son, let him grow up ▷ Not (नारी)(मोडू)(ऊस)(पेर्यात)(कवळा) ▷ (आता) * my son (रसा)(भरुंदे)(सावळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 4253 ✓ | पहिल्यानी गरवार माई म्हणती बर झाल तरुणपणाच हिच इख उतरुनी गेल pahilyānī garavāra māī mhaṇatī bara jhāla taruṇapaṇāca hica ikha utarunī gēla | ✎ First time pregnant, mother says, it’s well and good The poison of her youth is gone ▷ (पहिल्यानी)(गरवार)(माई)(म्हणती)(बर)(झाल) ▷ (तरुणपणाच)(हिच)(इख)(उतरुनी) gone | pas de traduction en français |
[5] id = 8434 ✓ | जलमीला कृष्णनाथ गोकुळात झाला बहू बाळाच्या बारशाला देवईबाई दळी गहू jalamīlā kṛṣṇanātha gōkuḷāta jhālā bahū bāḷācyā bāraśālā dēvībāī daḷī gahū | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ)(गोकुळात)(झाला)(बहू) ▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(देवईबाई)(दळी)(गहू) | pas de traduction en français |
[4] id = 8499 ✓ | जलमीला कृष्णनाथ आडवा घेतीला आईनी बंदसाळ्या दरवाज त्यानी उघडील सुईनी jalamīlā kṛṣṇanātha āḍavā ghētīlā āīnī bandasāḷyā daravāja tyānī ughaḍīla suīnī | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ)(आडवा)(घेतीला)(आईनी) ▷ (बंदसाळ्या)(दरवाज)(त्यानी)(उघडील)(सुईनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 34536 ✓ | म्हातारा संभुदेव दाढी लोळती भुईला गिरजा बोलती आईला कोण यवगी पाहिला mhātārā sambhudēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā bōlatī āīlā kōṇa yavagī pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभुदेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(बोलती)(आईला) who (यवगी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[12] id = 34537 ✓ | म्हातारा संभुदेव दाढी लोळती केरात गिरजा त्याची नार आली जानीच्या भरात mhātārā sambhudēva dāḍhī lōḷatī kērāta girajā tyācī nāra ālī jānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभुदेव)(दाढी)(लोळती)(केरात) ▷ (गिरजा)(त्याची)(नार) has_come (जानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[10] id = 9548 ✓ | आई बौरुबये तुझ वाघवर बसण हिरव पातळ तुझ ना बाई बामणी नेसाण āī baurubayē tujha vāghavara basaṇa hirava pātaḷa tujha nā bāī bāmaṇī nēsāṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(बौरुबये) your (वाघवर)(बसण) ▷ (हिरव)(पातळ) your * woman (बामणी)(नेसाण) | pas de traduction en français |
[19] id = 10287 ✓ | वाजवी वजतरी बहिरीबाबा तुझ्या दारी कडला तान्ही बाळ नवसाला आल्या नारी vājavī vajatarī bahirībābā tujhyā dārī kaḍalā tānhī bāḷa navasālā ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (वाजवी)(वजतरी)(बहिरीबाबा) your (दारी) ▷ (कडला)(तान्ही) son (नवसाला)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[20] id = 10328 ✓ | अंगात अंगरखा काचल्याला कसुनी बहिरीच्या दारी बाजा केलाय बसुनी aṅgāt aṅgarakhā kācalyālā kasunī bahirīcyā dārī bājā kēlāya basunī | ✎ no translation in English ▷ (अंगात)(अंगरखा)(काचल्याला)(कसुनी) ▷ (बहिरीच्या)(दारी)(बाजा)(केलाय)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 10508 ✓ | गावायाचा माझ्या देव बहिरी नाईकू आई बौरुबये पटा खेळती बायकू gāvāyācā mājhyā dēva bahirī nāīkū āī baurubayē paṭā khēḷatī bāyakū | ✎ no translation in English ▷ (गावायाचा) my (देव)(बहिरी)(नाईकू) ▷ (आई)(बौरुबये)(पटा)(खेळती)(बायकू) | pas de traduction en français |
[22] id = 10509 ✓ | देव बहिरी बनामधी देव म्हसोबा रानामधी देव ग मारवती मेढ्या नांदतो गावामधी dēva bahirī banāmadhī dēva mhasōbā rānāmadhī dēva ga māravatī mēḍhyā nāndatō gāvāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरी)(बनामधी)(देव)(म्हसोबा)(रानामधी) ▷ (देव) * Maruti (मेढ्या)(नांदतो)(गावामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 11015 ✓ | आई ग मरी माता तुझ शिववरी ठाण सांगते बाई तुला वरसानी केल येण āī ga marī mātā tujha śivavarī ṭhāṇa sāṅgatē bāī tulā varasānī kēla yēṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मरी)(माता) your (शिववरी)(ठाण) ▷ I_tell woman to_you (वरसानी) did (येण) | pas de traduction en français |
[2] id = 11020 ✓ | माझ्या ग अगंणात हिरव्या पातळाची नार आई ग मरी माता गळ्या पुतळ्याचा हार mājhyā ga agaṇṇāta hiravyā pātaḷācī nāra āī ga marī mātā gaḷyā putaḷyācā hāra | ✎ no translation in English ▷ My * (अगंणात)(हिरव्या)(पातळाची)(नार) ▷ (आई) * (मरी)(माता)(गळ्या)(पुतळ्याचा)(हार) | pas de traduction en français |
[1] id = 11028 ✓ | आई ग मरीमाता वाघावर बसण जरीच पातळ तुझ बामणी नेसण āī ga marīmātā vāghāvara basaṇa jarīca pātaḷa tujha bāmaṇī nēsaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मरीमाता)(वाघावर)(बसण) ▷ (जरीच)(पातळ) your (बामणी)(नेसण) | pas de traduction en français |
[3] id = 11044 ✓ | आली आली मरी माता तिला सारा गाव भ्याला आता ग माझ बाळ गाडीवान पुढ झाला ālī ālī marī mātā tilā sārā gāva bhyālā ātā ga mājha bāḷa gāḍīvāna puḍha jhālā | ✎ no translation in English ▷ Has_come has_come (मरी)(माता)(तिला)(सारा)(गाव)(भ्याला) ▷ (आता) * my son (गाडीवान)(पुढ)(झाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 11045 ✓ | आली ग मरीबया तिला भ्याला सारा वाडा लिंबा ग डाळीवानी बया भरीती तुझ गाडा ālī ga marībayā tilā bhyālā sārā vāḍā limbā ga ḍāḷīvānī bayā bharītī tujha gāḍā | ✎ no translation in English ▷ Has_come * (मरीबया)(तिला)(भ्याला)(सारा)(वाडा) ▷ (लिंबा) * (डाळीवानी)(बया)(भरीती) your (गाडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 11056 ✓ | आई ग मरी माता नवस बोलले निळ डोळ बाळा ग याच्या भगताच्या अंगी खेळ āī ga marī mātā navasa bōlalē niḷa ḍōḷa bāḷā ga yācyā bhagatācyā aṅgī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मरी)(माता)(नवस) says (निळ)(डोळ) ▷ Child * of_his_place (भगताच्या)(अंगी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 11057 ✓ | नवस बोलले माझ्या नवसाला पाव आई ग मरी माता तुझ्या नावाचा झेंडा लाव navasa bōlalē mājhyā navasālā pāva āī ga marī mātā tujhyā nāvācā jhēṇḍā lāva | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says my (नवसाला)(पाव) ▷ (आई) * (मरी)(माता) your (नावाचा)(झेंडा) put | pas de traduction en français |
[1] id = 11065 ✓ | नवस बोलले मी तर मनाच्या मनात आई ग मरी माता मी तर फेडीन जनात navasa bōlalē mī tara manācyā manāta āī ga marī mātā mī tara phēḍīna janāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says I wires (मनाच्या)(मनात) ▷ (आई) * (मरी)(माता) I wires (फेडीन)(जनात) | pas de traduction en français |
[2] id = 11066 ✓ | नवस बोलले नवसा पडली जकात आई ग मरीमाता बाळ दिलास इकात navasa bōlalē navasā paḍalī jakāta āī ga marīmātā bāḷa dilāsa ikāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(जकात) ▷ (आई) * (मरीमाता) son (दिलास)(इकात) | pas de traduction en français |
[3] id = 11067 ✓ | नवस बोलले जिवा परास वंगाळ कडला तान्ह बाळ डोई पेते मी इंगाळ navasa bōlalē jivā parāsa vaṅgāḷa kaḍalā tānha bāḷa ḍōī pētē mī iṅgāḷa | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says life (परास)(वंगाळ) ▷ (कडला)(तान्ह) son (डोई)(पेते) I (इंगाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 12180 ✓ | माहेरीचा देव लई तोंडात नसावा देव तो चांडोबा जडभार्याला असावा māhērīcā dēva laī tōṇḍāta nasāvā dēva tō cāṇḍōbā jaḍabhāryālā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (माहेरीचा)(देव)(लई)(तोंडात)(नसावा) ▷ (देव)(तो)(चांडोबा)(जडभार्याला)(असावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 15722 ✓ | सकारती सण मी तर किकराती केला राळ्याच्या राशीवर भिमाशंकर वधीला sakāratī saṇa mī tara kikarātī kēlā rāḷyācyā rāśīvara bhimāśaṅkara vadhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सकारती)(सण) I wires (किकराती) did ▷ (राळ्याच्या)(राशीवर)(भिमाशंकर)(वधीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 15728 ✓ | सवाल सवाल मनी पडयला पीळ आला सक्रांतीचा सण वाटीत तिळगुळ savāla savāla manī paḍayalā pīḷa ālā sakrāntīcā saṇa vāṭīta tiḷaguḷa | ✎ no translation in English ▷ (सवाल)(सवाल)(मनी)(पडयला)(पीळ) ▷ Here_comes (सक्रांतीचा)(सण)(वाटीत)(तिळगुळ) | pas de traduction en français |
[13] id = 18233 ✓ | लई चांगुलपण घेते पदराच्या आड बाळायाची माझ्या सूर्यावाणी परभा पड laī cāṅgulapaṇa ghētē padarācyā āḍa bāḷāyācī mājhyā sūryāvāṇī parabhā paḍa | ✎ You are too sweet and playful, I cover with the end of my sari (to protect you from the evil eye) My son casts a bright glow like the sun ▷ (लई)(चांगुलपण)(घेते)(पदराच्या)(आड) ▷ (बाळायाची) my (सूर्यावाणी)(परभा)(पड) | pas de traduction en français |
[22] id = 18242 ✓ | तान्ह्या या बाळाचा आवडीने घेते मुका वाणीच्या माझ्या बाळा फुला माझ्या अबलुका tānhyā yā bāḷācā āvaḍīnē ghētē mukā vāṇīcyā mājhyā bāḷā phulā mājhyā abalukā | ✎ I kiss my baby fondly Now, my baby, my flower, my special one ▷ (तान्ह्या)(या)(बाळाचा)(आवडीने)(घेते)(मुका) ▷ (वाणीच्या) my child flowers my (अबलुका) | pas de traduction en français |
[4] id = 18652 ✓ | झाली तुला दिष्ट गोर्या पर्यास काळ्याला बाळाला माझ्या कुणी चंद्राला नहाळीला jhālī tulā diṣṭa gōryā paryāsa kāḷyālā bāḷālā mājhyā kuṇī candrālā nahāḷīlā | ✎ More than the fair one, the dark-complexioned one came under the influence of an evil eye Who observed my little son so closely ▷ Has_come to_you (दिष्ट)(गोर्या)(पर्यास)(काळ्याला) ▷ (बाळाला) my (कुणी)(चंद्राला)(नहाळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 19003 ✓ | झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टच कोळस तान्हीया बाळाच याच मोडल बाळस jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭaca kōḷasa tānhīyā bāḷāca yāca mōḍala bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टच)(कोळस) ▷ (तान्हीया)(बाळाच)(याच)(मोडल)(बाळस) | pas de traduction en français |
[2] id = 19019 ✓ | झाली तुला दिष्ट आला दिष्टीच्या पोटी ताप सांगते मैना तुला टोपड्याच गौंड झाक jhālī tulā diṣṭa ālā diṣṭīcyā pōṭī tāpa sāṅgatē mainā tulā ṭōpaḍyāca gauṇḍa jhāka | ✎ You have come under the influence of an evil eye, as a result, you got fever I tell you, Maina*, cover the tassels of his bonnet ▷ Has_come to_you (दिष्ट) here_comes (दिष्टीच्या)(पोटी)(ताप) ▷ I_tell Mina to_you (टोपड्याच)(गौंड)(झाक) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 23404 ✓ | सावळी सुरत आहे न्हाव्याच्या पोराची हाजीमत करी माझ्या उमेदवाराची sāvaḷī surata āhē nhāvyācyā pōrācī hājīmata karī mājhyā umēdavārācī | ✎ Barber’s son has a wheat-complexioned face He is shaving my son, the bridegroom ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(आहे)(न्हाव्याच्या)(पोराची) ▷ (हाजीमत)(करी) my (उमेदवाराची) | pas de traduction en français |
[2] id = 23405 ✓ | जाती मधी जात जात न्हाव्याची उच नया मांडवाच्या दारी नवर्या बाळाची करी चुच jātī madhī jāta jāta nhāvyācī uca nayā māṇḍavācyā dārī navaryā bāḷācī karī cuca | ✎ Among the castes, barber’s caster is higher At the entrance of the new shed for marriage, barber is making the bridegroom’s Chuch ▷ Caste (मधी) class class (न्हाव्याची)(उच) ▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी)(नवर्या)(बाळाची)(करी)(चुच) | pas de traduction en français |
Notes => | Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style. |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[2] id = 23429 ✓ | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशिंगी मोगरा लगीन लावायाला हा तर जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśiṅgī mōgarā lagīna lāvāyālā hā tara jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom is from a rich and reputed family, his bashing* has a design of Jasmine flowers He is going to his maternal uncle’s city to get married ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशिंगी)(मोगरा) ▷ (लगीन)(लावायाला)(हा) wires goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 23619 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण बोलती माझ्याशी झालीच्या वाचूनी नाही मांडवी यायाची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī mājhyāśī jhālīcyā vācūnī nāhī māṇḍavī yāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to me I will not come to the shed for marriage if I don’t get Zal* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(माझ्याशी) ▷ (झालीच्या)(वाचूनी) not (मांडवी)(यायाची) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 23680 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घालुनी निजला नवर्याच्या बापाचा गाडी बैल सजला navarīcā bāpa māṇḍava ghālunī nijalā navaryācyā bāpācā gāḍī baila sajalā | ✎ The bride’s father erected the shed for marriage and went broke The groom’s father came in decorated bullock carts ▷ Of_bride father (मांडव)(घालुनी)(निजला) ▷ (नवर्याच्या) of_father (गाडी)(बैल)(सजला) | pas de traduction en français |
[2] id = 24442 ✓ | पहिल्यानी गरवार मैना म्हणती नाही नाही कांही सांगू बाई तुझी जवानी देती ग्वाही pahilyānī garavāra mainā mhaṇatī nāhī nāhī kāṁhī sāṅgū bāī tujhī javānī dētī gvāhī | ✎ “No, No!” says the Maina* pregnant for the first time What to say, woman! Your youth gives evidence. ▷ (पहिल्यानी)(गरवार) Mina (म्हणती) not not ▷ (कांही)(सांगू) woman (तुझी)(जवानी)(देती)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 24574 ✓ | लेकुरवाळी झाली तरी जाईना पोरपण मैनाच माझ्या काळ दात गोरपण lēkuravāḷī jhālī tarī jāīnā pōrapaṇa maināca mājhyā kāḷa dāta gōrapaṇa | ✎ She has had a baby, still she is behaving like a child My Maina* has black teeth, she is fair ▷ (लेकुरवाळी) has_come (तरी)(जाईना)(पोरपण) ▷ Of_Mina my (काळ)(दात)(गोरपण) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 65346 ✓ | पहिल्या उमतीची नको बसु माझ्या शेजी वाणीच्या मैना माझी तुला दिष्ट होईल माझी pahilyā umatīcī nakō basu mājhyā śējī vāṇīcyā mainā mājhī tulā diṣṭa hōīla mājhī | ✎ You are in the prime of your youth, don’t sit near me My good Maina*, you might get affected by the influence of my evil eye ▷ (पहिल्या)(उमतीची) not (बसु) my (शेजी) ▷ (वाणीच्या) Mina my to_you (दिष्ट)(होईल) my | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25535 ✓ | आहेव मराण नार माग ती येईना मावली माझी बया डाव जितला मैना āhēva marāṇa nāra māga tī yēīnā māvalī mājhī bayā ḍāva jitalā mainā | ✎ Ahev* death, the woman is asking for it, but she is not getting it My dear mother, Maina* wins the game ▷ (आहेव)(मराण)(नार)(माग)(ती)(येईना) ▷ (मावली) my (बया)(डाव)(जितला) Mina | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 25815 ✓ | पहिल्या उमतीची लेक दिसती हवई मैनाला माझ्या नाही शोभत जावई pahilyā umatīcī lēka disatī havaī mainālā mājhyā nāhī śōbhata jāvaī | ✎ My daughter, in the prime of her youth, looks beautiful Son-in-law does not match my Maina* ▷ (पहिल्या)(उमतीची)(लेक)(दिसती)(हवई) ▷ For_Mina my not (शोभत)(जावई) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26821 ✓ | सावळ्या तोंडावरी आली निसूर पाला पाला बाळगयाला माझ्या नवती दंडती राघोबाला sāvaḷyā tōṇḍāvarī ālī nisūra pālā pālā bāḷagayālā mājhyā navatī daṇḍatī rāghōbālā | ✎ Pimples have erupted all over the dark-complexioned face Raghoba, my brother looks nice in this adolescence ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी) has_come (निसूर)(पाला)(पाला) ▷ (बाळगयाला) my (नवती)(दंडती)(राघोबाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-3.1a (F15-03-01a) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Light complexion | ||
[2] id = 26822 ✓ | सावळ्या तोंडावरी चारी मुरब्या हारोहारी बाळायाच्या माझ्या नवतीला जोर भारी sāvaḷyā tōṇḍāvarī cārī murabyā hārōhārī bāḷāyācyā mājhyā navatīlā jōra bhārī | ✎ Pimples have erupted all over the dark-complexioned face This is so much because my brother’s adolescence ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(चारी)(मुरब्या)(हारोहारी) ▷ (बाळायाच्या) my (नवतीला)(जोर)(भारी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-3.1a (F15-03-01a) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Light complexion |
[13] id = 28377 ✓ | शिंगीचा बसणार माझ्या वाड्याला आला पायी बंधु सरवणाला माझ्या कोशाला गर्व नाही śiṅgīcā basaṇāra mājhyā vāḍyālā ālā pāyī bandhu saravaṇālā mājhyā kōśālā garva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (शिंगीचा)(बसणार) my (वाड्याला) here_comes (पायी) ▷ Brother (सरवणाला) my (कोशाला)(गर्व) not | pas de traduction en français |
[16] id = 28380 ✓ | माझ्या अंगणात तुझ्या शिंगीनी बैंदा केला जीव माझा भ्याला बंधू मधल्या राती आला mājhyā aṅgaṇāta tujhyā śiṅgīnī baindā kēlā jīva mājhā bhyālā bandhū madhalyā rātī ālā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात) your (शिंगीनी)(बैंदा) did ▷ Life my (भ्याला) brother (मधल्या)(राती) here_comes | pas de traduction en français |
[17] id = 28381 ✓ | माझ्या अंगणात शिंगी नाचती थयाथया हात मी जोडीते खाली उतर भाऊराया mājhyā aṅgaṇāta śiṅgī nācatī thayāthayā hāta mī jōḍītē khālī utara bhāūrāyā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(शिंगी)(नाचती)(थयाथया) ▷ Hand I (जोडीते)(खाली)(उतर)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[2] id = 28401 ✓ | दुरुनी वळखीते नव्या सायकलीचा दिवा वाणीच्या बंधू माझ्या खाली बसूनी भर हवा durunī vaḷakhītē navyā sāyakalīcā divā vāṇīcyā bandhū mājhyā khālī basūnī bhara havā | ✎ no translation in English ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(नव्या)(सायकलीचा) lamp ▷ (वाणीच्या) brother my (खाली)(बसूनी)(भर)(हवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 28402 ✓ | सावळी सुरत गेले पहाया धावत बाळच्या शिणच आले गोंधळी गावात sāvaḷī surata gēlē pahāyā dhāvata bāḷacyā śiṇaca ālē gōndhaḷī gāvāta | ✎ no translation in English ▷ Wheat-complexioned (सुरत) has_gone (पहाया)(धावत) ▷ (बाळच्या)(शिणच) here_comes (गोंधळी)(गावात) | pas de traduction en français |
[4] id = 28945 ✓ | नेणता मुराळी भितीच्या आड दड गवळणी मैना उचलूनी घे ग कड nēṇatā murāḷī bhitīcyā āḍa daḍa gavaḷaṇī mainā ucalūnī ghē ga kaḍa | ✎ My little murali* hides behind the wall My dear daughter, pick him up ▷ (नेणता)(मुराळी)(भितीच्या)(आड)(दड) ▷ (गवळणी) Mina (उचलूनी)(घे) * (कड) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 28946 ✓ | नेणता मुराळी नको धाड बयाबाई बंधगवाला माझ्या शिंगी आवरत नाही nēṇatā murāḷī nakō dhāḍa bayābāī bandhagavālā mājhyā śiṅgī āvarata nāhī | ✎ Mother, don’t send my little brother as murali* My dear brother is not able to control the mare ▷ (नेणता)(मुराळी) not (धाड)(बयाबाई) ▷ (बंधगवाला) my (शिंगी)(आवरत) not | pas de traduction en français |
|
[23] id = 29147 ✓ | भाची करते सून बंधू बसला हासत पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशाद bhācī karatē sūna bandhū basalā hāsata pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāda | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother keeps smiling I have given my younger sister in that family, why should I worry about my daughter ▷ (भाची)(करते)(सून) brother (बसला)(हासत) ▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशाद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[4] id = 29575 ✓ | नणद भावजया गुज बोलत्यात कोनात भाऊजय नारी इहिणी व्हायाच्या मनात naṇada bhāvajayā guja bōlatyāta kōnāta bhāūjaya nārī ihiṇī vhāyācyā manāta | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s Vihin* ▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलत्यात)(कोनात) ▷ (भाऊजय)(नारी)(इहिणी)(व्हायाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 30490 ✓ | नवस बोलले मी तर माहेरीच्या पीरा नवस झाला पुरा गाडी जूप माझ्या दीरा navasa bōlalē mī tara māhērīcyā pīrā navasa jhālā purā gāḍī jūpa mājhyā dīrā | ✎ I made a vow to a Mohammedan saint (Pir) in my maher* My vow is fulfilled, brother-in-law, get the bullock-cart ready ▷ (नवस) says I wires (माहेरीच्या)(पीरा) ▷ (नवस)(झाला)(पुरा)(गाडी)(जूप) my (दीरा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 31386 ✓ | सनई वाजवितो पाची बोट चाळवीतो आता ग माझा चुडा साडसतीला आळवतो sanaī vājavitō pācī bōṭa cāḷavītō ātā ga mājhā cuḍā sāḍasatīlā āḷavatō | ✎ He plays the clarion, he deftly plays his five fingers Now, my husband is trying to appease Sadesati (Saturn, a planet of inauspicious influencesa causes a prolonged period of misfortune and calamities) ▷ (सनई)(वाजवितो)(पाची)(बोट)(चाळवीतो) ▷ (आता) * my (चुडा)(साडसतीला)(आळवतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 31387 ✓ | साडगसती बाई मी तर पडते तुझ्या पाया आता ग माझा चुडा परदेशाला वाजवाया sāḍagasatī bāī mī tara paḍatē tujhyā pāyā ātā ga mājhā cuḍā paradēśālā vājavāyā | ✎ Sadesati (Saturn, a planet of inauspicious influencesa causes a prolonged period of misfortune and calamities) woman, I touch your feet Now, my husband is going to a faraway place to play his musical instrument ▷ (साडगसती) woman I wires (पडते) your (पाया) ▷ (आता) * my (चुडा)(परदेशाला)(वाजवाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 32460 ✓ | आहेव मेली नार आया बायांनी भरली ओटी येईन माझी मैना तिला सयांनो सोडा दाटी āhēva mēlī nāra āyā bāyānnī bharalī ōṭī yēīna mājhī mainā tilā sayānnō sōḍā dāṭī | ✎ The woman died as an Ahev*, women filled her lap with coconut My Maina* will come, friends, make way for her ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आया)(बायांनी)(भरली)(ओटी) ▷ (येईन) my Mina (तिला)(सयांनो)(सोडा)(दाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 32461 ✓ | आहेव मेली नार आयाबायांनी भरला वाडा पोटीची आली मैना तुम्ही बायांनो वाट सोडा āhēva mēlī nāra āyābāyānnī bharalā vāḍā pōṭīcī ālī mainā tumhī bāyānnō vāṭa sōḍā | ✎ The women died as an Ahev*, neighbouring women have filled the house My daughter, my Maina* has come, women, make way for her ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (पोटीची) has_come Mina (तुम्ही)(बायांनो)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
|