Village: औंढे खु - Aunde Kh.
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 805 ✓ | लक्ष्मण दिर तहान लागली आगळी सुरुडाची काडी पाणी केळीच्या सागळी lakṣmaṇa dira tahāna lāgalī āgaḷī suruḍācī kāḍī pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty Water is there in a big bowl made with Surud twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिर)(तहान)(लागली)(आगळी) ▷ (सुरुडाची)(काडी) water, (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 807 ✓ | लक्ष्मण दिर तहान लागली दुरुस दिर दाजीबा लक्ष्मणा पाणी हे मना देऊ नका lakṣmaṇa dira tahāna lāgalī durusa dira dājībā lakṣmaṇā pāṇī hē manā dēū nakā | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty since a long time Lakshman, brother-in-law, don’t give me this water you have brought ▷ Laksman (दिर)(तहान)(लागली)(दुरुस)(दिर)(दाजीबा) Laksman water, (हे)(मना)(देऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[3] id = 2613 ✓ | येशीच्या येसकरा जाउ दे माझा हंडा आम्ही चवर्याच्या लेकी लई कालभंडा yēśīcyā yēsakarā jāu dē mājhā haṇḍā āmhī cavaryācyā lēkī laī kālabhaṇḍā | ✎ Gateman at the village gate, let my water vessel pass We, daughters from Chavare family, we are quarrelsome ▷ (येशीच्या)(येसकरा)(जाउ)(दे) my (हंडा) ▷ (आम्ही)(चवर्याच्या)(लेकी)(लई)(कालभंडा) | pas de traduction en français |
[16] id = 2688 ✓ | बोलक्या बोलशील तुझ्या तोंडाच्या गाभार्यात माझ्या नावाची व्हयी व्हयी गावाच्या नगरीत bōlakyā bōlaśīla tujhyā tōṇḍācyā gābhāryāta mājhyā nāvācī vhayī vhayī gāvācyā nagarīta | ✎ You will mutter something in your mouth But my name will get spoilt in the village ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (तोंडाच्या)(गाभार्यात) ▷ My (नावाची)(व्हयी)(व्हयी)(गावाच्या)(नगरीत) | pas de traduction en français |
[4] id = 2692 ✓ | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलण्याला देते मान आता माझ बाळ माझा कोशा (कैवारी) आहे लहान bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlaṇyālā dētē māna ātā mājha bāḷa mājhā kōśā (kaivārī) āhē lahāna | ✎ You just keep on saying anything, I shall respect it Now, my son, my treasure, who can take my side is small ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलण्याला) give (मान) ▷ (आता) my son my (कोशा) ( (कैवारी) ) (आहे)(लहान) | pas de traduction en français |
[43] id = 5225 ✓ | आडव तुझ कुंकु उभा माझा बिजवरा आता माझे बंधू बहिण तुझी सुभेदारा āḍava tujha kuṅku ubhā mājhā bijavarā ātā mājhē bandhū bahiṇa tujhī subhēdārā | ✎ I apply a horizontal line of kunku*, my husband is my support Now, my brother, you are the head of the village, and I am your sister ▷ (आडव) your kunku standing my (बिजवरा) ▷ (आता)(माझे) brother sister (तुझी)(सुभेदारा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 14278 ✓ | रुसली रुकमीण उभी रावळाच्या आड विठ्ठल समजावी रुमाली दूधपेढ rusalī rukamīṇa ubhī rāvaḷācyā āḍa viṭhṭhala samajāvī rumālī dūdhapēḍha | ✎ Rukmin* is sulking, she stands behind the temple Vitthal* tries to convince her, he has got milk sweets wrapped in his stole ▷ (रुसली)(रुकमीण) standing (रावळाच्या)(आड) ▷ Vitthal (समजावी)(रुमाली)(दूधपेढ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[34] id = 14380 ✓ | राही रुकमीणी बोल देवा भल्यापणी वाग हळदी कुंकवाच शेल्या पडतील डाग rāhī rukamīṇī bōla dēvā bhalyāpaṇī vāga haḷadī kuṅkavāca śēlyā paḍatīla ḍāga | ✎ Rahi Rukhmini* say, God, behave properly Your stole might be stained with turmeric and kunku* marks ▷ Stays (रुकमीणी) says (देवा)(भल्यापणी)(वाग) ▷ Turmeric (कुंकवाच)(शेल्या)(पडतील)(डाग) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 32318 ✓ | आहेव मेली नार बंध भावाला साकड आता माझा चुडा तोडी बेला चंदनाची लाकड āhēva mēlī nāra bandha bhāvālā sākaḍa ātā mājhā cuḍā tōḍī bēlā candanācī lākaḍa | ✎ The woman died as an Ahev*, relatives have a problem Now, my husband is cutting Bel* and Sandalwood wood ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(बंध)(भावाला)(साकड) ▷ (आता) my (चुडा)(तोडी)(बेला)(चंदनाची)(लाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 32347 ✓ | आहेव मेली नार तिच्या पायामधी तोड भरताराच्या आधी हिनी उडवल घोड āhēva mēlī nāra ticyā pāyāmadhī tōḍa bharatārācyā ādhī hinī uḍavala ghōḍa | ✎ The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet Before her husband, she galloped away on horseback ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(पायामधी)(तोड) ▷ (भरताराच्या) before (हिनी)(उडवल)(घोड) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 32448 ✓ | आहेव मेली नार आहेव पणाचा आनंद शेंडीचा नारळ ओटी भरीती नणंद āhēva mēlī nāra āhēva paṇācā ānanda śēṇḍīcā nāraḷa ōṭī bharītī naṇanda | ✎ The woman died as an Ahev*, this fact gives so much of happiness Coconut with a tuft, her nanand* is filling her lap ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आहेव)(पणाचा)(आनंद) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(ओटी)(भरीती)(नणंद) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 32935 ✓ | नारीच चांगुलपण नाही माझ्या खातरत पितळच लेण आल होत जतरेत nārīca cāṅgulapaṇa nāhī mājhyā khātarata pitaḷaca lēṇa āla hōta jatarēta | ✎ A woman’s goodness, I cannot be sure about it Brass ornaments were there in the fair ▷ (नारीच)(चांगुलपण) not my (खातरत) ▷ (पितळच)(लेण) here_comes (होत)(जतरेत) | pas de traduction en français |
[2] id = 32936 ✓ | सांगते बाई तुला नाही बाहुली चांगली सांगते बाई तुला तुला गुणाला निवडली sāṅgatē bāī tulā nāhī bāhulī cāṅgalī sāṅgatē bāī tulā tulā guṇālā nivaḍalī | ✎ I tell you, woman, a doll like daughter-in-law is no good I tell you, woman, I chose you for your virtues ▷ I_tell woman to_you not (बाहुली)(चांगली) ▷ I_tell woman to_you to_you (गुणाला)(निवडली) | pas de traduction en français |