Village: सिध्देगवर - Siddheshwar
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 3062 ✓ | शेजी देती शिव्या माझ्या बाळाला देखुनी जाई मोगर्याच्या कळ्या वट्या घेतल्या वेचूनी śējī dētī śivyā mājhyā bāḷālā dēkhunī jāī mōgaryācyā kaḷyā vaṭyā ghētalyā vēcūnī | ✎ Neighbour woman starts abusing on seeing my son Jasmine and mogara buds, you pick them up and put in the fold of your sari ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या) my (बाळाला)(देखुनी) ▷ (जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या)(वट्या)(घेतल्या)(वेचूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3617 ✓ | शेजारीण बाई तुझा शेजार आहे सोपा पाळण्यामधी राघू येता जाताना देती झोका śējārīṇa bāī tujhā śējāra āhē sōpā pāḷaṇyāmadhī rāghū yētā jātānā dētī jhōkā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is very convenient Raghu*, my son, is in the cradle, you rock it while coming and going ▷ (शेजारीण) woman your (शेजार)(आहे)(सोपा) ▷ (पाळण्यामधी)(राघू)(येता)(जाताना)(देती)(झोका) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 3624 ✓ | शेजारणी बाई तुझा शेजार नेमाचा बाळाईचा माझा बाई अवतार रामाचा śējāraṇī bāī tujhā śējāra nēmācā bāḷāīcā mājhā bāī avatāra rāmācā | ✎ Neighbour woman, you are a good neighbour My son is like God Ram ▷ (शेजारणी) woman your (शेजार)(नेमाचा) ▷ (बाळाईचा) my woman (अवतार) of_Ram | pas de traduction en français |
[2] id = 3946 ✓ | वाईचा मुशाफीर अहमदाबादेला जातो येतो रुपयाची चोळी नार मोहनाला घेतो vāīcā muśāphīra ahamadābādēlā jātō yētō rupayācī cōḷī nāra mōhanālā ghētō | ✎ The traveller from Wai makes trips to Ahmedabad He brings a blouse for one rupee for the girl Mohana from there ▷ (वाईचा)(मुशाफीर)(अहमदाबादेला) goes (येतो) ▷ (रुपयाची) blouse (नार)(मोहनाला)(घेतो) | Le Voyageur de Wai est allé à Ahmedabad, il en revient Il en rapporte un bustier d’une roupie pour Mohanā. |
[1] id = 3936 ✓ | दरव्याच्या काठी नार मोहना धुण धुती बाळाला विचारीती तुझ्या जवानीला वर्ष किती daravyācyā kāṭhī nāra mōhanā dhuṇa dhutī bāḷālā vicārītī tujhyā javānīlā varṣa kitī | ✎ The girl Mohana is washing clothes on the sea shore She asks my young son, how old are you? ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(नार)(मोहना)(धुण)(धुती) ▷ (बाळाला)(विचारीती) your (जवानीला)(वर्ष)(किती) | Sur le rivage de la mer, la fille fait la lessive Elle demande au jeune homme : “Quel âge as-tu?” |
[4] id = 7146 ✓ | जात्या इसवरा तुला हळदीचा घाणा आता माझा बाळ मोत्याइचा दाणा jātyā isavarā tulā haḷadīcā ghāṇā ātā mājhā bāḷa mōtyāicā dāṇā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (हळदीचा)(घाणा) ▷ (आता) my son (मोत्याइचा)(दाणा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person D:XII-4.1aiii ??? |
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[3] id = 13490 ✓ | पंढरीला जाया एकादशीच्या मोडानी विठ्ठल रुकमीणी दोघ भेटली जोड्यानी paṇḍharīlā jāyā ēkādaśīcyā mōḍānī viṭhṭhala rukamīṇī dōgha bhēṭalī jōḍyānī | ✎ To go to Pandharpur, it’s the occasion of Ekadashi* I met the couple, Vitthal* Rukhmin* together ▷ (पंढरीला)(जाया)(एकादशीच्या)(मोडानी) ▷ Vitthal (रुकमीणी)(दोघ)(भेटली)(जोड्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[2] id = 14759 ✓ | मुक्ताला मागण चिंचवडीच आल देव आळंदी वतान तिच्या ज्ञानोबा भावाच muktālā māgaṇa ciñcavaḍīca āla dēva āḷandī vatāna ticyā jñānōbā bhāvāca | ✎ God from Chinchwadi came to ask for Mukta*’s hand Alandi* is her brother’s hereditary land ▷ (मुक्ताला)(मागण)(चिंचवडीच) here_comes (देव) ▷ Alandi (वतान)(तिच्या)(ज्ञानोबा)(भावाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 14760 ✓ | मुक्ताला मागण नाही मुक्ताला दयायाची सन्याशाची बाळ नाही लगन व्हायाची muktālā māgaṇa nāhī muktālā dayāyācī sanyāśācī bāḷa nāhī lagana vhāyācī | ✎ No one asks for Mukta*’s hand, Mukta* does not feel any pity For an ascetic’s children, getting married is not possible ▷ (मुक्ताला)(मागण) not (मुक्ताला)(दयायाची) ▷ (सन्याशाची) son not (लगन)(व्हायाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[3] id = 14774 ✓ | आळंदी धुतली एरंड्या धोतर्यानी समाधी घेतली देवा ज्ञानोबा खेतरानी āḷandī dhutalī ēraṇḍyā dhōtaryānī samādhī ghētalī dēvā jñānōbā khētarānī | ✎ Alandi* was cleaned with branches of erand* trees and dhotara* plants The holy personage of (Dnyaneshwar*) took samadhi* there ▷ Alandi (धुतली)(एरंड्या)(धोतर्यानी) ▷ (समाधी)(घेतली)(देवा)(ज्ञानोबा)(खेतरानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 14775 ✓ | आळंदी धुतली एरंड्या धोतरानी समाधी घेतली देव ज्ञानोबा खेतरानी āḷandī dhutalī ēraṇḍyā dhōtarānī samādhī ghētalī dēva jñānōbā khētarānī | ✎ Alandi* was cleaned with branches of erand* trees and dhotara* plants The holy personage of (Dnyaneshwar*) took samadhi* there ▷ Alandi (धुतली)(एरंड्या)(धोतरानी) ▷ (समाधी)(घेतली)(देव)(ज्ञानोबा)(खेतरानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 14776 ✓ | आळंदी वसली जाईजुईच्या फुलांनी समाधी घेतली पाच वर्षाच्या मुलानी āḷandī vasalī jāījuīcyā phulānnī samādhī ghētalī pāca varṣācyā mulānī | ✎ Alandi* was constructed with jasmine flowers There, a five year old child took samadhi* ▷ Alandi (वसली)(जाईजुईच्या)(फुलांनी) ▷ (समाधी)(घेतली)(पाच)(वर्षाच्या)(मुलानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 14777 ✓ | आळंदी वसली इंद्रावणीच्या गाळानी समाधी घेतली पाच वर्षाच्या बाळानी āḷandī vasalī indrāvaṇīcyā gāḷānī samādhī ghētalī pāca varṣācyā bāḷānī | ✎ Alandi* was constructed with silt from Indrayani river There, a five year old child took samadhi* ▷ Alandi (वसली)(इंद्रावणीच्या)(गाळानी) ▷ (समाधी)(घेतली)(पाच)(वर्षाच्या)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[2] id = 14781 ✓ | आळंदी वसवली माळ मैदान पाहूनी ज्ञानोबा करी राज्य चारी चौकडा लावुनी āḷandī vasavalī māḷa maidāna pāhūnī jñānōbā karī rājya cārī caukaḍā lāvunī | ✎ Alandi* was constructed after choosing the site Dnyaneshwar* governs to the sound of drums ▷ Alandi (वसवली)(माळ)(मैदान)(पाहूनी) ▷ (ज्ञानोबा)(करी)(राज्य)(चारी)(चौकडा)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 17887 ✓ | दरव्याच्याकाठी मोती पैशा पायली मी आपल्या बाळावरी आण नाही वाहिली daravyācyākāṭhī mōtī paiśā pāyalī mī āpalyā bāḷāvarī āṇa nāhī vāhilī | ✎ On the sea shore, pearls are one Payali (a measure of weight) for a paisa* I did not swear by my son ▷ (दरव्याच्याकाठी)(मोती)(पैशा)(पायली) ▷ I (आपल्या)(बाळावरी)(आण) not (वाहिली) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 17886 ✓ | दरयाच्या काठी मोती पैशाला पाटी मपल्या बाळावरी आण वाहू कशासाठी darayācyā kāṭhī mōtī paiśālā pāṭī mapalyā bāḷāvarī āṇa vāhū kaśāsāṭhī | ✎ On the sea shore, pearls are one basketful for a paisa* Why should I swear by my son ▷ (दरयाच्या)(काठी)(मोती)(पैशाला)(पाटी) ▷ (मपल्या)(बाळावरी)(आण)(वाहू)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
|