Village: सिध्देगवर - Siddheshwar
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[26] id = 2029 ✓ | गांजीली धूरपदा नगीन केल झाडू कृष्णाजी तिचा बंधू वस्र लावी आडू gāñjīlī dhūrapadā nagīna kēla jhāḍū kṛṣṇājī ticā bandhū vasra lāvī āḍū | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धूरपदा)(नगीन) did (झाडू) ▷ (कृष्णाजी)(तिचा) brother (वस्र)(लावी)(आडू) | pas de traduction en français |
[4] id = 2008 ✓ | गांजली धुरपदी कडी कुलूप लावूनी कृष्ण तीचा बंधू आला कैवारी धावूनी gāñjalī dhurapadī kaḍī kulūpa lāvūnī kṛṣṇa tīcā bandhū ālā kaivārī dhāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदी)(कडी)(कुलूप)(लावूनी) ▷ (कृष्ण)(तीचा) brother here_comes (कैवारी)(धावूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2015 ✓ | गांजीली धूरपती गांजली सार्या रात किसना तिचा बंधू जागा झाला व्दारकेत gāñjīlī dhūrapatī gāñjalī sāryā rāta kisanā ticā bandhū jāgā jhālā vdārakēta | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धूरपती)(गांजली)(सार्या)(रात) ▷ (किसना)(तिचा) brother (जागा)(झाला)(व्दारकेत) | pas de traduction en français |
[3] id = 2019 ✓ | धुरपदा बाई बोल मी तर बहिण यादवाची असडन येणी लज्जा जाईन पांडवांची dhurapadā bāī bōla mī tara bahiṇa yādavācī asaḍana yēṇī lajjā jāīna pāṇḍavāñcī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा) woman says I wires sister (यादवाची) ▷ (असडन)(येणी)(लज्जा)(जाईन)(पांडवांची) | pas de traduction en français |
[15] id = 2035 ✓ | धुरपदाबाई बोल दुर्योधन भागला कृष्ण देवाच्या वस्त्रासाठी ढीग गंगनी लागला dhurapadābāī bōla duryōdhana bhāgalā kṛṣṇa dēvācyā vastrāsāṭhī ḍhīga gaṅganī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदाबाई) says (दुर्योधन)(भागला) ▷ (कृष्ण)(देवाच्या)(वस्त्रासाठी)(ढीग)(गंगनी)(लागला) | pas de traduction en français |
[7] id = 2046 ✓ | गांजली धुरपती नेली चावडीच्या कोना पांची पांडवानी कशा घातल्यात गोणा gāñjalī dhurapatī nēlī cāvaḍīcyā kōnā pāñcī pāṇḍavānī kaśā ghātalyāta gōṇā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपती)(नेली)(चावडीच्या) who ▷ (पांची)(पांडवानी) how (घातल्यात)(गोणा) | pas de traduction en français |
[9] id = 2048 ✓ | गांजीली धुरपती नेली काचळ दर्यामधी पांची पांडवानी मोहना घातल्या पायामधी gāñjīlī dhurapatī nēlī kācaḷa daryāmadhī pāñcī pāṇḍavānī mōhanā ghātalyā pāyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(नेली)(काचळ)(दर्यामधी) ▷ (पांची)(पांडवानी)(मोहना)(घातल्या)(पायामधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2082 ✓ | दुरपदाबाई दिली आंधळ्या गोसाव्याला फाडला पितांबर कुपी दिली नेसायला durapadābāī dilī āndhaḷyā gōsāvyālā phāḍalā pitāmbara kupī dilī nēsāyalā | ✎ no translation in English ▷ (दुरपदाबाई)(दिली)(आंधळ्या)(गोसाव्याला) ▷ (फाडला)(पितांबर)(कुपी)(दिली)(नेसायला) | pas de traduction en français |
[3] id = 3060 ✓ | शेजी देती शिव्या तिची तीला मुभा आता माझ बाळ कडव्या लिंबोणीखाली उभा śējī dētī śivyā ticī tīlā mubhā ātā mājha bāḷa kaḍavyā limbōṇīkhālī ubhā | ✎ Neighbour woman keeps abusing, she is free to do so Now, my son is standing under the bitter Neem tree ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या)(तिची)(तीला)(मुभा) ▷ (आता) my son (कडव्या)(लिंबोणीखाली) standing | pas de traduction en français |
[4] id = 3061 ✓ | शेजी देती शिव्या तू आणीक दे ग बाई देवाजीच देण तुझ शहाणे होईल काही śējī dētī śivyā tū āṇīka dē ga bāī dēvājīca dēṇa tujha śahāṇē hōīla kāhī | ✎ Neighbour woman is abusing, woman, keep abusing more What God has decided for me will happen, you can’t change it ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या) you (आणीक)(दे) * woman ▷ (देवाजीच)(देण) your (शहाणे)(होईल)(काही) | pas de traduction en français |
[7] id = 2094 ✓ | दरव्याच्या काठी नार मोहना कोण गया पाईला मुशाफिर मंग लागली धुण धुया daravyācyā kāṭhī nāra mōhanā kōṇa gayā pāīlā muśāphira maṅga lāgalī dhuṇa dhuyā | ✎ The woman Mohana, who went to the seaside She first saw the traveller, then started washing clothes ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(नार)(मोहना) who (गया) ▷ (पाईला)(मुशाफिर)(मंग)(लागली)(धुण)(धुया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[2] id = 6459 ✓ | जनी दळयती गहू इठू घेतो तिला मांडीवरी जनी गाती ओव्या कुंठलीकी बंधू वरी janī daḷayatī gahū iṭhū ghētō tilā māṇḍīvarī janī gātī ōvyā kuṇṭhalīkī bandhū varī | ✎ no translation in English ▷ (जनी)(दळयती)(गहू)(इठू)(घेतो)(तिला)(मांडीवरी) ▷ (जनी)(गाती)(ओव्या)(कुंठलीकी) brother (वरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6461 ✓ | जनाबाई बोल इठू वावरती गडी जनाबाई दळू लाग जात फेरा खालीवरी janābāī bōla iṭhū vāvaratī gaḍī janābāī daḷū lāga jāta phērā khālīvarī | ✎ no translation in English ▷ (जनाबाई) says (इठू)(वावरती)(गडी) ▷ (जनाबाई)(दळू)(लाग) class (फेरा)(खालीवरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 13897 ✓ | पंढरपूर माहेर माझ आहे ग सजणी रुखमिण शिवी चोळी हरी नामाची गजणी paṇḍharapūra māhēra mājha āhē ga sajaṇī rukhamiṇa śivī cōḷī harī nāmācī gajaṇī | ✎ Pandhari, Pandhari is my maher*, my friend Rukhmin* stiches a blouse from gajni* cloth with the name of Hari* on it ▷ (पंढरपूर)(माहेर) my (आहे) * (सजणी) ▷ (रुखमिण)(शिवी) blouse (हरी)(नामाची)(गजणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 13902 ✓ | पंढरपूर पंढरपूर कुणा माझ माहेर जरीच्या धोतराच होत इटूला आहेर paṇḍharapūra paṇḍharapūra kuṇā mājha māhēra jarīcyā dhōtarāca hōta iṭūlā āhēra | ✎ Pandharpur, I say, is my maher* A gift of brocade dhotar* was offered to Itu ▷ (पंढरपूर)(पंढरपूर)(कुणा) my (माहेर) ▷ (जरीच्या)(धोतराच)(होत)(इटूला)(आहेर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[3] id = 14503 ✓ | सांगूनी धाडीते रुकमीणी सर्व सुखू धाडूनी काय दिल तिन चोळीच्या पोटी कुकू sāṅgūnī dhāḍītē rukamīṇī sarva sukhū dhāḍūnī kāya dila tina cōḷīcyā pōṭī kukū | ✎ I tell Rukhmini* all about my welfare She sent me kunku* wrapped in a blouse ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(रुकमीणी)(सर्व)(सुखू) ▷ (धाडूनी) why (दिल)(तिन)(चोळीच्या)(पोटी) kunku | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14504 ✓ | सांगूनी धाडीते रुकमीण मावशीला मजला धाड मुळ आखाड्या बारशीला sāṅgūnī dhāḍītē rukamīṇa māvaśīlā majalā dhāḍa muḷa ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ I tell Rukhmin*, my maternal aunt Send somebody to fetch me for Ashadh* Baras* ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(रुकमीण)(मावशीला) ▷ (मजला)(धाड) children (आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 16790 ✓ | तुळशेबाई तुला नाही आईबाप पाण्याच्या जिव्हाळ्याला तुझ उगवल रोप tuḷaśēbāī tulā nāhī āībāpa pāṇyācyā jivhāḷyālā tujha ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशेबाई) to_you not (आईबाप) ▷ (पाण्याच्या)(जिव्हाळ्याला) your (उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[3] id = 16836 ✓ | सकाळीच्या पारी उघडीते दार नदार माझी गेली तुळस हिरवीगार sakāḷīcyā pārī ughaḍītē dāra nadāra mājhī gēlī tuḷasa hiravīgāra | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(उघडीते) door ▷ (नदार) my went (तुळस)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[15] id = 16848 ✓ | सकाळीच्या पारी उघडीते कवाड कडी नदार माझी गेली दारी तुळशीची माडी sakāḷīcyā pārī ughaḍītē kavāḍa kaḍī nadāra mājhī gēlī dārī tuḷaśīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(उघडीते)(कवाड)(कडी) ▷ (नदार) my went (दारी)(तुळशीची)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[6] id = 16867 ✓ | तुळशीबाई तुला कोणी दिला धक्का देव गोविंद मेव्हणा तुझा सख्खा tuḷaśībāī tulā kōṇī dilā dhakkā dēva gōvinda mēvhaṇā tujhā sakhkhā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) to_you (कोणी)(दिला)(धक्का) ▷ (देव)(गोविंद) brother-in-law your (सख्खा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:vi-5.13a ??? | ||
[19] id = 16880 ✓ | जीला नाही लेक तिन तुळस लावावी वाड्याला येतीन तिच्या गोविंद जावई jīlā nāhī lēka tina tuḷasa lāvāvī vāḍyālā yētīna ticyā gōvinda jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (जीला) not (लेक)(तिन)(तुळस)(लावावी) ▷ (वाड्याला)(येतीन)(तिच्या)(गोविंद)(जावई) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIV-13 ??? |
[3] id = 17888 ✓ | दरव्याच्या काठी मोती पैशाला मण बाळावर वहाते आण त्या नारीची मोठी धन daravyācyā kāṭhī mōtī paiśālā maṇa bāḷāvara vahātē āṇa tyā nārīcī mōṭhī dhana | ✎ On the sea shore, pearls are one Man (a measure of weight) for a paisa* The woman who swears by her son, that woman is great ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(मोती)(पैशाला)(मण) ▷ (बाळावर)(वहाते)(आण)(त्या)(नारीची)(मोठी)(धन) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 20862 ✓ | भाऊच्या धक्यावरी आल पडाव गुलालाच बाळयाच माझ्या नाव कागदी दलालाच bhāūcyā dhakyāvarī āla paḍāva gulālāca bāḷayāca mājhyā nāva kāgadī dalālāca | ✎ A boat loaded with gulal* has come to Bhaucha Dhakka (dock yards) My son’s name is written on paper as agent ▷ (भाऊच्या)(धक्यावरी) here_comes (पडाव)(गुलालाच) ▷ (बाळयाच) my (नाव)(कागदी)(दलालाच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 20863 ✓ | भाऊच्या धक्यावरी आल पडाव सुपार्याच बाळाइच नाव माझ्या कागदी व्यापार्याच bhāūcyā dhakyāvarī āla paḍāva supāryāca bāḷāica nāva mājhyā kāgadī vyāpāryāca | ✎ A boat loaded with areca nuts has come to Bhaucha Dhakka (dock yards) My son’s name is written on paper as the merchant ▷ (भाऊच्या)(धक्यावरी) here_comes (पडाव)(सुपार्याच) ▷ (बाळाइच)(नाव) my (कागदी)(व्यापार्याच) | pas de traduction en français |