Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 493
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sathe Drupada
(8 records)

Village: सावरगाव - Savargaon

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[16] id = 5197
जाते मी उभ्या गली पदर घेते मी साडीचा
बंधू उभा सरवण खांब उभा माडीचा
jātē mī ubhyā galī padara ghētē mī sāḍīcā
bandhū ubhā saravaṇa khāmba ubhā māḍīcā
I go through the lane, I take the end of my sari properly
Saravan, my brother, is standing like the pillar of a storey
▷  Am_going I (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (साडीचा)
▷  Brother standing (सरवण)(खांब) standing (माडीचा)
pas de traduction en français


A:II-3.5kiii (A02-03-05k03) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To bear it in mind

[1] id = 5375
हसुनी खेळूनी गोड करीते मनाला
चिमणीवाणी तोंड दिसून देईना जनाला
hasunī khēḷūnī gōḍa karītē manālā
cimaṇīvāṇī tōṇḍa disūna dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my sad face
▷ (हसुनी)(खेळूनी)(गोड) I_prepare (मनाला)
▷ (चिमणीवाणी)(तोंड)(दिसून)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français


A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered

Cross-references:A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother
A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother
A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods
[4] id = 6419
सरील दळण सर पुरणा माझ्या ओव्या
रामा सारख माझ भाऊ सीतासारख्या भाऊजया
sarīla daḷaṇa sara puraṇā mājhyā ōvyā
rāmā sārakha mājha bhāū sītāsārakhyā bhāūjayā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सर)(पुरणा) my (ओव्या)
▷  Ram (सारख) my brother (सीतासारख्या)(भाऊजया)
pas de traduction en français


B:V-7.5 (B05-07-05) - Village deities / Bāpujībuā / Vow

[4] id = 11477
देवा बापूजीची वाट हेंगते हेंगवना
कडला तान्ह बाळ दीरा घ्यावस सरवणा
dēvā bāpūjīcī vāṭa hēṅgatē hēṅgavanā
kaḍalā tānha bāḷa dīrā ghyāvasa saravaṇā
no translation in English
▷ (देवा)(बापूजीची)(वाट)(हेंगते)(हेंगवना)
▷ (कडला)(तान्ह) son (दीरा)(घ्यावस)(सरवणा)
pas de traduction en français


B:V-20 (B05-20) - Village deities / Cauṅḍābāī / Cauṅḍābāī

[1] id = 12014
माझ्या ग दारावरन कोण गेली धुणवाली
बाई तु चौंडाईबाई सावरबाई गावाची रहाणवाली
mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēlī dhuṇavālī
bāī tu cauṇḍāībāī sāvarabāī gāvācī rahāṇavālī
no translation in English
▷  My * (दारावरन) who went (धुणवाली)
▷  Woman you (चौंडाईबाई)(सावरबाई)(गावाची)(रहाणवाली)
pas de traduction en français
[5] id = 12018
आई तु चौंडाबाई तुझी बाई पायरी शेवळली
बाळागयाची माझ्या कावड बाई गवळ्याची हिंदळली
āī tu cauṇḍābāī tujhī bāī pāyarī śēvaḷalī
bāḷāgayācī mājhyā kāvaḍa bāī gavaḷyācī hindaḷalī
no translation in English
▷ (आई) you (चौंडाबाई)(तुझी) woman (पायरी)(शेवळली)
▷ (बाळागयाची) my (कावड) woman (गवळ्याची)(हिंदळली)
pas de traduction en français
[15] id = 12028
आई चौंडाबाई तुझा किती खोल
देव बापुजीचा उमटी वाजे ढोळ
āī cauṇḍābāī tujhā kitī khōla
dēva bāpujīcā umaṭī vājē ḍhōḷa
no translation in English
▷ (आई)(चौंडाबाई) your (किती)(खोल)
▷ (देव)(बापुजीचा)(उमटी)(वाजे)(ढोळ)
pas de traduction en français


C:IX-6.2c (C09-06-02c) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Isabaṇḍa, a burnt seed earlier prepared

[3] id = 18845
मळ्याचा मळा दर ग इसबंदाचा वाफा मोठा
बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट झाली बाप लेका
maḷyācā maḷā dara ga isabandācā vāphā mōṭhā
bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa jhālī bāpa lēkā
The gardener’s plantation is far away, there is a big bed of Isband* plants
Father and son, both have come under the influence of an evil eye
▷ (मळ्याचा)(मळा) door * (इसबंदाचा)(वाफा)(मोठा)
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट) has_come father (लेका)
pas de traduction en français
IsbandName of a plant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Due behaviour guarantees brother’s esteem
  2. To bear it in mind
  3. Brother and his wife remembered
  4. Vow
  5. Cauṅḍābāī
  6. Isabaṇḍa, a burnt seed earlier prepared