Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 479
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gandle Shewanta
(22 records)

Village: साईव - Saiv

15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.11b (A01-01-11b) - Sītā / Pregnancy in forest / Urge to eat

[3] id = 1113
सीताबाई गरभीण खाती मुरुंबाची माती
रामाच्या बागमधी चिंच उतरली राती
sītābāī garabhīṇa khātī murumbācī mātī
rāmācyā bāgamadhī ciñca utaralī rātī
Sitabai is pregnant, she eats Murum (a kind of stone) mud
In Ram’s garden, Tamarind fruits have been taken down from the tree at night
▷  Goddess_Sita (गरभीण) eat (मुरुंबाची)(माती)
▷  Of_Ram (बागमधी)(चिंच)(उतरली)(राती)
pas de traduction en français


A:II-2.10e (A02-02-10e) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Hopeful migration

[1] id = 3392
मुंबईला जाती नार नटली थटली
गवळण माझी बाई पातळ कासोट नेसली
mumbaīlā jātī nāra naṭalī thaṭalī
gavaḷaṇa mājhī bāī pātaḷa kāsōṭa nēsalī
The woman goes to Mumbai, she is all decked up
My dear daughter is wearing a traditional nine yard sari
▷ (मुंबईला) caste (नार)(नटली)(थटली)
▷ (गवळण) my daughter (पातळ)(कासोट)(नेसली)
pas de traduction en français


A:II-3.1cvii (A02-03-01c07) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / She is accused and blamed

[16] id = 4222
अभांड नार जळो तुझ चांगुलपण
भरल्या सभेमधी माझ्या हिर्याचा गेला मान
abhāṇḍa nāra jaḷō tujha cāṅgulapaṇa
bharalyā sabhēmadhī mājhyā hiryācā gēlā māna
Slanderous woman, let your goodness go to hell
In the crowded meeting, my diamond was disgraced
▷ (अभांड)(नार)(जळो) your (चांगुलपण)
▷ (भरल्या)(सभेमधी) my (हिर्याचा) has_gone (मान)
pas de traduction en français


B:V-4.1c (B05-04-01c) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / Particularities

[10] id = 10637
जरसाच्या देवयळी बोला तीरथ तीरथ
देवा का जरसाची हाये सोन्याची मूरत
jarasācyā dēvayaḷī bōlā tīratha tīratha
dēvā kā jarasācī hāyē sōnyācī mūrata
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी) says (तीरथ)(तीरथ)
▷ (देवा)(का)(जरसाची)(हाये)(सोन्याची)(मूरत)
pas de traduction en français
[11] id = 10638
जरसाच्या देवयळी पाऊस पड मोत्याचा
ताईत माझा राघू उभा शिपाई जोत्याचा
jarasācyā dēvayaḷī pāūsa paḍa mōtyācā
tāīta mājhā rāghū ubhā śipāī jōtyācā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी) rain (पड)(मोत्याचा)
▷ (ताईत) my (राघू) standing (शिपाई)(जोत्याचा)
pas de traduction en français
[12] id = 10639
शेरभर सोन जरसाच्या घेर्याला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई पहार्याला
śērabhara sōna jarasācyā ghēryālā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī pahāryālā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(घेर्याला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(पहार्याला)
pas de traduction en français
[13] id = 10640
शेरभर सोन जरसाच्या जोत्याला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई नाक्याला
śērabhara sōna jarasācyā jōtyālā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(जोत्याला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 10641
शेरभर सोन जरसाच्या ओटीला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई पाठीला
śērabhara sōna jarasācyā ōṭīlā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī pāṭhīlā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(ओटीला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(पाठीला)
pas de traduction en français
[15] id = 10642
शेरभर सोन जरसाच्या माथ्याला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई नाक्याला
śērabhara sōna jarasācyā māthyālā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(माथ्याला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 10643
जरसाच्या देवळी सोन्याच गायमुख
चंदर माझ्या राम तिथ आंघोळीच सुख
jarasācyā dēvaḷī sōnyāca gāyamukha
candara mājhyā rāma titha āṅghōḷīca sukha
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी) of_gold (गायमुख)
▷ (चंदर) my Ram (तिथ)(आंघोळीच)(सुख)
pas de traduction en français


B:V-4.2a (B05-04-02a) - Village deities / Jaraseśvara / Celebration / Festival:Urus

[5] id = 10649
जरसाच्या देवळी दही हंडी फुटली
खापरी घ्यायाला सभ जाणकी उठली
jarasācyā dēvaḷī dahī haṇḍī phuṭalī
khāparī ghyāyālā sabha jāṇakī uṭhalī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(दही)(हंडी)(फुटली)
▷ (खापरी)(घ्यायाला)(सभ)(जाणकी)(उठली)
pas de traduction en français


B:V-4.4a (B05-04-04a) - Village deities / Jaraseśvara / And child / Child is playing

[15] id = 10677
जरसाच्या देवळात बाळ हिंडत चारी कोन
बाळाच्या संगतीनी कोण आहेत पहिलवान
jarasācyā dēvaḷāta bāḷa hiṇḍata cārī kōna
bāḷācyā saṅgatīnī kōṇa āhēta pahilavāna
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळात) son (हिंडत)(चारी) who
▷ (बाळाच्या)(संगतीनी) who (आहेत)(पहिलवान)
pas de traduction en français


B:V-4.5ai (B05-04-05a01) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Importance of Jaréśvar

[3] id = 10700
जरसाच्या देवयळी आहे तिरीत मोठ
माझ्या बाळाजीचा नवस फेडाया नारी उठ
jarasācyā dēvayaḷī āhē tirīta mōṭha
mājhyā bāḷājīcā navasa fēḍāyā nārī uṭha
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी)(आहे)(तिरीत)(मोठ)
▷  My (बाळाजीचा)(नवस)(फेडाया)(नारी)(उठ)
pas de traduction en français


B:V-4.5aii (B05-04-05a02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Message spread

[6] id = 10709
जरसाच्या नवसाच्या लंब गेल्यात बातव्या
संगती माझ्या येतो बया बाईचा पुतण्या
jarasācyā navasācyā lamba gēlyāta bātavyā
saṅgatī mājhyā yētō bayā bāīcā putaṇyā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(नवसाच्या)(लंब)(गेल्यात)(बातव्या)
▷ (संगती) my (येतो)(बया)(बाईचा)(पुतण्या)
pas de traduction en français


B:V-4.5aiii (B05-04-05a03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Vow taken

[11] id = 10721
जरसाच्या देवळी नवस बोलते अटीचा
नवस बोलते बंधु माझ्या पाठीचा
jarasācyā dēvaḷī navasa bōlatē aṭīcā
navasa bōlatē bandhu mājhyā pāṭhīcā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(नवस)(बोलते)(अटीचा)
▷ (नवस)(बोलते) brother my (पाठीचा)
pas de traduction en français


B:V-4.5dii (B05-04-05d02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While fulfilling a vow

[21] id = 10809
हे गवना मना जरसाची पायरी
नवस फेडायीला लोक आली सोयरी
hē gavanā manā jarasācī pāyarī
navasa phēḍāyīlā lōka ālī sōyarī
no translation in English
▷ (हे)(गवना)(मना)(जरसाची)(पायरी)
▷ (नवस)(फेडायीला)(लोक) has_come (सोयरी)
pas de traduction en français


B:V-4.5giii (B05-04-05g03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Temple material

[12] id = 10863
जरसाच्या कोपर्याला सभा बसली आटीची
बाळाच्या नवसाची आरती घेती हाताती
jarasācyā kōparyālā sabhā basalī āṭīcī
bāḷācyā navasācī āratī ghētī hātātī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(कोपर्याला)(सभा) sitting (आटीची)
▷ (बाळाच्या)(नवसाची) Arati (घेती)(हाताती)
pas de traduction en français


B:V-4.5giv (B05-04-05g04) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Gold and money

[4] id = 10868
जरसाच्या देवळी दही हंडीच महतव
माझ्या बाळाच्या नवसाला वाही सोन्याची पतव
jarasācyā dēvaḷī dahī haṇḍīca mahatava
mājhyā bāḷācyā navasālā vāhī sōnyācī patava
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(दही)(हंडीच)(महतव)
▷  My (बाळाच्या)(नवसाला)(वाही)(सोन्याची)(पतव)
pas de traduction en français


B:V-4.5i (B05-04-05i) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Comparisons for child

[10] id = 10930
जरसाच्या देवळी नवस घालते अटीचा
ताईत माझा राघु जरसाच्या ओटीचा
jarasācyā dēvaḷī navasa ghālatē aṭīcā
tāīta mājhā rāghu jarasācyā ōṭīcā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(नवस)(घालते)(अटीचा)
▷ (ताईत) my (राघु)(जरसाच्या)(ओटीचा)
pas de traduction en français


B:VI-1.4c (B06-01-04c) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Mothers to son

[10] id = 12500
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी सोन
ताटामधी सोन ओवीळीते माझ बाळ
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī sōna
tāṭāmadhī sōna ōvīḷītē mājha bāḷa
On Dassera* day, there is sone* in my platter
Sone* in my platter, I wave the lamps in front of my son
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी) gold
▷ (ताटामधी) gold (ओवीळीते) my son
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[11] id = 12501
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामंदी लाडू
वाणीच माझ बाळ ओवाळीतो शाही गडू
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmandī lāḍū
vāṇīca mājha bāḷa ōvāḷītō śāhī gaḍū
On Dassera* day, I have a sweet in my platter
My dear son waves the lamps in front of the prestigious people from the village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(लाडू)
▷ (वाणीच) my son (ओवाळीतो)(शाही)(गडू)
pas de traduction en français
Dassera


H:XXIII-1.6 (H23-01-06) - Murder of Peshve Narayanrao / Grand-father is grieved

[1] id = 34284
वधीला नारायणराव साक्ष ठेवील त्याच पंज
पहिल्या येवगाच ओरडत्यात त्याच आजा
vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīla tyāca pañja
pahilyā yēvagāca ōraḍatyāta tyāca ājā
Narayan Rao is assassinated, his palms are kept as evidence
His grandfather is wailing loudly
▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवील)(त्याच)(पंज)
▷ (पहिल्या)(येवगाच)(ओरडत्यात)(त्याच)(आजा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Urge to eat
  2. Hopeful migration
  3. She is accused and blamed
  4. Particularities
  5. Festival:Urus
  6. Child is playing
  7. Importance of Jaréśvar
  8. Message spread
  9. Vow taken
  10. While fulfilling a vow
  11. Temple material
  12. Gold and money
  13. Comparisons for child
  14. Mothers to son
  15. Grand-father is grieved
⇑ Top of page ⇑