Village: पोमगाव - Pomgaon
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[34] id = 10080 ✓ | माझ्या दारावरुनी कोण गेला बुटवाला देव बहिरी बाबा उभा शिपाई गेटवाला mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlā buṭavālā dēva bahirī bābā ubhā śipāī gēṭavālā | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुनी) who has_gone (बुटवाला) ▷ (देव)(बहिरी) Baba standing (शिपाई)(गेटवाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 10081 ✓ | माझ्या दारावरुनी येताची छडी गेली देव बहिरी बाबानी पाटची फेरी केली mājhyā dārāvarunī yētācī chaḍī gēlī dēva bahirī bābānī pāṭacī phērī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुनी)(येताची)(छडी) went ▷ (देव)(बहिरी)(बाबानी)(पाटची)(फेरी) shouted | pas de traduction en français |
[18] id = 10326 ✓ | नवस बोले नवसा पडली लांबड बहिरी बाबाला गोंधळ मारवतीला बाभण navasa bōlē navasā paḍalī lāmbaḍa bahirī bābālā gōndhaḷa māravatīlā bābhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोले)(नवसा)(पडली)(लांबड) ▷ (बहिरी)(बाबाला)(गोंधळ)(मारवतीला)(बाभण) | pas de traduction en français |
[12] id = 10412 ✓ | रातर मला झाली इहिर टाकूनी टाक्याला देव बहिरीबाबा उभा शिपाई नाक्याला rātara malā jhālī ihira ṭākūnī ṭākyālā dēva bahirībābā ubhā śipāī nākyālā | ✎ no translation in English ▷ (रातर)(मला) has_come (इहिर)(टाकूनी)(टाक्याला) ▷ (देव)(बहिरीबाबा) standing (शिपाई)(नाक्याला) | pas de traduction en français |
[18] id = 10418 ✓ | नार गेली पाण्याला ही ग पाटच्या आंबळात देव बहिरी बाबा लिंब झोकितो घागरीत nāra gēlī pāṇyālā hī ga pāṭacyā āmbaḷāta dēva bahirī bābā limba jhōkitō ghāgarīta | ✎ no translation in English ▷ (नार) went (पाण्याला)(ही) * (पाटच्या)(आंबळात) ▷ (देव)(बहिरी) Baba (लिंब)(झोकितो)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[19] id = 10537 ✓ | माझ्या घरामधी सापासर्पाची पाच बिळ देव बहिरीबाबा काढीते मी तुझा बळ mājhyā gharāmadhī sāpāsarpācī pāca biḷa dēva bahirībābā kāḍhītē mī tujhā baḷa | ✎ no translation in English ▷ My (घरामधी)(सापासर्पाची)(पाच)(बिळ) ▷ (देव)(बहिरीबाबा)(काढीते) I your child | pas de traduction en français |
[22] id = 17799 ✓ | संपत्तीच्या नारी नको गर्वानी मला चल बाळाच्या माडीला सोन दावीते तुला sampattīcyā nārī nakō garvānī malā cala bāḷācyā māḍīlā sōna dāvītē tulā | ✎ Wealthy woman, don’t talk to me with such ego Come to my son’s storeyed house, I will show you my gold ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) not (गर्वानी)(मला) ▷ Let_us_go (बाळाच्या)(माडीला) gold (दावीते) to_you | pas de traduction en français |
[6] id = 21992 ✓ | धनगर सावरला बकर्या कोकर्यानी बाळ सावरला खळ्याच्या मातेर्यानी dhanagara sāvaralā bakaryā kōkaryānī bāḷa sāvaralā khaḷyācyā mātēryānī | ✎ A shepherd has goats and lambs to recover from a difficult situation My son recovered, thanks to grains mixed with dust and dried leaves remaining on the thrashing floor ▷ (धनगर)(सावरला)(बकर्या)(कोकर्यानी) ▷ Son (सावरला)(खळ्याच्या)(मातेर्यानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 22052 ✓ | खळ्याच्या पाळीला देव म्हसोबा नवरा आता माझ्या बाळायाचा सव्वाखंडिचा डौरा khaḷyācyā pāḷīlā dēva mhasōbā navarā ātā mājhyā bāḷāyācā savvākhaṇḍicā ḍaurā | ✎ God Mhasoba is the bridegroom on the thrashing floor Now, my son offers Davara* of grains measuring one and a quarter Khandi (measure of weight) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(देव)(म्हसोबा)(नवरा) ▷ (आता) my (बाळायाचा)(सव्वाखंडिचा)(डौरा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 22055 ✓ | खळ्यायाची पाळी येवढी कशानी ओली झाली आई ग धनावडी ही ग राशीवरी न्हाली khaḷyāyācī pāḷī yēvaḍhī kaśānī ōlī jhālī āī ga dhanāvaḍī hī ga rāśīvarī nhālī | ✎ With what has the thrashing floor become wet so much Goddess Dhanavadi had a bath on your heap of grains ▷ (खळ्यायाची)(पाळी)(येवढी)(कशानी)(ओली) has_come ▷ (आई) * (धनावडी)(ही) * (राशीवरी)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[17] id = 24693 ✓ | सासर्याला जाती माझी लाडकी लाडूबाई मैनाच माझ्या घोड्यावर ठुवा पायी sāsaryālā jātī mājhī lāḍakī lāḍūbāī maināca mājhyā ghōḍyāvara ṭhuvā pāyī | ✎ Darling daughter is leaving for her in-laws’ house Make my Maina* mount on horseback ▷ (सासर्याला) caste my (लाडकी)(लाडूबाई) ▷ Of_Mina my (घोड्यावर)(ठुवा)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 24808 ✓ | सासयरी जाती माझी लाडकी व्दारका मैनाच्या मपल्या वटी घालते खारका sāsayarī jātī mājhī lāḍakī vdārakā mainācyā mapalyā vaṭī ghālatē khārakā | ✎ My darling daughter Dwarka is leaving for her in-laws’ house I put day dates in my Maina*’s lap ▷ (सासयरी) caste my (लाडकी)(व्दारका) ▷ Of_Mina (मपल्या)(वटी)(घालते)(खारका) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 29967 ✓ | मामाच्या इथ भाचा जेवला गणपती तांब्यानी वाढी तूप मामी त्याची धुरपती māmācyā itha bhācā jēvalā gaṇapatī tāmbyānī vāḍhī tūpa māmī tyācī dhurapatī | ✎ Ganapati, nephew sat for his meal along with his maternal uncle Draupadi*, his maternal aunt serves ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (इथ)(भाचा)(जेवला)(गणपती) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तूप) maternal_uncle (त्याची)(धुरपती) | pas de traduction en français | ||
|